ID работы: 13295978

Передышка

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В отличие от того, что они выращивают на Каладане, этот напиток лёгкий и игристый. Виноградный привкус ему не в новинку, но в аромате прослеживается что-то неуловимо чуждое. Даже без странного ощущения пузырьков на языке Пол понял бы, что этот напиток был приготовлен в каком-то другом мире.              Тем не менее он довольно вкусный. Правда, наверное, третий бокал был лишним, учитывая, что после него в голове начала скапливаться туманная поволока, через которую мир ощущался как-то странно.              Он медленно отступает к стене зала, как бы ненароком прячась среди хитроумного множества высоких раскидистых растений в горшках. Маленькие деревья, каскадные лозы, цветущие шпалеры расставлены в чётко выверенном хаосе, носящим не только декоративный смысл.              Каждое стоящее здесь растение имеет определённое значение, будь то приветствие, внимательность и надежда на понимание. Вкупе они представляют собой сообщение, необходимое для заключения потенциально прибыльной торговой сделки. На вкус Пола вышло слишком завуалировано: вряд ли кто-либо из приезжих высокопоставленных лиц обладает знаниями, чтобы расшифровать смысл зелёных украшений банкетного зала.              Но это была инициатива его матери, а во всём Каладанском замке не сыщешь дурака, готового оспорить решение леди Джессики. Даже гипотетическая мысль об этом настолько невероятна, что Пол сам смеётся от попытки представить, как, скажем, Суфир Хават вступает в открытую конфронтацию с настолько грозным противником.              Он ещё продолжает посмеиваться, когда краем уха улавливает тихий звук шагов, приближающихся к его несовершенному укрытию.              — Уже устал от вечеринки, старичок?              Гёрни фыркает и встаёт подле него.              — Однако не я первый решил спрятаться в миниатюрных джунглях.              — М-м-м. — Пол делает очередной глоток напитка. Свежее и вместе с тем пряное послевкусие заставляет его блаженно вздохнуть. Алкогольный дурман даёт ложное ощущение лёгкости и простоты — а наследник Великого Дома не может позволить себе подобного. Да и, строго говоря, Пол обычно к этому и не стремится: выпивка, даже самая лёгкая, отрицательно сказывается на мыслительных способностях, а он не любит чувствовать себя уязвимым.              Он не должен был так баловать себя этим вечером — он сейчас должен быть там, среди толпы, обмениваясь любезностями с представителями торгового дома. Герцог Лето по-любому заставит его обязательно присутствовать на грядущих переговорах, и Полу следует использовать сегодняшний вечер как возможность произвести хорошее первое впечатление на гостей.              Но хотя бы он ещё не успел выставить себя в не самом лицеприятном свете. И не выставит и дальше, если задумчиво сжимаемый в руке бокал станет последним.              Надо бы вспомнить о своём положении и обязанностях.              Пол внезапно испытывает необычайный прилив благодарности за то, что Гёрни сейчас с ним. Не только по обычной причине — постоянному собственническому желанию иметь его рядом, — но и потому, что застань Пола кто-нибудь в таком приподнятом состоянии, то он с лёгкостью выпутает его из столь щекотливой ситуации.              В конце концов, Гёрни отлично разбирается в этикете и тонкостях общественных отношений.              Допивая напиток, Пол окидывает взглядом зал, отмечая каждую деталь, несмотря на то что зелень существенно сужает обзор. Все гости одеты в довольно неброско, несмотря на предполагаемую весёлость мероприятия. Перед прибытием делегации отец предупреждал его, что их возможные торговые партнёры отличаются довольно печальным нравом, накладывающим определённый отпечаток на манеры и внешний вид. Правда, кроме странного тусклого пепельного оттенка их непрактичных одежд, сшитых по последней моде императорского двора, Пол не заметил пресловутой «печали» в их образах. Хорошо это или плохо — он ещё не определился, но со стороны подобная подчёркнутая неброскость смотрелась довольно эффектно, чего лукавить.              Винный бокал полностью опустел, но Пол вздрагивает, когда Гёрни всучивает на его место другой, почти до краёв наполненный прохладной водой.              — Наседка, — беззлобно ворчит Пол.              — Неслух, — мигом парирует Гёрни. А затем более мягко добавляет: — Пожалуйста, выпейте это, милорд. Хотя бы ради моего спокойствия, если перспективы похмелья вас не пугают.              — Я не настолько пьян. — Но Пол всё равно делает большой глоток, хотя после игристого вина пить подобное — форменное издевательство. Под пристальным взглядом он покорно цедит предложенную воду, прежде чем отставить полупустой бокал на край огромной кадки с не менее огромным растением и одарить Гёрни дерзкой улыбкой.              — Ты слишком сильно обо мне печёшься, старик.              — Только потому, что вы даёте повод. — Гёрни смягчает ответную реплику едва заметной улыбкой, а мгновение спустя тыльная сторона его руки касается ладони Пола в бессловесном и безошибочном предложении.              Конечно, Пол с тут же принимает приглашение. Его пульс учащается, как всегда бывает рядом с Гёрни Халлеком, хотя всё, что он делает, это берет его за руку.              — Если тебя так беспокоит моё благополучие, то мог бы найти предлог, чтобы вытащить меня отсюда. Желательно в какое-нибудь уединённое местечко.              Гёрни насмешливо фыркает, но, когда Пол рискует посмотреть на него сквозь упавшие на глаза тёмные пряди, он видит в глазах напротив знакомый жар.              — Хотите подвести меня под трибунал? — Даже это — целомудренное держание за руки в тени причудливых растений, где их точно никто не увидит, — огромный риск. Но в голосе Гёрни отчётливо слышатся дразнящие нотки, дающие понять: в его вопросе нет ни грана упрёка.              Поэтому Пол решает продолжить, игриво понизив голос:              — Нет. Просто пытаюсь остаться с тобой наедине. Ты ведь этого тоже хочешь, так ведь?              Морщинки в уголках глаз Гёрни становятся глубже, а улыбка — выразительнее.              — Да, милорд. Но вы ведь знаете, что пока это невозможно. Вы должны быть на высоте во время завтрашних церемоний. Последнее, в чём вы нуждаетесь, — это старый солдат, не дающий вам спать всю ночь.              — Всю ночь? — мурлычет Пол. — Звучит весьма многообещающе.              — Не забывайтесь, сир, — рычит Гёрни, и сочетание подчёркнутой субординации с властностью посылает приятную дрожь по спине Пола.              Он с неохотой отпускает руку Гёрни, позволяя себе напоследок мягко провести пальцами по загрубевшей от обращения с мечом ладони. Ему нужно отстраниться. Если он не сделает этого сейчас, то гремучая смесь выпивки с весьма недвусмысленным желанием заставит его сделать что-то ещё более безрассудное. А Пол ни за что не рискнёт поставить под угрозу деловые переговоры отца или, ещё хуже, втянуть Гёрни в серьёзные неприятности.              — По крайней мере, ты останешься рядом до конца этого дурацкого праздника?              — Конечно, милорд. — Гёрни прислоняется к нему плечом, и на мгновение Пол разрешает себе закрыть глаза и насладиться теплом чужого тела.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.