Звёзды

Перевод
G
Завершён
5
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 910 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
5 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

Звёзды

Настройки
Примечания:
ЗВЁЗДЫ КУНИКИДА ДОППО Перевод: Алёна Игоревна

      Молодой поэт жил в посёлке неподалёку от Токио. Его дом стоял у подножья холма, где располагался двор, столь большой, что он казался несоразмерным его дому. Чистый ручей протекал через двор от холма, где дико росли деревья. Весною, сакура и сливовые деревья расцветали там в полную силу. Летом, листва становилась темнее, застилая тенью ручей. Осенью, кленовые листья обращались в обворожительно красный цвет. Холодные ветра начинали дуть во вторую половину осени, отчего становилось очень одиноко. Зимою же, деревья оголялись, и ничто не закрывало обзор во дворе — в это время не было ничего зелёного, помимо гордо стоящих сосен и кедра.       В начале одной особенной зимы, поэт со своим старым слугой сгребали опавшие листья в семь куч вдоль берега. Оставили они их в таком виде на двадцать дней. Иней уже начинал спадать на сосны. Оставалось не так много времени до того, как ручей полностью заледенеет. Однажды, воскресеньем, поэт вернулся с гостей. Он бродил по двору, напевая песню своим чистым голосом — в этот момент он наслаждался собою и своим романсом. В сердце поэта до сих пор текла кровь молодости; ему был не по чём даже мороз зимним вечером. Он проникался каждому задору и горю, и наслаждался сочинением и пением поэм. Вечернее небо было высокое и ясное. Ярко сверкали звёзды. Поэт недолго прогуливался вдоль берега ручья. Он позвал своего старого слугу, дабы сжечь одну из кучек листьев, а сам же зашёл в дом. Стояла глубокая ночь, и от людей доносились сонные посапывания. Во дворе ярко полыхал огонь, отражаясь в воде. Клубящийся дым витал вокруг кедровых деревьев, напоминая собою густой туман.       Ночь была уже глубокая. Со стороны могло показаться, что небо ополчилось против земли; звёзды, одна за другой, спускались вниз по ветвям деревьев; капли росы, одна за другой, возвращались назад, вверх, на небо. Глубочайшее молчание царствовало во всей Вселенной. Только дым во дворе поэта одиноко клубился, расцветая с новой силой всё больше и больше.       Там, на небесах, жили юные звёзды. Они жили далеко друг от друга, но для тех, кто влюблен, путешествие в миллион милей казалось очень коротким: и они встречались каждую ночь; они спускались на землю, встречались на краю горы, на волнах океана или на берегу горной речушки, и разговаривали всю ночь напролёт. Влюблённые, терявшие счёт времени, сильно удивлялись, когда на небосклон восходила Венера, и торопясь, возвращались назад на небеса.       Госпожа звезда заметила стремительно возрастающий в высоту дым со двора и тихо прошептала своему возлюбленному: «Сегодня очень холодный вечер; мороз овладел галактикой. Пойдём во двор, где возвышается дым, и поговорим, сидя у огня». Её возлюбленный улыбнулся. Рука об руку, прощупывая сквозь дым путь, они тихо вошли во двор. От драгоценного камня на её брови отсвечивали красноватые лучи, а от драгоценного камня на его брови — синеватые. Она была опьянена своей любовью и нежно прижималась к его плечу. Они разговаривали, пока одна из куч листьев не догорала, а затем, к рассвету, возвращались назад на западную часть неба. Так продолжалось до субботней ночи, пока поэт сжигал по одной куче опавших листьев каждую ночь. И каждую ночь, во дворе можно было увидеть синеватые и красноватые лучи, но поэт об этом, так никогда и не узнал.       Поэт сжёг последнюю кучу. Когда стройная струя дыма вознеслась над землёй, первой спустилась во двор звезда с красным ореолом. Влюбленные задержались на немного, ведь это была последняя ночь, когда они могли так разговаривать на краю задорно горящего огня. По пути домой они остановились у комнаты поэта, дабы поблагодарить его. Они нашли его невинно спящим в своей кровати и были очарованным его славным, юным выражением лица. На изголовье кровати были повсюду разбросаны тома произведений великих поэтов мира. Она заметила строфу на английском языке и прочитала строчку: «Моё сердце принадлежит горе». Когда этот стих подошёл к строке: «Прощай же, ты, покрытая снегом гора!» — она нашла эту строчку подчёркнутой красной ручкой. На мгновенье слёзы проблеснули на её веках. «Юный поэт! Какой светлый ум ты имеешь!» — и она прошептала что-то на ухо поэта. Влюбленные посмотрели друг на друга и улыбнулись. Они поцеловали его в его мягкую щеку, и уходя сказали: «Приятных снов».       Наступил день; было воскресенское утро. Поэт вспоминал сон прошлой ночи: ему представлялось, что небесная дева с красным лучом на брови появилась и поманила его на склон холма. Там, она тихо спросила у него:       «Что ты хочешь, свободу или любовь?».       «Любовь — это кровь свободы, крылья любви — это свобода; я хочу их обоих», — ответил поэт. Дева улыбнулась, и указывая вверх на западное небо сказала:       «Посмотри на него внимательно», — и она ушла.       Как только поэт вспомнил свой сон, он встал на рассвете и взобрался на холм. Повернув свою голову ввысь на небо, он увидел две маленьких звезды, источавшие слабый свет рядом с горизонтом. Когда западное небо окрасилось золотым, свет звёзд совсем иссяк. Затенённая гора появилась на горизонте и снег на её пике начал плавиться. Поэт посмотрел на неё как будто бы всё это было во сне, слёзы заполонили его глаза. Кто может понять смысл этих слёз? Никто кроме юных душ. Влюбленные, жаждущие свободы, которую они не смогут обрести на этой земле. Всякий раз как они смотрели на плавящийся снег на горе, они проранивали слезу, потому что путь их любви походил на этот исчезающий снег.       Поэт повысил голос и чисто пропел следующую строчку: «Моё сердце принадлежит горе», — тон его голоса стал сильнее, когда он пропел последнюю строку: «Прощай же, ты, покрытая снегом гора!». Он пристально всматривался в цепь гор уходящих вдаль, словно чего-то жаждая или жалуясь на что-то. У него были тёмные, спадающие на плечи, волосы, и всё его тело было озарено сверкающими лучами утреннего рассвета. Он был воплощением свободы, воцаряющимся в открытом небе. Конец
Примечания:
5 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник