Скарлетт и Браун вне закона
13 августа 2024 г., 22:30
Примечания:
Ознакомительный перевод первой маленькой главы этой книги. ввиду ссссанкций неясно, будут ли книгу переводить издательства, а я по старой памяти своего образования, порой балуюсь переводами.
Тем бледным утром, которое влажно простерлось над болотами, Скарлетт МакКейн проснулась рядом с трупами, числом четыре. Четыре! Она и понять не успела, что их было так много. Не удивительно, что у нее так все затекло.
Она вытянула из тубы свой молитвенный коврик и расстелила. Усевшись на него со скрещенными ногами, она попыталась помедитировать. Увы, какая уж там медитация, когда на тебя пялятся четверо мертвецов, а в руке пульсирует ножевая рана. Девушка не могла сосредоточиться в таких условиях. Ей нужно было поесть и выпить кофе.
Она встала и рассмотрела ближайшее тело. Это был чернобородый здоровяк с Пустошей*, в джинсовой куртке и штанах. По возрасту он, пожалуй, годился Скарлетт в отцы. Может, это и был ее отец. Он лежал щекой на грязном щебне, и на лице его застыла маска несправедливо обиженного.
— Кому легко, — заметила Скарлетт. — Вот что бывает, когда кто-то пытается ограбить меня.
Она перешагнула через тело и спустилась к озеру, чтобы проверить силки на зверя. Но и здесь ее ждала неудача. Ловушки сломаны, узлы уничтожены. В конце кровавого следа на примятой влажной траве лежала кроличья голова. Длинные бурые уши стояли торчком как два пальца, поднятые в приветствии. Будто болотные крысы нарочно их так оставили.
Скарлетт МакКейн с чувством выругалась в сторону леса. Затем она вынула из кармана пенни и бросила его в кожаную брань-копилку у себя на шее. Уже задолжала самой себе! А ведь даже еще не позавтракала.
Вернувшись в лагерь, она сварила кофе на остатках ночного костра. Пила стоя, потягивая жидкость через зубы и сплевывая гущу в ручей. День обещал быть ясным; поначалу прохладным, но без дождя. Вершины холмов Пустошей как помазало маслом, оставляя их западные склоны в голубой тени. Еще дальше, за гранью болот, Скарлетт могла разглядеть уличные огни Челтенхэма за укреплениями. Пока она смотрела, генераторы отключили и огни погасли. Еще через полчаса откроют ворота, и она сможет войти.
Она свернула одеяло, упрятала в тубу молитвенный коврик и пошла собирать свои серные палочки. Две были потеряны в схватке, а остальные три оказались в норме: вонь всю ночь отпугивала болотных крыс. Скарлетт покачала головой. Кемарнуть не успеешь, один из мохнатых ублюдков выскочит из кустов и отгрызет тебе нос. Крысы побольше могли и такое. Подобное случалось с некоторыми знакомыми Скарлетт.
Она утрамбовала свой рюкзак и с двумя открытыми пустыми бутылками подступила к ручью. Один из мужчин, которых она убила, наполовину лежал в воде лицом вверх, его светлые волосы колыхались вслед потоку воды, а белая ладонь покачивалась над галькой, как съежившаяся морская звезда. Скарлетт поднялась выше по течению. Ей не хотелось подхватить какую-нибудь гадость.
Ее кожаный плащ зашуршал о камыш, когда она вошла в воду, чтобы наполнить бутылки. Ил и вода поднялись до середины ее сапог. Уловив свое рваное отражение на поверхности меж камышовых стеблей, она нахмурилась своему круглому бледному лицу, и лицо нахмурилось в ответ. Обрамлявшие его длинные рыжие волосы перепутались хуже речных зарослей. Ей придется разобраться с этим до того, как она войдет в город.
Она закручивала крышки, когда ее затылок кольнули мурашки. Тут же оглянувшись, она вся обратилась во внимание, и все ее чувства заработали на полную.
[...]
Ну хватит телиться. Пора показать, что такое настоящее ограбление.
И еще кусочек из середины:
Наверное, это был скучный офис местного администратора. Ни следа Этти. Скарлетт повернулась, чтобы уйти.
Хотя... Она знала, что порой дети прячутся просто из дурацкого озорства. Может, девочка притаилась за какой-нибудь мебелью, а за ближней ножкой стола определенно было что-то маленькое и округлое.
Скарлетт шагнула в комнату, чтобы проверить. Один шаг - и она замерла.
Это была не Этти. И не мяч, и не сумка, и не корзина для бумаг, и не одна из тех штуковин, которые держат в своих унылых кабинетах клерки на торговых постах.
Оно лежало под небольшим углом, прислоненное к ножке стола, но повернулось к ней, и она увидела лицо.
Увидела легкое удивление на нем.
Увидела лужу крови под ним.
Это была человеческая голова.
Примечания:
*англ. Woldsman, что весьма не передаваемо одним словом на наш язык. Wold - пустынное травяное (!) нагорье, что вкладывает в термин слишком много смыслов. Типа роханских равнин, евпочя.