Сорок три заката

R
В процессе
15
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 144 страницы, 69 343 слова, 18 частей
Метки:
Второстепенные оригинальные персонажи Выбор Герой поневоле Доверие Драма Дремлющее зло Дружба Как ориджинал Насилие Нелинейное повествование Неозвученные чувства Неторопливое повествование Новеллизация Обоснованный ООС Отклонения от канона Повествование от третьего лица Похищение Рейтинг за насилие и/или жестокость Свобода Семейные тайны Серая мораль Сложные отношения Слоуберн Становление героя Трудные отношения с родителями Упоминания алкоголя Упоминания курения Упоминания наркотиков Упоминания нездоровых отношений Упоминания пыток Упоминания смертей Упоминания убийств Элементы ангста Элементы гета Элементы детектива Элементы мистики Элементы психологии Элементы романтики Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 57 Отзывы 5 В сборник

Глава 16. Свои и чужие

Настройки

Глава 16. Свои и чужие

      Иви недоверчиво взглянула на Джека, крепче сжав в пальцах верёвку — толстую, грубую, канатную. Однако он был настроен решительно: бегло посмотрев на неё, Джек кивнул, спрятал пистолет за пояс и распростёр руки, словно собирался обнять брата, медленно двинулся в его сторону. На лице Джима отразилась лишь усталость; он не сдвинулся с места, позволив Джеку подойти ближе.       — Ну что, братец, — хмыкнул Джек, — посмотрим, насколько ты нужен Кукловоду!       Он резко подался вперёд, перехватывая запястья брата и заводя их за спину. Иви неуверенно шагнула вперёд. Расправив верёвку, она слабой петлёй обхватила чужие руки и стянула её, так, что тыльные стороны ладоней соприкоснулись.       — Джек, я, кажется, крепко не завяжу…       Джек вздохнул и зашёл за спину Джиму, подхватил концы верёвки и затянул тугой узел. А затем — подхватил брата под локоть и дёрнул вверх, заставив подняться.       — Пойдём-ка поговорим.       Джим послушно пошёл за Джеком. Импровизированную цепочку замыкала Иви.       Когда они спустились в подвал, Иви захлопнула люк. Тусклый жёлтый свет разлился по комнате, но это не помогло Джиму — он запнулся о ступеньку и едва не прорыл носом пол. Джек усадил его на стул и оставшимся куском верёвки привязал к спинке. Отхватив ножницами свободный край, он привязал и ноги.       Иви осталась у входа, наблюдая за развернувшейся картиной. Джек придвинул табурет к Джиму и сел напротив; постучал пальцами по сидению, помолчал и наконец начал:       — Итак, Джимми, что интересного ты нам можешь поведать? Ты же работаешь на этого маньяка.       Взгляд Джима стал тяжёлым, но он не отводил глаз от лица Джека. Поджав губы, Джим молчал.       — И вы как-то пополняете запасы еды. Значит, есть тайные выходы из дома?       Джим глубоко вздохнул и отвёл глаза. Со стороны он выглядел будто виноватый, хотя Иви догадывалась, что ему просто нечего сказать. Словно повторяя её мысли, Джим тихо ответил:       — Джек… для нас еда появляется в ящиках в прихожей. Мы просто относим её на кухню.       Джек покачал головой. Иви не видела его лица, но могла биться об заклад — сейчас он недоверчиво усмехнулся. Джек предупредительно коснулся рукояти пистолета, заткнутого за пояс, и повысил голос:       — Тому, кто держит в руках пистолет, лучше говорить правду, Джим, а не прикидываться, будто ты здесь не причём.       Джим дёрнул головой. Кудрявый локон спал на его лоб и, кажется, попал в глаз, отчего он зажмурился и часто-часто заморгал.       — Джек, ты…       Джек вспыхнул. Он выхватил из-за пояса пистолет и взмахнул им перед носом брата. Иви сделала несколько шагов вперёд, приготовившись перехватить разъярённого Джека.       — Где пульт управления охранными системами? Его логово на чердаке?       Джим тревожно прикусил губу.       — Ты так ничего и не понял… — его щека дёрнулась, он отвернулся и опустил голову. Волосы закрыли лицо.       — Ладно, даже если ты ничего мне не скажешь…       Джек вскочил со стула и обернулся к Иви. Его губы подрагивали от раздражения и волнения, но Иви даже ничего не успела сказать, как он описал полукруг по комнате и застыл перед камерой, задрав голову.       — Эй, Кукловод! — Джек сделал паузу, надеясь, что его услышат. — Твой верный слуга у меня!       — Джек, ты сейчас делаешь большую глупость… — вдруг вскинул голову Джим.       — Заткнись! — на миг обернулся Джек. — Эй, Кукловод, я же знаю, что ты меня видишь — твои верные псы успели починить камеры!       Он смолк. В подвале наступила гнетущая тишина, тишина ожидания. Тикали только часы. Джек неотрывно глядел в глазок камеры, словно надеялся увидеть в нём отражение Кукловода. Джим, прищурившись, настороженно наблюдал за ним. Иви стояла наготове.       Шли секунды, но они тянулись так, что у Иви даже затекли плечи, а под ложечкой неприятно потянуло. Наконец послышался щелчок, механические помехи, и хриплый, низкий голос Кукловода послышался из динамиков:       — Хочешь убить его? — он усмехнулся и замолчал на мгновение. — Убей, я не возражаю.       Иви и Джим тревожно переглянулись. Они оба понимали, что Джек этого не сделает, но слова Кукловода напугали: выходит, даже жизни Последователей, которые ему помогают, тот не ценит?..       Джек недовольно поджал губы. Рука, в которой он держал пистолет, дрогнула и медленно поднялась. Джек целился в камеру.       От выстрела Иви зажмурилась и закрыла уши руками. Перед этим она заметила, как вздрогнул Джим.       Когда звон в ушах прекратился, Иви медленно открыла глаза. Джек устало опустился на табурет и закрыл лицо ладонями. Пистолет валялся на полу у буржуйки, среди осколков объектива.       — Джек, ты… — Иви подошла к нему и осторожно положила ладонь на плечо. Джек вздрогнул, поднял голову и кивнул на Джима:       — Развяжи его.       Иви понятливо кивнула и молча принялась развязывать верёвки. Узлы были крепкими, сделанными на совесть, и она их больше растрепала, чем развязала. Взяв большие ножницы с полки, Иви начала распиливать затупленными их лезвиями толщину верёвки. Когда наконец обрывки упали на пол, Джим склонился к коленям, растирая покрасневшие запястья.       — Давайте поговорим спокойно… в гостиной.       Он обернулся и посмотрел в лицо Иви.       — Ведь ты… тоже играешь не последнюю роль тут? Теперь.       Иви кивнула.       Когда Джим растёр затёкшие руки и ноги, они двинулись в гостиную. Иви захлопнула дверь, начался отсчёт таймера, и она проходила испытание, прислушиваясь к разговору братьев.       Джим по приходе сел на диван, положил ногу на ногу и прижал к себе маленькую жёлтую подушку, теребя пальцами её уголок. Джек же шумно рухнул в кресло.       Джим недолго молчал. В гостиной у них всегда немного времени, в этом доме постоянно кому-то нужна помощь врача.       — Джек, я не представляю для Кукловода никакой ценности. Не более чем ты. Просто ещё одна марионетка.       Джек теребил пальцы, не глядя на брата, и недоверчиво улыбался.       — Что, он совсем не заботится о своих слугах?       «Слуги». Слово неприятно царапнуло слух, и Иви повела плечами. Джиму, кажется, тоже не понравилось — он едва скривился, но тон его нисколько не изменился. Настоящая выдержка профессионала.       — Мы не слуги. Последователи делают то, что хотят делать. Он ничего нам не приказывает и не даёт за это.       — Выходит, вы такие добрые самаритяне, которым жалко остальных пленников? — неожиданно даже для себя подала голос Иви.       Джим повернулся к ней и сдержанно, но виновато улыбнулся.       — Выходит, что так.       — И зачем же ты тогда «идёшь его путём», если тебе от этого никакой пользы? — прищурился Джек.       — Я не иду его путём, Джек, — покачал головой Джим. — Весь этот культ Кукловода-учителя придумала Алиса, и я не имею к нему отношения.       Алиса? Та женщина, с которой Иви мельком виделась в гостиной? Алиса выглядела вполне нормальной, трудно поверить, что она может возвести в культ собственного похитителя.       А Джим тем временем продолжал:       — Я хочу понять Кукловода и помочь Последователям сохранить жизнь и разум, ведь под руководством этой женщины они могут совершить даже ритуальное самоубийство.       Иви поёжилась. В этом доме, кажется, сумасшедший не только Кукловод. Но если он далеко и не будет ради мести рисковать своей таинственностью, не спустится к тебе, то эта почти не знакомая Алиса — тут, рядом, нигде не заперта, живёт с ними бок о бок.       Но Джек, похоже, об этом даже не задумался. Или слишком хорошо знал Алису, поэтому уже и не реагировал на слова о её выходках.       — Да ты ещё более чокнутый, чем я думал! На кой чёрт тебе сдалось его понимать?       — Я говорил тебе: ни один человек ничего не делает просто так. — Джим тяжело вздохнул. Он явно не в первый раз повторял это. — Зачем он испытывает нас? Почему для него настолько важна свобода?       Джек от возмущения аж подскочил в кресле.       — Да мне плевать, он просто чёртов маньяк!..       От злости по лицу Джека пошли красные пятна, и Джим выставил раскрытую ладонь вперёд, как бы приостанавливая разговор.       — Вдохни поглубже и выдохни. Успокойся.       Джек не любил следовать советам брата — это и так было понятно, но сейчас он наоборот задышал часто и неглубоко. Иви встала позади и положила руки на плечи Джека, надавила и склонилась над его ухом:       — Тебе сказали вдохнуть поглубже.       Джек бросил на неё мимолётный взгляд и отвернулся. Иви почувствовала, как его плечи расслабились и опустились, он откинулся на спинку кресла. Джек медленно и глубоко вдохнул, задержал дыхание и шумно выдохнул через нос. Затем — ещё раз. И ещё.       Лицо постепенно приобретало бледность — естественный оттенок для людей, находящихся долго взаперти.       Поняв, что брат успокоился, Джим возразил:       — Не бывает просто маньяков. Ими не рождаются, а становятся обычные люди. Поэтому я хочу понять его, понять, как он мыслит. Почему он выбрал этот дом? Что именно здесь произошло?       Джек вновь закипал. Он вдохнул поглубже, но это его не спасло, он выпалил:       — А я считаю, что человек, который съехал с катушек и начал убивать, понимания не заслуживает. Поэтому он — просто маньяк, а я хочу побыстрее выйти на свободу!       Он подался вперёд, собираясь встать, но Иви вцепилась ему в плечи и никуда не отпустила. Джек вновь откинулся на спинку кресла, раздражённо откинул голову, прислоняясь макушкой к её рёбрам. Иви погладила его плечи большими пальцами, крепко удерживая на месте; сама же при этом глядела глаза в глаза Джиму.       — Знаешь, Джим… — тихо, хрипло начала Иви. — В твоих словах есть разумное зерно. Да, есть что-то, что привело Кукловода к такому… состоянию. Но почему в этом должны разбираться мы? Мы, получается, жертвы его эксперимента. Но мы не можем ни помочь ему, ни вылечить его. И хотим жить дальше. Там, где мы и были.       Джим понимающе прикрыл глаза и легко кивнул.       — Я понимаю. Но мы ничего изменить не можем. Мы — здесь, а Кукловод — не в жёлтом доме.       Щёлкнул дверной замок. Время, отведённое на испытание, закончилось. Иви разжала пальцы, и Джек стремительно поднялся, вышел из гостиной, даже не попрощавшись с братом. Она кивнула Джиму и одними губами прошептала:       — Прости.       Джим едва улыбнулся — невесело и криво:       — Ничего страшного, я всё понимаю.       Иви ускорила шаг, чтобы успеть за Джеком. Почти у подвала она наконец его нагнала.       — Что дальше делать будем? — хмыкнула Иви.       Джек, хмурый, даже не обернулся. Зашёл в подвал, Иви следом. Дверь прикрыли, но не закрыли, чтобы не сработал таймер.       — Не знаю. Я теперь ничего не знаю. — Он схватился за волосы и начал растирать голову ладонями, будто она жутко болела. — Джим, оказывается, просто увлёкся тайнами дома и своей любимой психиатрией. И как на него теперь злиться…       — Это может сыграть с ним злую шутку.       — Конечно, может! — Джек исподлобья глянул на неё и отвернулся к буржуйке. Тут же подхватил пару дровишек и закинул в печку. Всё, лишь бы не показывать своего огорчения перед Иви, которая ему доверилась. А он так глупо ошибся. — Кто знает, что в следующий раз придумает этот маньяк!       — Эй, Джек, он же слышит.       — Пусть слушает! Как будто Кукловод не знает, что я его терпеть не могу. Ему, похоже, вообще на всех плевать: не только на нас, но и на Последователей. Их жизни он тоже не ставит ни в грош, так что шантажировать его не получится.       Они замолчали.       — Ну, мы что-нибудь ещё придумаем, не переживай, — заискивающе улыбнулась Иви. — Слушай, ты, наверное, уже проголодался от такого-то стресса. Мне сходить на кухню за обедом?       Джек сначала было открыл рот, чтобы возразить, но осёкся.       — Ага, голодный как волк.       — Тогда я за едой, — подмигнула Иви и быстро ретировалась из подвала.       Дженни по обыкновению хлопотала на кухне. От кастрюли и сковородок на плите шёл густой пар, а за столом сидела… их таинственная незнакомка Тэн. Она скромно отпивала из чашки чай, Дженни что-то щебетала, и Тэн внимательно слушала, но ничего не отвечала. Заметив Иви, Тэн кивнула.       — Ого, и вы спустились на кухню? — Иви подошла к плите, выглядывая на полке чистые тарелки. — Так непривычно вас видеть здесь, Тэн.       — Да, Дженни пригласила меня вниз, чтобы выпить чаю, — сдержанно улыбнулась Тэн, неотрывно наблюдая за движениями Иви.       — Дженни, мы с Джеком проголодались. Я отнесу нам поесть в подвал?       — Ох, да, конечно, — всплеснула руками Дженни, — я сейчас вам положу.       — Вы и о сенсее заботитесь?       Иви неловко улыбнулась и поджала губы.       — Э… да?       — Вы хороший человек, Иви. Знаете ли вы, что Кукловод называет вас Пером?       Иви покачала головой. Странное прозвище, которого она применительно к себе ни от кого ещё не слышала — даже от самого Кукловода. Впрочем, тот в последнее время вообще с ней почти не разговаривал, ограничиваясь лишь инструкциями да заданиями. А потом Иви вспомнила, кого так называли. Она ведь… не занимает чужое место, правда?       Но Иви решила сделать вид, будто не знает про настоящую Перо.       — Почему?       — Перо здесь — символ свободы. И для Кукловода Перо — человек, который не только сам стремится к свободе, не опускает руки, но и помогает стремиться к ней другим.       Иви понимающе кивнула. Но в душе скребли кошки. Теперь, когда она узнала, какое значение имеет прозвище Перо, стало ещё страшнее, оттого что настоящая Перо погибла. Она не справилась. И её заменили Иви. Правда, самой Иви забыли об этом рассказать пока — но теперь к ней особые ожидания, и — вдруг она не справится?       Дженни выставила на стол тарелки, заполненные доверху макаронами с мясным соусом, и Иви ускользнула от неловкого разговора в подвал.       

***

      Иви не находила себе места от сна.       Ориан, побитый, в запачканной рубашке, лежал у неё на коленях. Иви аккуратно ваткой стирала запёкшуюся кровь с лица, обрабатывала ссадины и глубокие царапины; Ориан шипел, но стойко терпел. Она только перебралась в Лондон, чтобы учиться в университете, — а у него уже куча проблем. Разница лишь в том, что теперь они в целом городе одни, и никто из близких не поможет.       — Кто ж тебя так? — приговаривала Иви и перебирала слипшиеся от грязи волосы брата.       — Неважно, — Ориан прятал взгляд, — я… задолжал много денег. Это проблема.       — Мы справимся? — испуганно уточнила Иви, в её глазах отчётливо читался страх — не только и не столько за себя, наверное, сколько за брата.       — Конечно, справимся, — вымученно улыбнулся Ориан.       Иви проснулась и стёрла тыльной стороной ладони пот со лба. Там, за пределами этого дома, Ориан ей не снился. Теперь же… Она скучала по брату, но совсем не хотела этого показывать никому — даже Дженни. И чуточку завидовала Джеку — тот хотя бы видит брата, общается с ним, знает, что с ним. Не раз закрадывалась шальная мысль пригласить Ориана сюда, раз уж Кукловод такое дозволяет, но это предательство, и Иви не могла так поступить. Если уж попала она, то Ориану стоит позаботиться о маленькой дочке.       Она приподнялась на локтях и оглядела комнату. В кромешной тьме ночи лишь мигал огонёк камеры в углу.       Иви спустила ноги на пол, посидела так минуты три и поднялась. Старый деревянный пол под босыми ногами казался шершавым. Она подошла к углу с камерой и заглянула в объектив.       — Эй, Кукловод! Это правда, что я — Перо?       Кукловод долго молчал — так долго, что у Иви вновь начали слипаться глаза. Но всё же ответил:       — Правда.       Иви переступила с ноги на ногу.       — Но ведь Перо — другой человек.       — Я в ней ошибся.       — Вдруг плохая и я?       — Надеюсь, что второй раз я не ошибусь. Это было бы фатально.       Только откуда об этом знала Тэн?..
15 Нравится 57 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (4)