Глава 18. Братья по духу
Они долго молчали после того, как Джим ушёл из библиотеки. Иви села рядом с Джеком на диван, сложила руки на груди и прикрыла глаза, раздумывая, что дальше делать. Дженни прислонилась спиной к дверному косяку, тревожно глядя то на неё, то на Джека. И только сам Джек, приободрившись, невозмутимо ковырял цепь на собственной ноге ногтем, словно пытался ободрать с неё краску. — Джек, наверное, проголодался… — скосила на него взгляд Иви. — Дженни, его нужно покормить. Дженни кивнула и выскользнула из библиотеки. Разнарядка поступила. — Что делать с тобой будем, пленник в квадрате? Джек вымученно улыбнулся, но цепь ковырять не прекратил. — Штаб подпольщиков временно переносится в библиотеку. Нам нужно что-то сделать с этим, — он приподнял цепь, показывая, какая она толстая и тяжёлая. Иви хлопнула его по тыльной стороне ладони, опуская его руку. — Разберёмся. Пойду найду кого-нибудь. Не скучай. Она быстро вышла из библиотеки, оглядываясь весь путь в поисках других подпольщиков. Кого встречала — тут же отправляла к Джеку. Когда она вернулась, в библиотеке уже собралось маленькое тайное общество: человек пять сели в круг рядом с Джеком, придвинули поближе стол с графином воды и о чём-то негромко разговаривали. — Какие заговоры плетём? — склонилась над столом Иви. Она подхватила пустую фарфоровую чашку, заглянула в неё — не пыльная — и плеснула туда воды. Выпила залпом. — Я говорю, что так сидеть долго не могу, — прищурился Джек, подняв голову и вглядываясь в усталое лицо Иви. — Эта сволочь ведь от Джима не отстанет. Надо справиться с цепью. Он недовольно вздохнул и прикрыл глаза, откинул голову на спинку дивана. Голодный, уставший, истощённый, Джек всё равно хорохорился и не показывал перед другими, как ему плохо, — напрямую, хотя внимательный товарищ и мог угадать это по его вялым движениям. — Вы уже что-то придумали, не так ли? Иви без зазрения совести подвинула одного из подпольщиков и села рядом с Джеком. — Попытаемся нагреть цепь и разбить её. — Такую толстую? — возразила Иви, с сомнением оглядывая цепь, уходящую под шкаф. Джек её почти спрятал под пледом. — Но мы хотя бы попытаемся, — тут же парировала Нэт. — Не можем же мы сидеть сложа руки! — Не можем, — кивнула Иви. Бессмысленно спорить. — Джек, ты ел? — Дженни ещё не приносила. — Я спущусь к ней. Итак, мы ищем, получается, зажигалки и молоток? Джек слабо улыбнулся и кивнул. — Отлично! — Иви легко, негромко хлопнула в ладоши. — Значит, собрание окончено. Что делать — вы слышали. Я на кухню. Маленькое тайное общество медленно расползлось — каждый в свой угол, в поисках зажигалок и молотков. Этого добра в каждой комнате хватало, конечно, но — вряд ли в библиотеке; Кукловод не дурак. Иви задержалась, поправив плед на ногах Джека. Он был так обессилен, что даже не вставал с дивана и почти не менял позы. Джек долго глядел в её лицо, а после поднял руку и слабо похлопал по плечу. — Кажется, сегодня ты за главного, — вздохнул он. — Ерунда, — отмахнулась Иви. На кухне как раз был разгар готовки. Всё скворчало, парилось, варилось; Дженни, перехватив волосы лентой, суетилась. За столом сидел уставший Джим. Облокотившись на стол, он потирал переносицу. — Эй, Дженни! — окликнула Иви подругу. — Ты про Джека не забыла? Дженни вздрогнула, но быстро оправилась от удивления. Кажется, замоталась и всё же забыла. Она отёрла руки о фартук и кивнула: — Сейчас положу ему обед. Пока Дженни возилась с кастрюльками, сковородками, мисками, Иви повернулась к Джиму. — Ты как? Тот поднял тяжёлую голову и поджал губы. — Я думал, что могу понять любого человека, — Иви усмехнулась, — но сейчас должен признать, что совершенно не понимаю Кукловода. — Ты не бог, Джим, — покачала головой Иви, — ты не можешь понимать всех и всё. — Но раньше в его действиях была логика! — Джим заглянул ей в глаза. В его плескалась тревога. — Раньше он требовал, чтобы каждый был сам за себя. Но сейчас… он нарушает собственные правила? Он испытывает меня, понимаешь? Иви нервно выдохнула. — Понимаю. Но с другой стороны, вы же братья. Если Кукловод мнит себя учителем, так, может, он хочет показать, что вы должны держаться друг за друга, а не...? Джим задумчиво кивнул. — В этом есть здравая мысль. Его эта ситуация почему-то очень сильно задевает. Даже его голос… Он другой. Он снова заглянул в глаза Иви. Непривычная так долго и внимательно поддерживать зрительный контакт, она почувствовала себя неловко и передёрнула плечами, не зная, что ответить. Хорошо, что Дженни спасла её от этой неприятной ситуации. — Передай еду Джеку, пожалуйста. Иви обернулась и увидела, как Дженни сложила на противне миски с едой. На подносы, как в столовой, Кукловод, конечно, не расщедрился, но и нести столько в руках очень сложно. Отличный выход из ситуации придумала Дженни! От противня ещё шёл густой пар. Пара кусочков белого хлеба, глубокая миска с куриным бульоном, жареная картошечка с мясом и зеленью, салат и кружка горячего чаю. Дженни и вправду кухонная фея, не иначе, когда только успела столько наготовить. Иви поблагодарила Дженни, аккуратно подхватила противень и понесла. Идти пришлось долго, медленно, потому что она боялась разлить что-нибудь или уронить — а ведь впереди ещё лестницы. Впрочем, главное, что Джек больше не будет голодать. Когда Иви поднялась в библиотеку, подпольщики уже сгрудились рядом с цепью. Кто-то придерживал цепь, кто-то нагревал. Сам же Джек, прищурившись, целился в нагретое звено. Иви застыла на пороге, наблюдая за немой сценой. Раз удар, два удар — звено не бьётся. — Ну что, проверили цепь на прочность? — едко заметила она, когда подпольщики почти сдались. Все вскинули головы. — А, это ты. — Марш отсюда! Дайте своему боссу хоть немного поесть и отдохнуть. Ребята ворчливо поднялись, оглядываясь на Джека. Но тот лишь кивнул, соглашаясь с Иви, и они нехотя ушли. Иви поставила противень на стол. — Не вышло, — развёл руками Джек, усаживаясь поудобнее. — Температура слишком низкая. Может, попробовать паяльником? — Поешь сначала, любитель жгучих приключений, — Иви щёлкнула его по носу. На следующее утро Иви столкнулась с Джимом в подвале. Она спустилась за паяльником, а он сидел, прислонившись к буржуйке, словно задремал. На её появление даже головы не поднял. Иви подошла и осторожно потрясла его за плечо. Джим вздрогнул и медленно приоткрыл глаза. — Джим, ты уснул здесь? Он потёр ладонями глаза и едва сфокусировался на лице перед ним. — Похоже, что да. Я всю ночь проходил испытания. С каждым разом они становятся всё сложнее, а времени на них — всё меньше. Иви убрала с его лба упавшие пряди, заправила за ухо. Хотелось пожалеть Джима, но это было бы слишком неуместно. Джим сам поднял голову и заглянул ей в глаза. Долго, внимательно, почти не моргая. От бессонной ночи его глаза покраснели. — Он спросил: «Ты будешь бороться за его свободу?» Спросил, понимаешь? Иви кивнула, придерживая уставшего доктора за плечи. — И хотя такая форма вопроса подразумевает согласие, но всё же он не утверждал. Он хотел, чтобы я сам согласился. Иви первой отвела взгляд. Затем отпустила плечи Джима и двинулась в сторону полок с инструментами. — Не всегда в действиях сумасшедшего стоит искать логику.***
Джим, конечно, и не думал сдаваться. С каким-то ожесточённым упорством он уже третий день проходил испытание за испытанием. Встретив его в коридоре, другие пленники предпочитали обойти доктора с израненными руками в обтрепавшихся бинтах. А Джек так и сидел на цепи в библиотеке. Утром Иви к нему заглянула с чашкой горячего чая и бутербродом — из своих комнатных запасов. Холодильника у неё не было, зато был тёмный сундук. Джек выглядел бодрее, чем раньше, но ещё мрачнее; он читал книгу, однако при виде Иви отложил её. — Мне тут рассказали, как маньяк главу собственных последователей гоняет, заставляет проходить испытания за какое-то безумное время. Нужно ещё что-то придумать. Его-то лечить некому. — Что безумного на этот раз ты придумал? — хмыкнула Иви, отпивая чай. Несмотря на то, что Джек говорил тихо, она ни на миллиметр не придвинулась с кресла, чтобы ему было комфортнее. Джек пристально посмотрел на неё, но ничего не сказал. Потом подполз к самому краю дивана — цепь глухо зазвенела, — облокотился на его край и придвинулся к Иви так, что носом едва не ткнул в кружку. — Кислота. — Что? — нахмурилась Иви. — Как? — Кислота. — Повторил Джек и подмигнул. — Много кислоты. Должна разъесть. Хоть что-то! — И это так секретно? — вскинула бровь Иви. — Какая разница, если Кукловод это в итоге увидит? — Но хотя бы не успеет спрятать от нас кислоту… — проворчал Джек. — Джек! — не выдержала Иви. — Он же не совсем дурак — средь бела дня спускаться к нам, чтобы украсть у тебя из-под носа кислоту. Пей чай. Они закончили завтрак в напряжённом молчании. Джек тут же после замечания уткнулся в книжку, но, похоже, читал невнимательно — слишком уж часто перелистывал страницы. Или только делал вид, что читает, чтобы побыстрее избавиться от Иви. — Где искать-то? — кинула напоследок она. — В детской, — не поднимая глаз, ответил Джек. Забрав его пустую кружку, Иви вышла из библиотеки. На третьем этаже тоже есть туалет — небольшой, поэтому она ополоснула кружки там и, забросив их в комнатную тумбочку, отправилась в детскую. Тэн сидела на нижней кровати и что-то плела из лент. На столике между креслами лежали сушёные цветы, травы и пустые саше. Она плела и краем глаза наблюдала за тем, как Иви проходит испытание, но, как только та закончила, тут же отложила всё, сложила руки чинно на колени. — Ты, должно быть, что-то ищешь? — Да… — удивилась Иви. На миг она задумалась, стоит ли говорить, но решилась. — Кислота. Хотя бы пару-тройку бутыльков. Тэн даже не поменялась в лице. Она недолго смотрела на Иви, будто ожидая продолжения, а затем потянулась и из-под подушки выудила платяной мешочек. — Вот. Я знала, что пригодится. — Откуда?.. — вопрос так и повис в воздухе. Тэн перебила: — В этом доме и у стен есть уши. Будьте осторожны. Кукловод не любит столь дерзкого непослушания. — Спасибо за совет, — Иви решила не спорить и смиренно склонила голову. Вскоре она вернулась в библиотеку. Джек сосредоточенно разглядывал все звенья цепи. На столе стояла нетронутая овсяная каша и ещё горячий компот. — Дженни заходила, пока меня не было? Джек поднял голову, прищурился, всматриваясь в силуэт у двери, и наконец кивнул. — Ага. Я сказал, что мы уже позавтракали, но она всё равно оставила еду. Иви подошла к нему и протянула мешочек с кислотой. Стеклянные бутылочки в нём звонко брякнули. Но Джек их не взял. — Овсянка полезная, — по-доброму усмехнулась она. — Что ты там разглядываешь? — Ищу слабое звено в цепи. Если не снять кандалы, то хотя бы отцепиться от шкафа или куда там уходит другой конец цепи. Иви присела на корточки рядом с ним, подхватила свободный конец цепи, наблюдая за цепкими перебирающими пальцами Джека. — Вот, видишь? — указал он на место соединения цепи и железного браслета. — Кажется, здесь самое слабое место, так что… Доставай кислоту. Иви развязала мешочек и достала первую бутылочку, откупорила её и протянула Джеку. Он повертел её в руках; жидкость внутри медленно перекатывалась с одного бока на другой; бутылочка была неполной. — Придержи цепь, — скомандовал Джек. Иви подхватила звенья, держа их как можно прямее. Джек и впрямь выбрал удачную позу: на камере почти не должно быть видно, что они тут делают. Он склонил пузырёк над соединением цепи и браслета, удерживаясь, чтобы рука не дрожала. Густая вонючая жижа опускается потоком на соединение. Кислота шипит, капли проедают ямки в полу, и в воздухе помимо едкого запаха ощущается едва уловимый запах гари. Однако металл лишь немного темнеет. Джек откупорил вторую бутылочку и добавляет на металл ещё несколько капель. Никакого эффекта. — Быстрее будет отпилить ногу, Джек, — раздаётся голос сверху. Кукловод не смеётся, но в его голосе отчётливо слышится вся насмешка от глупости ситуации. Кажется, он совсем даже и не расстроен порчей имущества — если это вообще его дом. — Да пошёл ты, — прорычал Джек в ответ, повернувшись лицом к камере. Он закупорил пузырёк с кислотой и опустил его обратно в мешочек. Мешочек отправился на стол, рядом со стопкой книг. Иви мельком взглянула на них. «Сказки?» Джек откинулся на спинку дивана и тяжело выдохнул. Едкий запах кислоты жёг нос. И жаль, что тут нельзя открыть окно. — Эта сволочь всё продумала, — не раскрывая глаз, процедил сквозь зубы Джек. — Похоже, освободиться самому не получится. Тогда… помоги Джиму, что ли. Дженни сказала, маньяк что-то совсем безумное напоследок придумал. — Думаешь, ему грозит опасность? — насторожилась Иви. Джек невесело усмехнулся и промолчал. Иви глубоко вздохнула и закашлялась, захватив запах кислоты. — Хорошо, я поищу его. Но к моему возвращению каша должна быть съедена! И сказки чтоб пересказал. Она игриво помахала указательным пальчиком и вышла из библиотеки. Вот что их с Джеком по-настоящему объединяет — когда всё плохо, они отшучиваются. Встретив по пути Нэт, Иви остановила её и послала на поиски Джима — сказала привлечь к этому всех подпольщиков, кого встретит на пути. Общими усилиями нашли: Джим как раз направлялся в гостиную. Едва не сбегая по лестнице, Иви спустилась на первый этаж и как раз успела перед тем, как дверь в гостиную захлопнулась. — Эй, Джим, ты как? — ворвалась в комнату Иви и тут же деловито заглянула в список предметов. — Нормально, — равнодушно отозвался тот. — Джек прислал меня на подмогу. Джим поднял на неё глаза. Покрасневшие, уставшие, взгляд тяжёлый. — Спасибо. Менее восьмидесяти секунд. — Надо торопиться! Иви тут же суетливо начала собирать предметы, обозначенные в списке. Она уже не пыталась понять, как Кукловод всю эту систему регулирует, важнее другое. Джим работал медленнее — сказывался недосып. Но между делом он бросил фразу: — Странно, я не чувствую в Кукловоде азарта, с которым он обычно даёт испытания. Иви хмыкнула. — Мы как будто с разными Кукловодами разговариваем. Она даже не повернулась к нему. Как раз нашла последний предмет, склонилась над ним и услышала глухой звук удара за спиной. Стоило поднять книгу — так, чтобы её было видно на камеру, как испытание завершилось, и таймер щёлкнул, освобождая их из плена гостиной. Вот только Джим, скорчившись, прислонился к заднику дивана и держался за левую руку. — Джим?! — подлетела к нему Иви. — Не беспокойся, со мной всё в порядке… — Какое в порядке, когда ты попал в ловушку? По руке Джима скользнула тяжёлая гиря, как раз подвешенная над диваном, и теперь валялась где-то в ногах. — Позови Ланса. Джим осторожно сел на диван. Иви тут же кинулась на поиски. К счастью, долго искать не пришлось — Ланс сидел на кухне. В следующий раз они с Джимом пересеклись в детской. Тем же вечером. Тэн из комнаты таинственным образом исчезла. Она словно кошка, гуляющая сама по себе, и это пугало больше всего. — Как ты? — Иви застыла напротив Джима, не пропуская того дальше в комнату, пока не ответит. — Нормально, — с завидным упорством повторил он. Похоже, это семейная черта Файрвудов. — Слава Богу, не перелом, но ушиб серьёзный. Кукловод не разрешил мне воспользоваться обезболивающим. Хорошо, что это левая. — И ты собрался в таком состоянии проходить испытание? — Джек ведь как-то проходил испытания и с более серьёзными ранами. «Джек сильнее и выносливее тебя», — подумала Иви, но прикусила язык. Вместо этого она ответила: — Давай помогу. — Спасибо, — кивнул Джим, протягивая список предметов для испытания. Безумное время: пройти менее чем за двадцать пять секунд. Иви торопилась как могла. Джим уже той скорости достичь не мог. И даже так — она уже начала чувствовать, как в теле копится напряжение и усталость. Как только таймер щёлкнул, Джим смахнул испарину со лба: — Это было действительно сложно. Знаешь, у Кукловода какое-то странное настроение. Он мне сказал: «Ты идёшь по тем же углям, по которым раньше ходил он». Иви пожала плечами. — Наверное, он имел в виду, что Джек постоянно подвергается такой опасности? — Похоже на то… — задумчиво ответил Джим, разглядывая свои перебинтованные ладони. — Кажется, я сильно недооценивал брата. Нужно иметь железную волю и веру в свои идеалы, чтобы проходить много комнат подряд, да ещё и с серьёзными ранами. А ведь он это делает постоянно и без чьей-либо помощи! Иви неловко улыбнулась. Наверное, стыдно признаваться, что делают это они все. Все подпольщики. К счастью, её вновь спас счастливый случай — в детскую заглянул Алан. — Ой, ты на испытание? — стушевалась Иви. — Пойдём! — она потянула Джима за рукав, и тот послушно пошёл за ней. Алан кивнул и молчаливо прошёл мимо, задев Иви плечом. Она почувствовала, как в карман её штанов опускается скомканная записка. — Что дальше? — повернулась Иви к Джиму в коридоре. — А дальше, — раздался голос Кукловода, — библиотека, не попадать в ловушки, менее тридцати секунд. Иви и Джим переглянулись. — И Джек будет свободен? — спросил в пустоту Джим. — Конечно. — Прорвёмся, — подтвердила Иви и сжала крепче рукав Джима. Пока они шли, Джим поравнялся с Иви и тихо сказал: — Должен выразить своё уважение Подполью. — А Джеку лично слабо будет сказать? Джим на миг отвернулся, но затем повернулся и слабо улыбнулся. — Да. Джим нажал на ручку библиотеки, потянул дверь на себя. Испытание начинается. Это было короткое и одновременно очень длинное испытание. Время словно перестало ощущаться в этот момент. Наконец щёлкнул замок, и дверь открылась. Кандалы упали на пол, а цепь с лязгом быстро втянулась в шкаф. Джек наконец встал с дивана — тяжело, грузно, переступил с ноги на ногу, разминаясь. — Спасибо, — шмыгнул носом он. — Теперь всё вернётся на круги своя… Джим убрал волосы за уши и пристально взглянул на Джека. Тихо ответил: — Мы оба знаем, что нет. Кажется, я слишком долго жил твоей жизнью… — А я твоей, да. — Хитро прищурился Джек, разминая и руки. — Но мы снова будем заниматься более привычными делами. — Ты сможешь руководить Подпольем так же, как и раньше? — Я-то смогу. Джим, это всего лишь чёртова камера, из-за которой Кукловод взбесился! А вот у тебя Алиса… — Это мои проблемы, — сложил руки на груди Джим. — А это моя фраза! — подмигнул Джек. Иви облегчённо выдохнула. Кажется, они не собираются ссориться. Она тихо выскользнула из комнаты, чувствуя себя там лишней. Идя по коридору, Иви вспомнила про записку от Алана. Пошарив в кармане, она нашла скомканную записку. Та оказалась весьма короткой — зато сколько конспирации: «Кажется, я знаю, кто Кукловод. Он убил и моего отца». «Эх, Алан, не нажить бы тебе лишних проблем на свою голову», — помрачнела Иви. Но, даже если она и хочет его уберечь, послушает ли этот юнец её, в самом деле?***
Наутро первым, кто встретился Иви на пути, был Джек. Они столкнулись нос к носу в дверях ванной. Джек, с перекинутым через плечо полотенцем, ещё влажными волосами и висящей на носу каплей воды, бодро поприветствовал её — будто и не было нескольких дней изнурительного заключения. — А ловко мы скооперировались в этот раз! — подмигнул Джек. — Аж перенесли штаб в библиотеку. — Куда ж мы без лидера, — улыбнулась Иви. — У нас, кажется, есть второй лидер, — расхохотался он. — У тебя хорошо получилось скооперировать всех. Мы теперь как братья по духу! Мне сегодня, кстати, снилось, что мы наконец выбрались из этого чёртового дома. — А мне уже давно ничего не снится, — отвела взгляд Иви. — Мне иногда кажется, будто я постепенно забываю здесь, кем я была до этого дома. — Нельзя забывать, — Джек потрепал её по голове. — Тебя там непременно кто-то ждёт. Иви грустно усмехнулась. Когда она вышла из ванной, в коридоре уже никого не было. Но Джека не было и на кухне. Зато — завтракал Джим. Иви собрала волосы в хвост и направилась к шкафу за кофе. После таких приключений не помешает взбодриться. — Не пей кофе на голодный желудок, — сурово сказал Джим, когда она села за стол. И хотя он очень хотел показаться строгим, в его глазах всё равно плясали добрые огоньки, словно пар от чая отражался. Иви кивнула и взяла из общей миски сушку. — Так нормально? Джим покачал головой, но снисходительно улыбнулся и возражать не стал. — Спасибо тебе за помощь. — Через некоторое время начал он. Иви удивлённо взглянула на Джима. — Без тебя я уже не справился бы, наверное. — Да ладно, — отмахнулась она, — мы все тут в одной лодке. — Но… Ты знаешь, что Кукловод называет тебя Пером? Иви резко нахмурилась. — Символ свободы, который многое изменил в этом доме, — с тёплой улыбкой продолжил Джим. — Это его слова. И это правда. За то время, пока ты здесь, изменилось всё. И мы. И даже будто бы сам Кукловод. Ты не замечала? Иви мотнула головой. Её пронзила стрелой мысль о том, что в этом доме уже было Перо.