Не сказать, что всё было похоже на сказку, но волшебный мир действительно завораживал ум. Когда Гарри выучил расположение кабинетов (ну или ему так казалось), первой его обдуманной остановкой стала библиотека.
— Ты серьезно? — Рон потёр затылок. — Тебе наших учебников не хватает?
— А по мне, Гарри, молодец, — Гермионы поправила сумку и указала на стеллаж. — Посмотри здесь. Тут история магии, полки с заклинаниями для новичков.
Гарри лишь бросил взгляд и проследовал дальше. Остановившись у секции «История волшебных проказ», он достал книгу «Из шляпы в кролика: магия для начинающих».
— Гермиона, твоя секция тоже пригодится, — Гарри уселся за стол и положил увесистый том. Рон тяжело вздохнул. — Принеси заклинания для начинающих, которые посчитаешь нужными. Я доверяю твоей руке.
— Ох, — Рон подвинул стул и, достав домашнюю работу, отодвинул тут же ту в сторону. — Слушай, Гарри, всё равно ты быстро не станешь сильным волшебником, для этого сюда и приходят столько лет учиться.
— Я и не собираюсь за короткий срок становится великим волшебником, — Гермиона притащила кипу книг, придерживая их подбородком, чтобы те, как башня, не рухнули на ребят. — Но хотелось бы изучить то, с чем мы имеем дело…
— Гермиона! — Рон с ужасом посмотрел на книги. — Ты решила его этим убить?
— Боюсь, Рональд, этим можно убить только тебя.
— Отлично, спасибо, Гермиона, — Гарри взял верхнюю книгу, а девочка в ответ улыбнулась, явно ощущая себя на своём месте.
— И с чем мы имеем дело? — Рон ткнул пальцем в домашнее задание. — Лично я вижу только пару свитков от Снейпа и как минимум час работы по трансфигурации…
— Мы в мире волшебников, в мире о котором я до недавнего времени ничего не знал. Гермиона всё сделала правильно, подготовившись и собрав доступную информацию, а я поехал почти на слепую, — девочка смущённо покраснела. — Здесь я чужой…
— Чужой? Чёрт, Гарри, ты здесь легенда!
— Нет, Рон, — мальчик резко отрезал, а затем, смягчившись, улыбнулся ему. — Такие, как Малфой, просто так не отстанут. Ни от меня, ни от Гермионы. И, судя по всему, от тебя тоже. Они считают себя привилегированным меньшинством, которое способно указывать другим, как и что делать. Рон, — Гарри нагнулся чуть вперёд, заглядывая в глаза мальчика. — Они бы избили нас, точно маглы.
— Иронично, — заметила Гермиона, усаживаясь рядом и открывая одну из книг.
— Только не говори, что ты сделала всю домашнюю работу? — Рон посмотрел на книгу в руках девочки.
— И дополнительные задания тоже, — вскинула голову она.
— О Боже, — Рон тяжело опустил голову и с большой неохотой притянул свои задания. — Меня окружают сумасшедшие.
Гарри ощутил, как его резко хлопнули по плечу и обернулся. Близнецы нависли над ним, широко улыбаясь.
— Услышали твой лепет, Гарри, — начал Джордж.
— И нам нравится твой настрой, — подхватил Фред.
— Слизеринцы разбушевались. — продолжил первый.
— Перед игрой хотят сорвать нам настрой, — закончил второй.
— И вы хотите, чтобы я вам помог? — Гарри поправил очки.
— Смекаешь! — Воскликнули они хором.
— Ты случаем не на Когтевране должен быть? — усмехнулся Джордж.
Компания резво отправилась прочь из библиотеки по коридору вниз. На встречу им шёл профессор Квиррелл, дёргано улыбнувшись, он поправил тюрбан. И Гарри невольно обернулся следом. Что-то было не так с тюрбаном. Но близнецы хлопнули его, и он быстро переключился на них. Они завернули в последнюю дверь и ред заклинанием закрыл её.
— Что это? — Гарри склонился над ящиком в пустом кабинете.
— О, — Джордж игриво подмигнул и уселся на стол. — Это наше небольшое изобретение.
— Если сможешь спровоцировать Малфоя на конфликт, то увидишь, как оно работает, — Фред подтолкнул коробку к Гарри.
— Думаю, мне даже стараться не придётся.
***
— Гарри, никогда не думал, что буду голосом совести, — начал Рон.
— Так и не будь, — Гарри остановился за поворотом и выглянул, поджидая компанию из выхода со столовой.
— Гермиона не одобрила бы, — Рон задумался. — Ну, пожалуй, тогда стоит попробовать.
Вскоре из столовой показался Малфой в сопровождении своей свиты. Он задорно рассуждал о том, что неплохо был бы втихаря выйти на поле для квиддича и полетать.
— Правда? — Гарри вышел вперёд. — Слышал, за такое и наказать могут.
— Поттер, — Малфой остановился и прищурил глаза. — И Уизли рядом. А я то думаю, чего это помойкой запахло.
— Возможно, от крыс, — безмятежно заметил Гарри.
Гойл и Крэбб угрожающе уставились на них и Гарри слышал как Рон нервно задышал.
— Предлагаю, решить всё раз и навсегда, — продолжил он. — Ты и я. Прямо сейчас.
— Гриффиндорцы правда на столько смелы, что даже глупы, — хохотнул Драко, но в глазах его явно читалось сомнение. — Сейчас я не готов, только что поел…
— Струсил, — хмыкнул Рон и они довольно переглянулись.
— Доставай палочку, Поттер, — Драко выхватил свою, и на его бледных щеках появились красные пятна. — Я покажу тебе, что такое…
Гарри достал небольшую коробочку и сорвал с неё крышку. Густой дым заволок слизеринцев, и, услышав ругательства, за которые мама бы точно их не похвалила, Гарри и Рон быстро спрятались за латами. Вскоре дым рассеялся, и вся троица стояла с вытянутыми носами как у крыс и длинными хвостами позади. Рон не выдержал, и громко засмеялся. Сам же Гарри, явно довольный и предвкушающий предстоящее им наказание, оценивал работу близнецов. Отличная. Конечно, Малфоя это не остановит по отношению его, на какое-то время притормозит пыл нападок, явно давая понять, что они не так безобидны.
***
— Отлично, просто замечательно, — возмущенно проговаривала Гермиона, ходя взад вперёд по кабинет, который Рон и Гарри отмывали вручную. — Потеряли 20 очков, и на всю неделю остаётесь после уроков, мыть кабинеты.
— Ты только тут не топчи, — буркнул Рон, чьи руки уже покраснели от моющих средств. — На кой ты тут торчишь?
— Чтобы усугубить ваше наказание своими нравоучениями, — призналась, не кривя душой, девочка.
— Ты жуткая заноза, в курсе? — улыбнулся Рон.
— Но хотя бы не в моющих средствах, — она уселась за парту и посмотрела на Гарри. — Тебе принесло это удовольствие?
— Это защитило нас на какое-то время от их нападков, — Гарри отложил щётку и вытер рукавом пот со лба.
— Это не было самозащитой, Гарри. Сейчас ты сам напал на них. Так чем же ты лучше них?
Это был философский вопрос. Гарри и сам задумывался над ним, пока выслушивал нотации от профессора трансфигурации. Но сейчас у него появилась возможность переиграть то, что было в магловской школе. И у него появились друзья, которых он сможет защитить. Не велика беда, поступить немного совестью. Но этот взгляд Гермионы…
— Если я пообещаю, что больше не нападу первым, тебе полегчает? — Гарри улыбнулся.
— Главное, чтобы ты спать смог, Гарри Поттер, — но она выжидающе продолжила на него смотреть.
— Обещаю, — и в эту минуту он искренне в это поверил.
***
Вечером он написал письмо и отправил его своей подруге, надеясь, что сова не пугает её. А я наблюдал за тем, как мальчик проживший столько лет в жестокости и одиночестве, учится доверять и поступать по совести. Порой не важно то, кем являемся мы, а те кто нас окружают. Почувствовать власть, важно не дать ей в ней утонуть своей совести и чести. Но это уже что-то на морализаторском. Я знал, что Гарри будет думать об этом перед сном. А ещё что его мысли ни раз вернуться к тюрбану профессора защиты от тёмных искусств.