Possession of your Nightmare ( Poisoning to love)

Перевод
NC-17
Завершён
39
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
195 страниц, 83 870 слов, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 11 Отзывы 25 В сборник

Изменения

Настройки
Каждое утро начиналось почти одинаково. Запах поджаренных тостов, гомон учеников, тянущихся за какао, и Гарри, который долго не мог открыть глаза, сидя рядом с Томом. Он ещё не до конца отошёл от кошмаров, но каждое утро, когда видел знакомые лица в Большом зале — Гермиону, Сириуса, даже ворчливого Снейпа, — сердце начинало биться ровнее. Иногда он забывал, что больше не в другом мире. Иногда — всё ещё вспоминал. Руку матери с удлинёнными ногтями, выкрашенными в красный цвет, её тёмные глаза-пуговицы. Серебряную иглу, опасно близкую к его глазу. И изменённое, взрослое «я», забытое во тьме. Гарри снова читал под одеялом, но теперь — не для того, чтобы спрятаться, а чтобы найти ответы, прикрываясь разгадкой очередной тайны. Библиотека стала местом силы. Том завёл привычку оставлять ему закладки со своими комментариями. Короткими, ироничными, но с скрытой заботой: «Ты всё ещё читаешь про василисков? Хорошо. В следующий раз поговорим о драконах». Даже их ссоры теперь стали домашними. Том бурчал что-то про «эмоциональные бури Поттера», Гарри закатывал глаза и смеялся, а Гермиона постоянно ворчала о том, что они оба катастрофически нарушают правила, пробираясь в Запретную секцию в полночь, но тоже улыбалась. Ночью Гарри снова приснился кошмар. Там, где он потерял себя и тех, кого любит. Плечи едва заметно вздрогнули; мальчик услышал мягкие шаги возле дивана. Реддл устроился рядом, держа в руках кружку чая. — Опять ночные кошмары? — спросил Том, протягивая Гарри чашку с мятой. — Уже не такие страшные, — ответил тот, отводя взгляд. — Потому что я рядом? — в голосе Тома не было ни тени насмешки. — Потому что я знаю: я проснусь. И будет… вот это, — Гарри указал на комнату, где они сидели: мягкий свет, книги, разбросанные на столе, старые носки на кресле, чай в выцветших чашках. — И это настоящее. — И этого достаточно? — поинтересовался Реддл, чуть наклонив голову набок. — Иногда — больше чем достаточно, — сказал Гарри и довольно улыбнулся, прихлёбывая чай. Однажды вечером Том долго молчал, играя кольцом на пальце — подарком от Дамблдора, напоминанием о том, что он заслуживает второго шанса. — Ты знаешь, я всегда хотел быть кем-то другим. Всегда, — его глаза затуманились задумчивостью. — Но стал собой, — сказал Гарри. — Благодаря тебе. — Нет, Том. Благодаря себе. Я просто стоял рядом, — Поттер покачал головой. Но другой мальчик не согласился с этим. Не совсем. Потому что частичка света в Гарри помогла изменить путь, и обесценивать её Реддл не собирался.

***

В библиотеке было тихо. Свечи едва мерцали, отбрасывая тени на тёмное дерево полок. Гермиона сидела за своим любимым столом в дальнем углу, углубившись в книгу о древних защитных заклинаниях. Её пальцы перелистывали страницы, но взгляд снова и снова останавливался на дверях. Гарри наконец появился. Медленно, с тяжестью в каждом шаге. Он выглядел лучше, но всё ещё… иначе. Так, словно ноша его мира стала легче, но не утратила значимости. — Ты всё ещё боишься садиться рядом с зеркалами? — осторожно спросила она, когда он подошёл. — Я не боюсь. Я просто им не доверяю, — тихо ответил Гарри и сел напротив. — Как и некоторым частям самого себя. Она молча посмотрела на него, оценивая выражение глаз. Поттер умел скрывать эмоции от всех — кроме неё. — Тебе лучше? — наконец спросила она. — Не знаю, — он замялся. — Я как будто… вышел из тьмы, но иногда кажется, что она осталась во мне. — Это нормально, Гарри. После всего, что ты пережил… трудно сразу снова стать тем, кем был. И, возможно, не стоит. Ты изменился. Но это не значит, что стал хуже. Он криво улыбнулся. — Ты всегда знаешь, что сказать. — Потому что я — Гермиона Грейнджер, — притворно гордо вздохнула она, — и я прочитала о травмах больше книг, чем ты видел снитчей. После паузы она наклонила голову: — А как Том? — Он… рядом. Всегда, — Гарри смотрел на свои руки. — И это, наверное, пугает меня больше всего. Потому что я не знаю, почему люблю его. Из-за того, кем он является… или из-за того, кем стал я. Гермиона положила руку на его ладонь. — Гарри, не важно, почему ты любишь. Важно — как. Если эта любовь меняет тебя к лучшему, значит, она настоящая. И тут, словно по воле судьбы, в библиотеке появилась она — Луна Лавгуд. Её светлые волосы были заплетены в мелкие косички с пером гиппогрифа, на шее — бусы из пуговиц (Гарри едва не вздрогнул), а в руках она держала банку с каким-то странным светящимся слизнем. — Ой, я вам не мешаю? — спросила она, совсем не ожидая ответа. — Я просто подумала, что вам может понадобиться немного пыльцы воспоминаний. Она помогает, когда реальность снова начинает сдвигаться. — Пыльцы… чего? — конечно же переспросила Гермиона. — Воспоминаний. Её собирают из снов. Но это не главное, — Луна села рядом с ними, искренне глядя на Гарри. — Ты выглядишь как человек, который пытается понять, сломался ли он навсегда. Гарри смутился. — Ну, ты не сломался, — сказала Луна. — Просто стал другим. Как сломанное дерево, которое всё равно растёт. Просто криво. А кривое — тоже красиво, если в нём есть жизнь. Гермиона вздохнула. В её глазах мелькнул свет, и что-то ёкнуло в сердце — уважение. Тихое, но настоящее. — И ещё, — добавила Луна, повернувшись к Гарри, — если ты не знаешь, откуда начинается любовь, не переживай. Она всё равно дойдёт до сердца. Потому что сердце — это компас. Он всегда показывает, куда идти, даже когда нам страшно. Гарри сглотнул ком в горле и кивнул. — Спасибо, Луна. Это… помогло. — Конечно. Кстати, Том сейчас ищет тебя в теплице. Он сказал, что хочет показать тебе «что-то совершенно бесполезное, но волшебное». — Звучит как Том, — впервые за вечер улыбнулся Гарри. Луна встала, подняв банку с пыльцой. — А я пошла кормить слизнемордиков. Они очень любят цитрусовые. И исчезла, как всегда, — словно ветер в коридоре этажом ниже. Гарри и Гермиона переглянулись. Они оба улыбались. Немного — но искренне. — Иди к нему, — сказала Гермиона, кивнув в сторону двери. — А если я снова сломаюсь? — спросил мальчик. — Тогда мы все вместе тебя снова соберём, — уверенно ответила она. Он кивнул. Молча. Но в глазах мелькнуло — ещё не свет. Но надежда. Он собрал вещи и, не прощаясь, направился к теплицам. В теплице № 3 царил полумрак. Лампы подсвечивали крупные листья сияющих растений — одни шевелились при приближении, другие тихо мурлыкали. Гарри задержал дыхание, проходя между горшками, пока не увидел знакомую фигуру. Том склонился над стеклянным сосудом, в котором что-то голубое пульсировало и мерцало. — Это что-то… живое? — спросил Гарри, подходя ближе. Том не обернулся сразу. Лишь ответил: — Это называется «память в цветке». Очень редкое магическое растение. Оно прорастает только там, где кто-то… по-настоящему пытался измениться. Гарри молча смотрел, как свет от цветка дрожит в пальцах Тома. — Я нашёл его сегодня утром. Не думал, что он вырастет здесь, — Том наконец посмотрел на него. — Возможно, потому что ты оставил след. — След? — удивился Гарри. — В мире. Во мне, — Том указал на сердце. — После всего… он пророс здесь. И я подумал, может, это знак. Гарри затаил дыхание. — Знак? — Что даже если мы не знаем, что будет дальше… — Том протянул ему маленькую, хрупкую веточку, усыпанную крошечными, ещё не раскрывшимися бутонами, — …у нас есть начало. Гарри принял цветок. — И в этот раз, — тихо сказал он, — я не боюсь идти дальше. Том улыбнулся — и это была настоящая улыбка. Без тени прошлого. Без маски. Впервые за долгое время — человеческая. Они стояли среди аромата мяты, мирной тишины теплицы и надежды, расцветавшей цветком в ладонях.
39 Нравится 11 Отзывы 25 В сборник