Сорок три заката

R
В процессе
15
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 144 страницы, 69 343 слова, 18 частей
Метки:
Второстепенные оригинальные персонажи Выбор Герой поневоле Доверие Драма Дремлющее зло Дружба Как ориджинал Насилие Нелинейное повествование Неозвученные чувства Неторопливое повествование Новеллизация Обоснованный ООС Отклонения от канона Повествование от третьего лица Похищение Рейтинг за насилие и/или жестокость Свобода Семейные тайны Серая мораль Сложные отношения Слоуберн Становление героя Трудные отношения с родителями Упоминания алкоголя Упоминания курения Упоминания наркотиков Упоминания нездоровых отношений Упоминания пыток Упоминания смертей Упоминания убийств Элементы ангста Элементы гета Элементы детектива Элементы мистики Элементы психологии Элементы романтики Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 57 Отзывы 5 В сборник

Глава 18. Братья по духу

Настройки

Глава 18. Братья по духу

      Они долго молчали после того, как Джим ушёл из библиотеки. Иви села рядом с Джеком на диван, сложила руки на груди и прикрыла глаза, раздумывая, что дальше делать. Дженни прислонилась спиной к дверному косяку, тревожно глядя то на неё, то на Джека. И только сам Джек, приободрившись, невозмутимо ковырял цепь на собственной ноге ногтем, словно пытался ободрать с неё краску.       — Джек, наверное, проголодался… — скосила на него взгляд Иви. — Дженни, его нужно покормить.       Дженни кивнула и выскользнула из библиотеки. Разнарядка поступила.       — Что делать с тобой будем, пленник в квадрате?       Джек вымученно улыбнулся, но цепь ковырять не прекратил.       — Штаб подпольщиков временно переносится в библиотеку. Нам нужно что-то сделать с этим, — он приподнял цепь, показывая, какая она толстая и тяжёлая.       Иви хлопнула его по тыльной стороне ладони, опуская его руку.       — Разберёмся. Пойду найду кого-нибудь. Не скучай.       Она быстро вышла из библиотеки, оглядываясь весь путь в поисках других подпольщиков. Кого встречала — тут же отправляла к Джеку. Когда она вернулась, в библиотеке уже собралось маленькое тайное общество: человек пять сели в круг рядом с Джеком, придвинули поближе стол с графином воды и о чём-то негромко разговаривали.       — Какие заговоры плетём? — склонилась над столом Иви. Она подхватила пустую фарфоровую чашку, заглянула в неё — не пыльная — и плеснула туда воды. Выпила залпом.       — Я говорю, что так сидеть долго не могу, — прищурился Джек, подняв голову и вглядываясь в усталое лицо Иви. — Эта сволочь ведь от Джима не отстанет. Надо справиться с цепью.       Он недовольно вздохнул и прикрыл глаза, откинул голову на спинку дивана. Голодный, уставший, истощённый, Джек всё равно хорохорился и не показывал перед другими, как ему плохо, — напрямую, хотя внимательный товарищ и мог угадать это по его вялым движениям.       — Вы уже что-то придумали, не так ли?       Иви без зазрения совести подвинула одного из подпольщиков и села рядом с Джеком.       — Попытаемся нагреть цепь и разбить её.       — Такую толстую? — возразила Иви, с сомнением оглядывая цепь, уходящую под шкаф. Джек её почти спрятал под пледом.       — Но мы хотя бы попытаемся, — тут же парировала Нэт. — Не можем же мы сидеть сложа руки!       — Не можем, — кивнула Иви. Бессмысленно спорить. — Джек, ты ел?       — Дженни ещё не приносила.       — Я спущусь к ней. Итак, мы ищем, получается, зажигалки и молоток?       Джек слабо улыбнулся и кивнул.       — Отлично! — Иви легко, негромко хлопнула в ладоши. — Значит, собрание окончено. Что делать — вы слышали. Я на кухню.       Маленькое тайное общество медленно расползлось — каждый в свой угол, в поисках зажигалок и молотков. Этого добра в каждой комнате хватало, конечно, но — вряд ли в библиотеке; Кукловод не дурак. Иви задержалась, поправив плед на ногах Джека. Он был так обессилен, что даже не вставал с дивана и почти не менял позы. Джек долго глядел в её лицо, а после поднял руку и слабо похлопал по плечу.       — Кажется, сегодня ты за главного, — вздохнул он.       — Ерунда, — отмахнулась Иви.              На кухне как раз был разгар готовки. Всё скворчало, парилось, варилось; Дженни, перехватив волосы лентой, суетилась. За столом сидел уставший Джим. Облокотившись на стол, он потирал переносицу.       — Эй, Дженни! — окликнула Иви подругу. — Ты про Джека не забыла?       Дженни вздрогнула, но быстро оправилась от удивления. Кажется, замоталась и всё же забыла. Она отёрла руки о фартук и кивнула:       — Сейчас положу ему обед.       Пока Дженни возилась с кастрюльками, сковородками, мисками, Иви повернулась к Джиму.       — Ты как?       Тот поднял тяжёлую голову и поджал губы.       — Я думал, что могу понять любого человека, — Иви усмехнулась, — но сейчас должен признать, что совершенно не понимаю Кукловода.       — Ты не бог, Джим, — покачала головой Иви, — ты не можешь понимать всех и всё.       — Но раньше в его действиях была логика! — Джим заглянул ей в глаза. В его плескалась тревога. — Раньше он требовал, чтобы каждый был сам за себя. Но сейчас… он нарушает собственные правила? Он испытывает меня, понимаешь?       Иви нервно выдохнула.       — Понимаю. Но с другой стороны, вы же братья. Если Кукловод мнит себя учителем, так, может, он хочет показать, что вы должны держаться друг за друга, а не...?       Джим задумчиво кивнул.       — В этом есть здравая мысль. Его эта ситуация почему-то очень сильно задевает. Даже его голос… Он другой.       Он снова заглянул в глаза Иви. Непривычная так долго и внимательно поддерживать зрительный контакт, она почувствовала себя неловко и передёрнула плечами, не зная, что ответить. Хорошо, что Дженни спасла её от этой неприятной ситуации.       — Передай еду Джеку, пожалуйста.       Иви обернулась и увидела, как Дженни сложила на противне миски с едой. На подносы, как в столовой, Кукловод, конечно, не расщедрился, но и нести столько в руках очень сложно. Отличный выход из ситуации придумала Дженни!       От противня ещё шёл густой пар. Пара кусочков белого хлеба, глубокая миска с куриным бульоном, жареная картошечка с мясом и зеленью, салат и кружка горячего чаю. Дженни и вправду кухонная фея, не иначе, когда только успела столько наготовить.       Иви поблагодарила Дженни, аккуратно подхватила противень и понесла. Идти пришлось долго, медленно, потому что она боялась разлить что-нибудь или уронить — а ведь впереди ещё лестницы. Впрочем, главное, что Джек больше не будет голодать.       Когда Иви поднялась в библиотеку, подпольщики уже сгрудились рядом с цепью. Кто-то придерживал цепь, кто-то нагревал. Сам же Джек, прищурившись, целился в нагретое звено. Иви застыла на пороге, наблюдая за немой сценой. Раз удар, два удар — звено не бьётся.       — Ну что, проверили цепь на прочность? — едко заметила она, когда подпольщики почти сдались.       Все вскинули головы.       — А, это ты.       — Марш отсюда! Дайте своему боссу хоть немного поесть и отдохнуть.       Ребята ворчливо поднялись, оглядываясь на Джека. Но тот лишь кивнул, соглашаясь с Иви, и они нехотя ушли. Иви поставила противень на стол.       — Не вышло, — развёл руками Джек, усаживаясь поудобнее. — Температура слишком низкая. Может, попробовать паяльником?       — Поешь сначала, любитель жгучих приключений, — Иви щёлкнула его по носу.              На следующее утро Иви столкнулась с Джимом в подвале. Она спустилась за паяльником, а он сидел, прислонившись к буржуйке, словно задремал. На её появление даже головы не поднял. Иви подошла и осторожно потрясла его за плечо. Джим вздрогнул и медленно приоткрыл глаза.       — Джим, ты уснул здесь?       Он потёр ладонями глаза и едва сфокусировался на лице перед ним.       — Похоже, что да. Я всю ночь проходил испытания. С каждым разом они становятся всё сложнее, а времени на них — всё меньше.       Иви убрала с его лба упавшие пряди, заправила за ухо. Хотелось пожалеть Джима, но это было бы слишком неуместно.       Джим сам поднял голову и заглянул ей в глаза. Долго, внимательно, почти не моргая. От бессонной ночи его глаза покраснели.       — Он спросил: «Ты будешь бороться за его свободу?» Спросил, понимаешь?       Иви кивнула, придерживая уставшего доктора за плечи.       — И хотя такая форма вопроса подразумевает согласие, но всё же он не утверждал. Он хотел, чтобы я сам согласился.       Иви первой отвела взгляд. Затем отпустила плечи Джима и двинулась в сторону полок с инструментами.       — Не всегда в действиях сумасшедшего стоит искать логику.       

***

      Джим, конечно, и не думал сдаваться. С каким-то ожесточённым упорством он уже третий день проходил испытание за испытанием. Встретив его в коридоре, другие пленники предпочитали обойти доктора с израненными руками в обтрепавшихся бинтах.       А Джек так и сидел на цепи в библиотеке. Утром Иви к нему заглянула с чашкой горячего чая и бутербродом — из своих комнатных запасов. Холодильника у неё не было, зато был тёмный сундук. Джек выглядел бодрее, чем раньше, но ещё мрачнее; он читал книгу, однако при виде Иви отложил её.       — Мне тут рассказали, как маньяк главу собственных последователей гоняет, заставляет проходить испытания за какое-то безумное время. Нужно ещё что-то придумать. Его-то лечить некому.       — Что безумного на этот раз ты придумал? — хмыкнула Иви, отпивая чай. Несмотря на то, что Джек говорил тихо, она ни на миллиметр не придвинулась с кресла, чтобы ему было комфортнее.       Джек пристально посмотрел на неё, но ничего не сказал. Потом подполз к самому краю дивана — цепь глухо зазвенела, — облокотился на его край и придвинулся к Иви так, что носом едва не ткнул в кружку.       — Кислота.       — Что? — нахмурилась Иви. — Как?       — Кислота. — Повторил Джек и подмигнул. — Много кислоты. Должна разъесть. Хоть что-то!       — И это так секретно? — вскинула бровь Иви. — Какая разница, если Кукловод это в итоге увидит?       — Но хотя бы не успеет спрятать от нас кислоту… — проворчал Джек.       — Джек! — не выдержала Иви. — Он же не совсем дурак — средь бела дня спускаться к нам, чтобы украсть у тебя из-под носа кислоту. Пей чай.       Они закончили завтрак в напряжённом молчании. Джек тут же после замечания уткнулся в книжку, но, похоже, читал невнимательно — слишком уж часто перелистывал страницы. Или только делал вид, что читает, чтобы побыстрее избавиться от Иви.       — Где искать-то? — кинула напоследок она.       — В детской, — не поднимая глаз, ответил Джек.       Забрав его пустую кружку, Иви вышла из библиотеки. На третьем этаже тоже есть туалет — небольшой, поэтому она ополоснула кружки там и, забросив их в комнатную тумбочку, отправилась в детскую.       Тэн сидела на нижней кровати и что-то плела из лент. На столике между креслами лежали сушёные цветы, травы и пустые саше. Она плела и краем глаза наблюдала за тем, как Иви проходит испытание, но, как только та закончила, тут же отложила всё, сложила руки чинно на колени.       — Ты, должно быть, что-то ищешь?       — Да… — удивилась Иви. На миг она задумалась, стоит ли говорить, но решилась. — Кислота. Хотя бы пару-тройку бутыльков.       Тэн даже не поменялась в лице. Она недолго смотрела на Иви, будто ожидая продолжения, а затем потянулась и из-под подушки выудила платяной мешочек.       — Вот. Я знала, что пригодится.       — Откуда?.. — вопрос так и повис в воздухе. Тэн перебила:       — В этом доме и у стен есть уши. Будьте осторожны. Кукловод не любит столь дерзкого непослушания.       — Спасибо за совет, — Иви решила не спорить и смиренно склонила голову.       Вскоре она вернулась в библиотеку. Джек сосредоточенно разглядывал все звенья цепи. На столе стояла нетронутая овсяная каша и ещё горячий компот.       — Дженни заходила, пока меня не было?       Джек поднял голову, прищурился, всматриваясь в силуэт у двери, и наконец кивнул.       — Ага. Я сказал, что мы уже позавтракали, но она всё равно оставила еду.       Иви подошла к нему и протянула мешочек с кислотой. Стеклянные бутылочки в нём звонко брякнули. Но Джек их не взял.       — Овсянка полезная, — по-доброму усмехнулась она. — Что ты там разглядываешь?       — Ищу слабое звено в цепи. Если не снять кандалы, то хотя бы отцепиться от шкафа или куда там уходит другой конец цепи.       Иви присела на корточки рядом с ним, подхватила свободный конец цепи, наблюдая за цепкими перебирающими пальцами Джека.       — Вот, видишь? — указал он на место соединения цепи и железного браслета. — Кажется, здесь самое слабое место, так что… Доставай кислоту.       Иви развязала мешочек и достала первую бутылочку, откупорила её и протянула Джеку. Он повертел её в руках; жидкость внутри медленно перекатывалась с одного бока на другой; бутылочка была неполной.       — Придержи цепь, — скомандовал Джек.       Иви подхватила звенья, держа их как можно прямее. Джек и впрямь выбрал удачную позу: на камере почти не должно быть видно, что они тут делают. Он склонил пузырёк над соединением цепи и браслета, удерживаясь, чтобы рука не дрожала. Густая вонючая жижа опускается потоком на соединение. Кислота шипит, капли проедают ямки в полу, и в воздухе помимо едкого запаха ощущается едва уловимый запах гари. Однако металл лишь немного темнеет.       Джек откупорил вторую бутылочку и добавляет на металл ещё несколько капель. Никакого эффекта.       — Быстрее будет отпилить ногу, Джек, — раздаётся голос сверху.       Кукловод не смеётся, но в его голосе отчётливо слышится вся насмешка от глупости ситуации. Кажется, он совсем даже и не расстроен порчей имущества — если это вообще его дом.       — Да пошёл ты, — прорычал Джек в ответ, повернувшись лицом к камере.       Он закупорил пузырёк с кислотой и опустил его обратно в мешочек. Мешочек отправился на стол, рядом со стопкой книг. Иви мельком взглянула на них. «Сказки?»       Джек откинулся на спинку дивана и тяжело выдохнул. Едкий запах кислоты жёг нос. И жаль, что тут нельзя открыть окно.       — Эта сволочь всё продумала, — не раскрывая глаз, процедил сквозь зубы Джек. — Похоже, освободиться самому не получится. Тогда… помоги Джиму, что ли. Дженни сказала, маньяк что-то совсем безумное напоследок придумал.       — Думаешь, ему грозит опасность? — насторожилась Иви.       Джек невесело усмехнулся и промолчал.       Иви глубоко вздохнула и закашлялась, захватив запах кислоты.       — Хорошо, я поищу его. Но к моему возвращению каша должна быть съедена! И сказки чтоб пересказал.       Она игриво помахала указательным пальчиком и вышла из библиотеки. Вот что их с Джеком по-настоящему объединяет — когда всё плохо, они отшучиваются.       Встретив по пути Нэт, Иви остановила её и послала на поиски Джима — сказала привлечь к этому всех подпольщиков, кого встретит на пути. Общими усилиями нашли: Джим как раз направлялся в гостиную.       Едва не сбегая по лестнице, Иви спустилась на первый этаж и как раз успела перед тем, как дверь в гостиную захлопнулась.       — Эй, Джим, ты как? — ворвалась в комнату Иви и тут же деловито заглянула в список предметов.       — Нормально, — равнодушно отозвался тот.       — Джек прислал меня на подмогу.       Джим поднял на неё глаза. Покрасневшие, уставшие, взгляд тяжёлый.       — Спасибо. Менее восьмидесяти секунд.       — Надо торопиться!       Иви тут же суетливо начала собирать предметы, обозначенные в списке. Она уже не пыталась понять, как Кукловод всю эту систему регулирует, важнее другое. Джим работал медленнее — сказывался недосып. Но между делом он бросил фразу:       — Странно, я не чувствую в Кукловоде азарта, с которым он обычно даёт испытания.       Иви хмыкнула.       — Мы как будто с разными Кукловодами разговариваем.       Она даже не повернулась к нему. Как раз нашла последний предмет, склонилась над ним и услышала глухой звук удара за спиной. Стоило поднять книгу — так, чтобы её было видно на камеру, как испытание завершилось, и таймер щёлкнул, освобождая их из плена гостиной. Вот только Джим, скорчившись, прислонился к заднику дивана и держался за левую руку.       — Джим?! — подлетела к нему Иви.       — Не беспокойся, со мной всё в порядке…       — Какое в порядке, когда ты попал в ловушку?       По руке Джима скользнула тяжёлая гиря, как раз подвешенная над диваном, и теперь валялась где-то в ногах.       — Позови Ланса.       Джим осторожно сел на диван.       Иви тут же кинулась на поиски. К счастью, долго искать не пришлось — Ланс сидел на кухне.              В следующий раз они с Джимом пересеклись в детской. Тем же вечером. Тэн из комнаты таинственным образом исчезла. Она словно кошка, гуляющая сама по себе, и это пугало больше всего.       — Как ты? — Иви застыла напротив Джима, не пропуская того дальше в комнату, пока не ответит.       — Нормально, — с завидным упорством повторил он. Похоже, это семейная черта Файрвудов. — Слава Богу, не перелом, но ушиб серьёзный. Кукловод не разрешил мне воспользоваться обезболивающим. Хорошо, что это левая.       — И ты собрался в таком состоянии проходить испытание?       — Джек ведь как-то проходил испытания и с более серьёзными ранами.       «Джек сильнее и выносливее тебя», — подумала Иви, но прикусила язык. Вместо этого она ответила:       — Давай помогу.       — Спасибо, — кивнул Джим, протягивая список предметов для испытания.       Безумное время: пройти менее чем за двадцать пять секунд.       Иви торопилась как могла. Джим уже той скорости достичь не мог. И даже так — она уже начала чувствовать, как в теле копится напряжение и усталость.       Как только таймер щёлкнул, Джим смахнул испарину со лба:       — Это было действительно сложно. Знаешь, у Кукловода какое-то странное настроение. Он мне сказал: «Ты идёшь по тем же углям, по которым раньше ходил он».       Иви пожала плечами.       — Наверное, он имел в виду, что Джек постоянно подвергается такой опасности?       — Похоже на то… — задумчиво ответил Джим, разглядывая свои перебинтованные ладони. — Кажется, я сильно недооценивал брата. Нужно иметь железную волю и веру в свои идеалы, чтобы проходить много комнат подряд, да ещё и с серьёзными ранами. А ведь он это делает постоянно и без чьей-либо помощи!       Иви неловко улыбнулась. Наверное, стыдно признаваться, что делают это они все. Все подпольщики. К счастью, её вновь спас счастливый случай — в детскую заглянул Алан.       — Ой, ты на испытание? — стушевалась Иви. — Пойдём! — она потянула Джима за рукав, и тот послушно пошёл за ней.       Алан кивнул и молчаливо прошёл мимо, задев Иви плечом. Она почувствовала, как в карман её штанов опускается скомканная записка.       — Что дальше? — повернулась Иви к Джиму в коридоре.       — А дальше, — раздался голос Кукловода, — библиотека, не попадать в ловушки, менее тридцати секунд.       Иви и Джим переглянулись.       — И Джек будет свободен? — спросил в пустоту Джим.       — Конечно.       — Прорвёмся, — подтвердила Иви и сжала крепче рукав Джима.       Пока они шли, Джим поравнялся с Иви и тихо сказал:       — Должен выразить своё уважение Подполью.       — А Джеку лично слабо будет сказать?       Джим на миг отвернулся, но затем повернулся и слабо улыбнулся.       — Да.       Джим нажал на ручку библиотеки, потянул дверь на себя. Испытание начинается.       Это было короткое и одновременно очень длинное испытание. Время словно перестало ощущаться в этот момент.       Наконец щёлкнул замок, и дверь открылась. Кандалы упали на пол, а цепь с лязгом быстро втянулась в шкаф. Джек наконец встал с дивана — тяжело, грузно, переступил с ноги на ногу, разминаясь.       — Спасибо, — шмыгнул носом он. — Теперь всё вернётся на круги своя…       Джим убрал волосы за уши и пристально взглянул на Джека. Тихо ответил:       — Мы оба знаем, что нет. Кажется, я слишком долго жил твоей жизнью…       — А я твоей, да. — Хитро прищурился Джек, разминая и руки. — Но мы снова будем заниматься более привычными делами.       — Ты сможешь руководить Подпольем так же, как и раньше?       — Я-то смогу. Джим, это всего лишь чёртова камера, из-за которой Кукловод взбесился! А вот у тебя Алиса…       — Это мои проблемы, — сложил руки на груди Джим.       — А это моя фраза! — подмигнул Джек.       Иви облегчённо выдохнула. Кажется, они не собираются ссориться.       Она тихо выскользнула из комнаты, чувствуя себя там лишней.       Идя по коридору, Иви вспомнила про записку от Алана. Пошарив в кармане, она нашла скомканную записку. Та оказалась весьма короткой — зато сколько конспирации: «Кажется, я знаю, кто Кукловод. Он убил и моего отца». «Эх, Алан, не нажить бы тебе лишних проблем на свою голову», — помрачнела Иви. Но, даже если она и хочет его уберечь, послушает ли этот юнец её, в самом деле?       

***

      Наутро первым, кто встретился Иви на пути, был Джек. Они столкнулись нос к носу в дверях ванной. Джек, с перекинутым через плечо полотенцем, ещё влажными волосами и висящей на носу каплей воды, бодро поприветствовал её — будто и не было нескольких дней изнурительного заключения.       — А ловко мы скооперировались в этот раз! — подмигнул Джек. — Аж перенесли штаб в библиотеку.       — Куда ж мы без лидера, — улыбнулась Иви.       — У нас, кажется, есть второй лидер, — расхохотался он. — У тебя хорошо получилось скооперировать всех. Мы теперь как братья по духу! Мне сегодня, кстати, снилось, что мы наконец выбрались из этого чёртового дома.       — А мне уже давно ничего не снится, — отвела взгляд Иви. — Мне иногда кажется, будто я постепенно забываю здесь, кем я была до этого дома.       — Нельзя забывать, — Джек потрепал её по голове. — Тебя там непременно кто-то ждёт.       Иви грустно усмехнулась.       Когда она вышла из ванной, в коридоре уже никого не было. Но Джека не было и на кухне. Зато — завтракал Джим. Иви собрала волосы в хвост и направилась к шкафу за кофе. После таких приключений не помешает взбодриться.       — Не пей кофе на голодный желудок, — сурово сказал Джим, когда она села за стол. И хотя он очень хотел показаться строгим, в его глазах всё равно плясали добрые огоньки, словно пар от чая отражался.       Иви кивнула и взяла из общей миски сушку.       — Так нормально?       Джим покачал головой, но снисходительно улыбнулся и возражать не стал.       — Спасибо тебе за помощь. — Через некоторое время начал он. Иви удивлённо взглянула на Джима. — Без тебя я уже не справился бы, наверное.       — Да ладно, — отмахнулась она, — мы все тут в одной лодке.       — Но… Ты знаешь, что Кукловод называет тебя Пером?       Иви резко нахмурилась.       — Символ свободы, который многое изменил в этом доме, — с тёплой улыбкой продолжил Джим. — Это его слова. И это правда. За то время, пока ты здесь, изменилось всё. И мы. И даже будто бы сам Кукловод. Ты не замечала?       Иви мотнула головой.       Её пронзила стрелой мысль о том, что в этом доме уже было Перо.
15 Нравится 57 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)