ID работы: 13305715

Nothing Could Fall

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
9
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
192 страницы, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Live

Настройки текста
Солнечный свет. Солнечный свет не там, где ему положено быть. Это первое, что замечает Алисия, когда ее легкие горят от недостатка кислорода. Она отчаянно смотрит вниз, наконец понимая, что «вниз» — это «вверх». Она выпускает последние капли кислорода из носа и переориентирует свое тело. Удар. Толчок. Удар. Толчок. Поверхность кажется просто недосягаемой. Чем сильнее она пинается, тем больше ее легкие протестуют против движения. Еще несколько футов. Алисия чувствует усталость в мышцах, черные точки мелькают у нее перед глазами. Она близка к обмороку; она это чувствует. Она даже не уверена, как долго пробыла под водой. Удар. Тянуть. Удар. Тянуть. С последним всплеском силы Алисия, наконец, вырывается на поверхность бушующей реки, тяжело дыша. Река ревет, когда вода, больше не сдерживаемая плотиной, заливает некогда пустые берега. Все еще хватая ртом воздух, Алисия позволяет сильному течению тащить ее дальше по течению, используя всю оставшуюся энергию, чтобы удержать голову над водой. Чем дальше она забирается, тем медленнее тянет. Наконец, почувствовав себя достаточно уверенно, чтобы бороться с течением, Алисия отчаянно гребет к ближайшему берегу. Она поднимает свое избитое и усталое тело на бетонную насыпь и позволяет своему лицу согреться на поцелованном солнцем цементе. Ее глаза закрываются, когда легкие, наконец, втягивают столь необходимый кислород. Всего лишь на мгновение расслабившись, Алисия резко открывает глаза и приподнимается на руках при знакомом звуке нескоординированной ходьбы мертвецов. Она осматривает свое окружение в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия, внезапно очень остро осознав свое уязвимое положение. Ее взгляд падает на крепкую ветку всего в нескольких футах от нее. С чистой выдержкой и решимостью Алисия перекатывается влево, уклоняясь от медленного захвата приближающейся к ней гниющей руки. Она хватает ветку и, используя только что созданный импульс, эффективно поджимает ноги под себя и встает в позицию готовности. Собрав всю свою силу и издав гортанный вопль, Алисия сильно замахивается тяжелой веткой. Хруст раздробленного черепа вызвал бы у нее тошноту, если бы она услышала его впервые. Но это было не так, и Алисия едва вздрагивает от звука, отбрасывая ветку в сторону и вздыхая с облегчением. Ее передышка недолговечна, поскольку ее разум лихорадочно прокручивает последние пятнадцать минут. Ник. Плотина. Зодиак. Ее мать. Стрэнд. Прокторы. Ее взгляд скользит по бетонному берегу в поисках каких-либо признаков ее матери или Стрэнда. Ничего. Ни единой живой души. Берег за рекой такой же голый, если не считать раздутого трупа, волочащегося по краю. Алисия тяжело вздыхает и закрывает глаза, откидывая голову назад. Послеполуденное солнце жестоко палит по ее коже. Используя ветку как импровизированную трость для ходьбы, Алисия поднимается по бетонному откосу, отчаянно нуждаясь в ровной земле, по которой можно было бы идти. Единственный логичный выбор — проследить реку обратно вверх по течению до взорванной плотины. Вот куда ее мать посмотрела бы в первую очередь. Сначала она поищет Ника. В любой другой день Алисии стало бы горько от этой мысли, но сегодня, прямо сейчас, она благодарна за то, что знает, куда пошла бы ее мать. Окапываясь веткой, Алисия тихо бредет вдоль берега, постоянно напрягая уши, всегда прислушиваясь к характерному звуку зараженных. Ее путь достаточно ясен. Несколько мертвецов, которых смыло вниз по течению, выползают из воды, но они слишком медлительны и находятся слишком далеко, чтобы представлять проблему. Спустя, как кажется, несколько часов Алисия наконец-то видит плотину вблизи. Это зрелище заставляет ее остановиться. Ник. Зияющая дыра в центре плотины, плавающие в воде обломки — все это напоминало о глупой последней битве ее брата. Она качает головой, желая, чтобы слезы так и остались жгучими в ее глазах. Она не должна так думать. Она не должна считать, что он мертв. Ее мать так бы не подумала. Но она не ее мать. Если бы Ник пережил взрыв, прокторы наверняка не позволили бы ему покинуть плотину живым. Алисия проглатывает комок в горле и продолжает. Она старается медленно приближаться к обломкам, учитывая тот факт, что прокторы все еще могут находиться поблизости. Чем ближе она подходит к плотине, тем больше живого она видит. Местные жители выходят десятками, без сомнения, им любопытно узнать о мощном взрыве, который пробил твердую породу несколькими часами ранее. К счастью, большинство людей игнорируют ее, слишком поглощенные попытками собрать воедино лакомые кусочки истории, которая уже рассказана. Благодаря своему испанскому языку на уровне средней школы Алисия может понимать обрывки, которые она подслушивает. Слухи об американской женщине, объединившейся с Лолой, бросившей вызов прокторам, взорвавшей плотину, чтобы вернуть воду людям, где ей и место. Алисия закатывает глаза, слушая рассказ, но не может сдержать легкой ухмылки, которая появляется на ее губах. Эти люди говорят о ее матери так, как будто она была ангелом, спасительницей, существом, достойным историй и песен. Она издает раздраженный смешок. Если бы только эти люди знали правду. Когда она, наконец, приближается к внешнему зданию плотины, Алисия приятно удивлена, увидев, что внешнее здание осталось неповрежденным. Она сжимает ветку обеими руками, готовая к любым неожиданностям, и медленно толкает дверь. Здесь темно. Солнце садится, и свет, проникающий через треснутые окна, отбрасывает на пол жуткие тени. Она тихо крадется вперед, высматривая любой признак того, что ее мать или Ник были там. Ничего. На плотине не осталось людей. Здесь тревожно тихо. Даже мертвого тела не было видно. Алисия поворачивает за другой угол и приближается к тому, что, по ее предположению, было жилыми помещениями. Положив руку на дверную ручку, она замирает. Вспышка светлых волос мелькает в ее поле зрения. Алисия быстро опускает руку и бежит к углу, следуя за знакомыми пшенично-светлыми волосами. — Мама. — шепчет она в угасающий свет. Ответ, который она получает, далек от того, что она ожидает. Алисия останавливается как вкопанная, когда слышит безошибочно узнаваемый звук цевья, скользящего взад-вперед на помповом дробовике. — Я предпочитаю термин «папочка», но с таким голосом, как у тебя, я возьму все, что смогу, черт возьми. Голос хриплый, знойный, сочащийся уникальной формой остроумного сарказма и отчетливым австралийским акцентом. Алисия прищуривается в темноту, когда женщина делает шаг вперед. Угол, под которым она держит дробовик, скрывает большую часть черт ее лица, но мягкое оранжевое сияние заходящего солнца освещает ее пшенично-светлые волосы подобно ореолу. — Кто ты такая? — спрашивает Алисия, ее руки рефлекторно поднимаются в воздух в знак капитуляции, одна рука все еще крепко сжимает ветку. — Я думаю, что вопросы здесь буду задавать я. — говорит женщина, и в ее голосе внезапно появляется легкое раздражение. Ее поза внезапно выпрямляется; она крепче сжимает приклад дробовика. Алисия почти слышит, как натягивается кожа ее куртки, когда незнакомка расправляет плечи. Изменение тона, несомненно, совпало с выражением узнавания, появившимся на лице женщины. — Где твой босс? — выпаливает она. Алисия смотрит на женщину сверху вниз и делает все возможное, чтобы ее голос звучал спокойно и без эмоций. Не нужно усугублять очевидное напряжение, повисшее в воздухе. — Мой босс? — спрашивает она как можно яснее. — Не прикидывайся скромницей со мной. У меня это получается лучше, чем у тебя. — ухмыляется блондинка. Ее лицо теряет всякую игривость, когда она приближается к Алисии, ее глаза дикие, огненные и ярко-голубые. Алисия сжимает челюсть и слегка напрягается, когда дуло дробовика упирается ей в грудь. — Итак, я спрашиваю тебя в последний раз, где проктор Джон? Алисия стискивает зубы. — Он не мой- — Не лги мне! Я видела, как ты прибыла с Прокторами. Я видела, как он говорил с тобой. — кипит женщина. Она слегка поворачивает запястье, отчего ствол дробовика неприятно упирается в плоть Алисии. Она морщится от этого ощущения. — Он, казалось, был очень увлечен тобой, любовь. Не то чтобы я его виню. — добавляет женщина, приподняв бровь. — Тогда ты также должна была видеть, как он пытался казнить меня и мою семью! — Алисия резко кусает в ответ. — Что? — спрашивает блондинка, искренне сбитая с толку. Она отступает, убирая дуло от груди Алисии, но продолжая целиться вверх. — Ты пропустила эту часть, не так ли? — Алисия бросает вызов, ее голос спокоен, но в нем слышится лишь намек на всепоглощающую печаль, которую она испытывает. — Я… — блондинка запинается. Пользуясь случаем, Алисия медленно опускает руки. — Послушай, я здесь только для того, чтобы найти свою семью. — Она смотрит прямо на блондинку. — Я не хочу никаких неприятностей. Незнакомка наконец опускает свой дробовик, ее цель больше не в Алисию. — Здесь больше никого нет, любовь. Взрыв, должно быть, очистил это место. Ты первое живое тело, которое я вижу. Жаль разочаровывать. — Ты виделА взрыв? — выпаливает Алисия. Светловолосая незнакомка просто поднимает бровь в знак подтверждения. — Ты видела, чтобы кто-нибудь выбрался оттуда живым? С моста? Был ли кто-нибудь выживший? — Алисия бредит без умолку. — Прости, любовь, У меня был не самый лучший вид, хотя мне трудно поверить, что кто-то на этом чертовом мосту выбрался живым, учитывая, как они все стреляли друг в друга. — отвечает блондинка, ее голос приобретает удивительно серьезный тон. — Верно. — Алисия чуть больше, чем бормочет себе под нос. Она закрывает глаза и поворачивает голову к потолку. Она делает медленный вдох, желая, чтобы это простое действие успокоило ее разум. — Как тебя зовут? — перебивает блондинка. Не открывая глаз, она устало отвечает. — Алисия. — Что ж, Алисия, я Элайза, и, видя, что ты не кажешься полной крысой, и я сама чувствую себя довольно альтруистично в этот прекрасный вечер, вот в чем дело. Солнце скоро сядет. Я прочесала это место как могла, и поскольку ты утверждаешь, что ты не с проктором, я полагаю, ты не представляешь угрозы. — Она делает паузу, и Алисия, наконец, открывает глаза. Элайзе требуется мгновение, чтобы изучить лицо Алисии. Интенсивный пристальный взгляд и единожды брошенный взгляд начинают вызывать у Алисии дискомфорт. Такое чувство, что эта женщина могла видеть сквозь ее одежду, сквозь ее кожу и заглядывать в ее душу. Это было, мягко говоря, тревожно. Наконец закончив и, по-видимому, удовлетворенная своим пристальным изучением, Элайза говорит. — Пойдем со мной. У меня есть безопасное место, где можно переночевать, а ты выглядишь так, будто тебе не помешала бы компания. — Я не могу. — Алисия качает головой. — Я должна найти свою семью. — Не хочу тебя огорчать, любовь, но ты ни черта не найдешь в темноте. Давай, я привезу тебя обратно утром. Это обещание. — Я просто должга доверять тебе? После того, как ты целилась в меня из дробовика большую часть 5 минут? — Вот, любовь. — говорит Элайза, протягивая руку к набедренной кобуре на правой ноге. Она ловко вынимает пистолет, ставит на предохранитель и бросает пистолет Алисии. Алисия нащупывает защелку, роняя ветку, которую держала в руках, но вскоре сохраняет контроль над огнестрельным оружием. Она смотрит на Элайзу, которая ухмыляется и едва заметно пожимает плечом. — Я надеюсь, ты знаешь, как обращаться с одним из них? Алисия ничего не может сделать, кроме как свирепо смотреть. Именно тогда Алисия наконец замечает, насколько опасно выглядит эта женщина. Пустая набедренная кобура на ее правой ноге — не единственное место, где у нее хранится оружие. В двойной кобуре на ее левой ноге находится пистолет, а также дополнительные обоймы. С дробовика, который она все еще держит, свисает ремень, набитый дополнительными патронами, и когда Элайза бросила пистолет Алисии, она могла бы поклясться, что мельком увидела ножны, спрятанные под рукавом ее правого предплечья. Алисия заканчивает свою быструю оценку и снова смотрит в глаза этому незнакомцу. Она видит вспышку свирепости. Элайза внезапно перекидывает ремень своего дробовика через плечо и быстро приближается. Быстрым движением блондинка вытаскивает нож из-за спины, держа его как нож для колки льда. Она поднимает оружие, и Алисии едва хватает времени, чтобы поднять пистолет в защиту, прежде чем блондинка выставляет вперед свой нож. Алисия поворачивается как раз вовремя, чтобы увидеть, как Элайза вонзает неподвижное лезвие в череп зараженного, теперь совершенно безжизненного, в нескольких дюймах от Алисии. Немного крови брызжет на щеку Алисии, когда Элайза вырывает лезвие из трупа. Тело с тяжелым стуком падает на пол. — У тебя там кое-что есть, любовь. — ухмыляется Элайза, протягивая руку и рукавом своей кожаной куртки аккуратно вытирая несколько пятнышек крови. — Лучше. Блондинка присаживается на корточки и вытирает свой нож о рубашку трупа, прежде чем вложить его в ножны. Не говоря больше ни слова, она поворачивается и выходит из заброшенного здания, оставляя Алисию пялиться на тело. У нее нет причин доверять этой незнакомке, но у нее нет и причин не доверять. Элайза права. Оставаться одной, незащищенной в темноте, — плохая идея, и женщина действительно дала ей пистолет. Алисия смотрит на пистолет в своей руке и умело извлекает обойму, дважды проверяя, действительно ли Элайза дала ей заряженное оружие. Удивление появляется на лице Алисии, когда она действительно находит полную обойму патронов. Она вставляет магазин на место и засовывает пистолет за пояс джинсов. Алисия выходит из здания, бросая последний взгляд на разрушения, которые устроил ее брат. Первоначальная дыра, образовавшаяся в результате взрыва, больше. Мусор и камни все еще падают в бушующую реку, поскольку яростный поток воды продолжает расширять постоянно растущий туннель через плотину. Пройдет совсем немного времени, и весь мост рухнет. С внезапной мыслью Алисия лезет в свой правый ботинок и вытаскивает нож-бабочку, который она припрятала. Быстрым движением она вытаскивает лезвие и начинает наносить краткое сообщение на стену каменного здания. Довольная хлебной крошкой, она поворачивается, ища глазами Элайзу. Когда она видит женщину, она испускает тяжелый вздох. — Ты, должно быть, шутишь надо мной. — Давай, любовь. Она прекрасно чувствует себя у тебя между бедер. — язвит Элайза, оседлав черный мотоцикл Harley Davidson. — Эта штука привлечет всех инфицированных отсюда до Техаса. — отчитывает Алисия. — Мертвецы — не единственное, что это привлекает. — подмигивает Элайза, когда Алисия медленно направляется к женщине и ее мотоциклу. — Ого, любовь, в этом нет необходимости. — Что? — Алисия останавливается как вкопанная. Она прослеживает за взглядом Элайзы, опускающимся на ее все еще приготовленный нож. Осознание затопляет ее лицо, и Алисия плавно поворачивает лезвие в пальцах. Несколькими движениями запястья она надежно закрывает нож. Убирая нож в ботинок, Алисия поднимает взгляд и видит широко раскрытые от удивления глаза блондинки. — Что? — повторяет она. Алисия слегка наклоняет голову набок и замечает, как взгляд Элайзы опускается к ее губам и быстро возвращается обратно. Блондинка судорожно сглатывает, прежде чем к ней возвращается самообладание. — Итак, ты собираешься стоять там и пялиться весь вечер, или ты собираешься подойти сюда и оседлать меня? Закатив глаза и недовольно фыркнув, Алисия забирается на заднее сиденье мотоцикла и нежно кладет руки на талию Элайзы. — Смотри через мое внутреннее плечо на поворотах и ​​не бойся крепко держаться, любовь. Не хочу, чтобы ты сейчас упала. — воркует Элайза, доставая из кармана куртки пару черных авиаторов. Алисия чувствует, как руки Элайзы сдвигаются, и мотоцикл с ворчанием оживает. Это тише, чем она думала; это звучит почти как двигатель грузовика, если бы двигатель грузовика мурлыкал с вечно узнаваемым поп-поп-поп-поп на холостом ходу. Элайза заводит двигатель и без предупреждения выезжает на дорогу. Внезапная скорость мотоцикла пугает Алисию, которая не может сдержать громкий вздох, срывающийся с ее губ, когда ее руки сжимаются вокруг блондинки перед ней. Алисия не слышит смешка, который вырывается у Элайзы, но она чертовски уверена, что чувствует его. Алисия игнорирует внезапный прилив смущения внизу живота и держится крепче, удивляясь спокойствию, которое охватывает ее от того, что она снова с кем-то близка. Через несколько минут Алисия чувствует, как наваливается усталость. Ее тело болит от борьбы с течением, ее легкие горят от недостатка воздуха, ее разум лихорадочно соображает от событий дня, а глаза щиплет от того, что она держит их открытыми на ветру. Она сдается, закрывает глаза и прижимается щекой к лопаткам Элайзы. Она чувствует, как мышцы женщины на мгновение напрягаются, прежде чем расслабиться при новом контакте. Алисия не может заставить себя беспокоиться. Когда солнце только начинает опускаться за горизонт, Элайза останавливает мотоцикл. Алисия поднимает голову, мгновенно скучая по уюту теплого тела под своей щекой. — Лучше всего идти отсюда пешком. — мягко говорит Элайза через плечо. Она выдвигает подставку для ног, прежде чем спешиться. — Мотор, даже если мой леденец на месте, будет привлекать мертвецов. — объясняет она. — Умно. — кивает Алисия, слезая с мотоцикла, осторожно, чтобы не задеть ногой горячий выхлоп. — Я не зря прожила так долго одна, любовь. — прямо заявляет Элайза. — Однако на этот раз все будет проще. Ты можешь приглядывать, пока я веду мотоцикл. Алисия пристально смотрит на свою новую спутницу. Она всегда была одна? Как она выживала все это время, не имея никого, кроме самой себя? И почему? — Это, конечно, если ты сможешь оторвать свои красивые зеленые глаза от моего великолепного тела достаточно надолго, чтобы продолжать наблюдать. — добавляет Элайза, подмигивая. Алисия снова игнорирует откровенный флирт и вытаскивает пистолет из-за пояса, готовая к драке. — Тебе удобно со своим балисонгом, любовь? — спрашивает Элайза, начиная спускаться на мотоцикле по дороге. — Мое что? — Твой балисонг. Веерный нож? Нож-бабочка? Злое оружие, которое ты крутила, как чертовски сексуальный и пугающий воин, и которое в настоящее время спрятано в сапоге? Тебе удобно им пользоваться? Алисия просто кивает в ответ, не доверяя в данный момент своему голосу. — Давай засунем этот пистолет обратно тебе в штаны и вытащим нож, хорошо? Если мы принимаем меры предосторожности, чтобы не привлекать мертвецов моей деткой здесь, лучше не привлекать их выстрелами, если в этом нет необходимости. Алисия не произносит ответа вслух, но останавливается, чтобы вернуть пистолет туда, откуда она его вытащила. Она опускается на колени и достает нож из сапога. Когда она встанет, она обязательно сделает дополнительный поворот и ненужный росчерк при открывании ножа. Кого она обманывает? Совершенно необходимо увидеть широко раскрытые глаза на лице Элайзы, когда она приводит балисонг в боевое положение. — Тогда, наверное, это чертово «да». — сглатывает Элайза, прежде чем продолжить свой путь по заброшенной дороге. Алисия едва сдерживает ухмылку, прежде чем она расползается по ее лицу. Она внимательно следует за Элайзой, держась всего на шаг или два позади нее, ее глаза вглядываются в почти полную темноту. — Сколько еще? — спрашивает Алисия через несколько минут. Хотя они еще не видели инфицированных, солнце быстро садится, и ее первобытная потребность быть где-то в безопасности в темноте быстро становится неотложной. — Недалеко, любовь. — Элайза кивает в общем направлении перед собой. — Вот мы и пришли. Дом, милый дом. По крайней мере, на некоторое время. Алисия останавливается как вкопанная и смотрит на заброшенное здание перед ними. — Это то место, где ты остановилась? — Почему ты так удивлена? — спрашивает Элайза через плечо, преодолевая последнее расстояние до парадных дверей. — Это библиотека. — Твоя правильная сообразительность, да. — невозмутимо говорит Элайза. — Прикрой мою спину, пока я открою это. Алисия выходит из оцепенения и догоняет своего нового спутника. Она поворачивается к улице, осматриваясь в поисках любой возможной угрозы, пока не слышит звон металла. — Давай, любовь, придержи это открытым, чтобы я могла провести сюда свою детку. — Элайза указывает на самозакрывающуюся дверь, которую она только что сняла с цепи. — Как ты вообще справлялась без меня? — Алисия не может удержаться от ехидства. Она делает паузу всего на мгновение, наслаждаясь едва заметным поднятием бровей, которым одаривает ее Элайза, прежде чем открыть дверь и отступить в сторону. — Что я могу сказать, любовь? — говорит Элайза, проходя мимо Алисии в кромешную тьму библиотеки. — Я талантлива. Алисия как раз закрывает двери, прежде чем Элайза перекидывает цепочку через ручки. С легкостью, явно приобретенной в результате повторения, Элайза продевает цепочку через ручки и запирает ее на висячий замок. Она дергает за нее, убеждаясь, что дверь надежно заперта, прежде чем отойти в сторону. Алисия теряет ее в темноте здания, но быстро вздрагивает от громкого звука металла, скребущего по полу. — Ты не обязана помогать, любовь, но я бы порекомендовала отойти с дороги. — ворчит Элайза. — Если только это не мечта всей твоей жизни — быть раздавленной библиотечной книжной полкой. Алисия отходит в сторону и наблюдает, как Элайза отодвигает пустую книжную полку перед дверью. Установив баррикаду, Элайза роется в своей седельной сумке и достает фонарик. Она протягивает его Алисии. — Я знаю здесь свой путь, но я предполагаю, что тебе было бы удобнее с этим. То есть до тех пор, пока я не разведу огонь. Алисия нажимает кнопку и вынуждена прищурить глаза, когда свет заливает комнату. Это маленькая библиотека, даже уютная, и пахнет здесь как в раю. Алисия давно привыкла к легкому запаху гниющей плоти в заброшенных зданиях, но здесь этого особого зловония нет. Это здание пахнет бумагой, принтом и фантастическими мирами, гораздо более приятными, чем ее реальность. Она следует за Элайзой, когда женщина направляется к центру библиотеки. Алисия одобрительно поднимает брови, когда замечает, что Элайза заблокировала все окна и двери таким же образом, как и переднюю. Каждое уязвимое место в здании было укреплено тяжелыми металлическими книжными полками, и даже окна были затемнены с помощью мясницкой бумаги и мешков для мусора. Увлеченная восхищением заботы Элайзы о своем безопасном доме, Алисия чуть не спотыкается об указанную женщину, когда та опускается на колени, чтобы разжечь огонь. — Осторожнее, любовь. — шутит Элайза, используя одну руку, чтобы поддержать Алисию, прежде чем она упадет. — Я знаю, что я красавица, но на самом деле я не так представляла, как ты в меня влюбляешься. — заявляет она, когда огонь с ревом оживает. — Что за флирт, реплики и ласкательные прозвища? — выпаливает Алисия, ее фильтр давно исчез после утомительного дня. Элайза встает из своей скорченной позы у камина и ухмыляется Алисии. — Я не могу удержаться от флирта, когда вижу великолепную женщину. — Она делает паузу на мгновение, а затем тихо спрашивает. — Тебе от этого неудобно? Ошеломленная сменой тона, Алисия практически кричит. — Нет! — Она делает глубокий вдох, берет себя в руки и повторяет. — Нет, это просто… чрезмерно. Элайза мгновение смотрит на нее, прежде чем снова ухмыльнуться. Алисия может видеть кокетливую линию Элайзы на ее губах, но прежде чем блондинка успевает заговорить, Алисия быстро меняет тему. — Так почему же библиотека? — Библиотеки сильно недооценены. Развлечения, полезные материалы, обычно малолюдные кухни, комнаты отдыха. И мешки с фасолью! — восклицает Элайза с ухмылкой на лице, драматично плюхаясь на кресло-мешок, ближайшее к огню. Она жестом показывает Алисии, чтобы та села напротив нее, и Алисия садится с чуть меньшим энтузиазмом, чем ее новая спутница. — Это мелочи, любовь. Мы должны наслаждаться ими, пока можем. — говорит она со знающей ухмылкой. Затем Элайза тянется за чем-то слева от себя и бросает это Алисии. Алисия ловит книгу и переворачивает ее, читая название. — Практическая магия? — Ты прочитала это? — спрашивает Элайза с ноткой волнения в голосе. Алисия снова опускает взгляд на обложку и качает головой. — Эта книга преподала мне пять величайших жизненных уроков. — объясняет Элайза. Она поднимает указательный палец. — Всегда бросай рассыпанную соль через левое плечо. — Она продолжает считать по своей руке. — Держи розмарин у калитки вашего сада. — Три пальца. — Добавляй перец в свое картофельное пюре. — И четвертый. — Посади розы и лаванду, на счастье. — Это твои величайшие жизненные уроки? — Алисия отвечает с ухмылкой. Она качает головой. Это определенно не те уроки, по которым, как предположила бы Алисия, жила эта женщина. Они такие банальные и оптимистичные, и они чувствуют себя совершенно не на своем месте в этом мире. Алисия еще раз обдумывает список и улыбается. Этот незнакомец, безусловно, пробудил ее интерес. Она задумчиво хмурит брови, прежде чем спросить. — Какой пятый? Элайза немного напрягается и говорит тихо, едва слышно из-за потрескивания огня. — Спроси меня еще раз в другой раз. Алисия с любопытством склоняет голову набок, но пропускает это мимо ушей. Она не имеет права давить на эту женщину сегодня вечером. Не тогда, когда она была достаточно добра, чтобы довериться ей и приютить ее. Она бросает на Элайзу нежный взгляд и вознаграждается злой ухмылкой. — Теперь ты начинаешь эту книгу. — командует Элайза. — Я приготовлю нам что-нибудь перекусить, а потом ты сможешь рассказать мне, какого черта ты делал с Прокторами.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.