* * *
Название:
Начиная с названия «не прощай, предатель» можно выделить два смысла: а) не Простить; б) не Прощаться. Предательство может быть разным: буквально родине, предательство морали, собственных норм и ценностей, неверность. А вот тут уже смысл на ваших плечах, но скажу что раскроется в течении всего фанфика. Перенесу сюда из шапки еще один факт: изначально хотелось назвать работу как «stroke me», так как оно переводится и как «погладь меня», и как «ударь меня», изредка используется также в контексте «не обманывайте/не дурите меня».* * *
О лоре, сеттинге
и символизме выбора постапокалиптической военной аушки вокруг Вэшвудов
Это практически оригинальный Гансмоук, планета-не-для-людей, но с отличным от Тригана формированием и появлением жанра «постапокалиптика»: никто не покорял космос, отсутствие расы плантов. Пустыня, бывшая плодородной землей, аллегория на строительство счастливой земли Будды. Но в контексте взаимоотношений Вэшвудов под «пустыней» подразумевается НЕ только фон, а также человеческий мир, лежащий во мраке невежества. То есть, мир — как бы отражение загрязнений разума на пути просветления. Колесо дхармы не крутится; оно застыло — поэтому я часто размышляю на тему времени. ради этого СПЕЦИАЛЬНО не прописано наличие физического врага, против которого воюет Семиградье. Цитата: «Представим пустыню в кромешной тьме, где, как слепые, бродят живые существа, коих числом — великое множество. Естественно, они напуганы и, не в силах в темноте распознать друг друга, страдают в одиночестве. Теперь представим, что неожиданно появился совершенный человек с факелом, и все вокруг стало четким и ясным.» © Дружная община Сангхи. Отсюда «Совершенный человек с факелом» — Вэш для Вульфвуда. + в ряде сутт зафиксировано, что после ухода Будды Шакьямуни из человеческого мира его учение (Дхарма) переживёт три «века», делящихся на пять периодов по пятьсот лет, и в контексте предателя обращаем внимание лишь на последний: I. «Век Истинной Дхармы»; 1) Период освобождения от неведения Дхармы и достижения спасения. 2) Период размышления над сутью Дхармы. II. «Век подобия Дхармы»; 3) Период следования букве Дхармы. 4) Период возведения храмов и ступ, показного почитания буддийскихи святых. III. «Век конца Дхармы»: 5) Период исчезновения Дхармы. → + интереса ради у меня в телеграмме также был пост: Гансмоук это аллегория на буддийское «Бардо»? Гансмоук в манге «Триган: максимум» называли «No-mans-land; Ничейная земля». В буддизме есть понятие «бардо» (промежуточное состояние, [место] разума, например в процессе умирания перед перерождением и сон) — тибетское слово, где «бар» означает «между» или буквально можно сказать «ничья земля», а «до» своего рода башня или остров на этой ничьей земле, «дом». Традиционная буддийская структура из шести миров (богов, ревнивых богов, людей, животных, голодных духов и существ ада) предоставляет контекст переживания бардо, которые предлагается рассматривать как ничью землю. Это шесть проявлений бардо, но помимо этого есть сияющая бардо драхмадхату (сущность, неотъемлемая природа, истинная природа) — это пауза, образующаяся тогда, когда одна мысль уже исчезла, а другая ещё не пришла ей на смену; говорят: «Бардо Дхарматы заканчивается потому, что всё заканчивается». Итого: «Ничейная земля», Семиградье, с исчезнувшим Июлем (в предателе — Упования), внешне-косметически отсылает на шесть проявлений бардо и седьмое исчезающее бардо. → в конкретно Предателе эта концепция хромает из-за наличия меток постапокалиптика + ядерная война, но все же разрушенные города кроме уповании это скорее трупы/города-призраки и все ещё физически существуют.* * *
Пролог:
1) «Маршал зажжет свет для всех, в смятении блуждающих на ощупь, чтоб их освободить от всех страданий». Вольный перевод отрывка просьбы вращать колесо Дхармы. Показалось вариантом более лучшим, чем делать отсылки на библейские мотивы в диалогах Легато. С этого момента я в целом решил использовать в Предателе множество идиом, метафор, усложняя и «обогащая» (?) текст. 2) «Свобода от круговорота боли, что смертные смогли приобрести» — вдохновлено Сорадованием. 3) Ничего интересного — плоская отсылка на Оруэлла, потому что я люблю Оруэлла. 4) «Касаясь телом боль» — по мнению достопочтенного Суджато, фраза «касаться телом» в древности могла быть фразеологизмом и означала просто «пережить, испытать». 5) «как если бы поставили на место то, что было обронено, раскрыли сокрытое, вывели на путь заблудившегося, или зажгли светильник во тьме, дабы зрячий мог видеть формы» отрывок из бхайа-бхерава сутты: страх и ужас.* * *
1 гл. Я хочу стать твоим палачом
Название главы — это отрывок из песни «Июльские дни — Я хочу стать твоим». 6) «Просто попробуй дышать». Глупая мелочь, которой я приписал неочевидный смысл: Даже вдох и выдох могут стать великим способом помочь другим существам — способствуя достижению ими наивысшего, наипрекраснейшего состояния, обретённого через практику деяний бодхисаттвы, характеризующейся бодхичиттой: заботой о других больше, чем о себе. © Лама Цонкапа 7) Отсылка на Учение Будды. Во время эпидемий Будда является врачом, исцеляющим страждущих, во время войны он проповедует терпимость и милосердие. Старания Будды — это проявление во всех делах и во всех случаях чистой сущности Дхарма-каи. (абсолютной природы Будды) Будда приносит спасение для всех. 8) Простите меня за отсылку на оригинальную мангу и 10 том умоляю не бейте 9) «Вэш сиял, озаряя все вокруг их места». Мантра созерцания + Сияние в индо-тибетских текстах часто используют как описательность, обозначающую Безупречную чистоту.* * *
о структуре: «Перебивки» это масенькие главушки, разбивающие основные большие, делая акцент на том, что настроения\места\сюжет\взаимоотношения в происходящем меняются. их я НЕ считаю за главы; перебивка есть перебивка, смена темпа.* * *
2 гл. Худшее во мне — лучшее в тебе
Оставлю удаленную цитату, что была в начале главы:«Тот, кто не бежит ни вдаль, ни назад,
Преодолел разрастание это –
Здесь и ту сторону бхиккху бросает,
Словно змея свою старую кожу.»
© Палийский канон, Урага Сутта
←* * *
Арка [У]смирение помечается как Глава Третья и начинается с предглавы, где много флешбеков и нехронологическая последовательность. До «* * *» есть зачеркнутые фразы, которые являются отрывком из песенки: «больше не ждали слов тоньше иглы тоска жалом в седой висок в полночь тропа близка». © Сруб — остынь.Гл. 3 [У]смирение: I
12) «Смятохся и не глаголах». Текст: Псалтирь 76:5. Слова Феодорита: У меня самого душа моя смущалась, ибо я не пожелал объявить свои мысли другим. 13) Темой про отвержение тематически вдохновлено «Снп 5.12 Джатуканниманавапуччха — Вопросы Джатуканни». Речь о словах Будды о том, что «ничего» не нужно не только не принимать, но и не отвергать. Отречение от цепляния. «Всю жажду к чувственным усладам устрани, Увидев в отречении безопасность. И ничего не принимай, не отвергай — Пусть это для тебя не существует» 14) аналогия на Слова Злого Мары — созидателя кончины — из Тапокаммы Сутта, когда он пытался завладеть вниманием Благословенного. в данном случае это негативные мысли Вульфвуда (самообман — пессимизм) 15) Калаттаяаничча сутта: Непостоянство в трех временах. «Чувство непостоянно, Восприятие непостоянно, Формации [ума] непостоянны. Сознание непостоянно, как прошлое, так и будущее, не говоря уже о настоящем. Видя это так, монахи, обученный ученик Благородных безразличен к прошлому сознанию; он не ищет удовлетворения в будущем сознании; он практикует ради устранения очарованности [по отношению] к настоящему сознанию, ради его угасания и прекращения.»* * *
Гл. 3 [У]смирение: II
16) Идиома в значении, что этот момент мимолетен и скоротечен и закончится также, как исчезнет утренняя роса с травы. 17) Одновременно и о срединном пути буддизма и о бардо. 18) Выражение, предостерегающая не сходить с пути практики, не довольствоваться поверхностными знаниями. Восходит к тому, как дети по осени играют с желтыми листьями, думая, что они из золота. Встречается, например, в одной из глав Завета Зурчунгпы: Веря в существование того, что не существует, ты становишься беззащитен перед заблуждением, в которое вводят привязанность и неприязнь. Ребёнок [расстраивается], видя, что в [разжатом] кулаке ничего нет. Потому что его обманули, сделав вид, что в сжатом кулаке находится пригоршня сладостей. Если позволишь проявлениям себя дурачить, так и будешь скитаться в сансаре. Не будь мальчиком, привязанным к жёлтому листку, думая о золоте. 19) Отсылаю на препятствия в практике, загрязнения, подножку. За основу этой метафоры взял легенду о разбуженном принце (о Будде), где было: «Старый монах последовал за своим наставником, подобно тому, как птенец следует за матерью-птицей», а также цитату Речунгпа «Я — подобно птице […]». Птица (garuda) — частое сравнение с монахами-практикующими. 20) Простое косметическое, отрывок из Лалитавистара сутра. 21) «Золотой цвет» — символ просветления. 22) «Горькая вода» — Ефрем Сирин преподобный; Толкование на группу стихов: Чис: 5: 18-18 (Ветхий завет). «В руце же жерца́ да будет горькая вода обличения». Это была вода, над которой жрец произносил проклятия, и которая поэтому называлась водой укоризны.»* * *
Гл.3. [У]смирение: III
23) Бродский — петухи. Хочу также тут отсебятину рассказать, насколько сильно я люблю поэзию Бродского???? 24) Отрывок стиха, посвященного поездке в свою родную деревню императора Чан Тхань-тонг (1258–1278). Наткнулся на него в «Образец стихов с повторяющимися иероглифами», когда я искал вака, но любопытство привело к вьетнамской и китайской поэзии. 25) Отсылка на еврейскую молитву, Ана бе-хоах, 42-буквенное имя Всевышнего. Стих от лица Найвса, он приписал себя в имя Господа. Также считается, что проклятия — это проявления Божьей высшей любви и правосудия, поэтому они идут вместе с «молитвами». 26) «Где ты был, когда Господь твой мир разделил?» — отсылка к библейскому тексту: Иов 38:4-7. 27) Беря всю сцену от начала POV Вэша до сноски, завуалированно заложено: «Чем мрачнее тьма пяти вырождений, Тем ярче сияет луна благословений Падмасамбхавы», слова о ваджраяне Пема Дундул, ваджрного мастера. 28) Вульфвуд не полно достиг доверия и не имеет три вида веры (ясной, устремлённой и доверительной) по отношению к своему жизненному сценарию солдата. Свою веру несокрушимой можно сделать на основе четырех доверий. Первое — доверие, превосходящее желание. Второе — доверие, превосходящее ненависть. Третье — доверие, превосходящее страх. Четвертое — доверие, превосходящее неведение. К чему относятся эти доверия можно понять по пути сюжета. 29) Раздробил на слоги, делая отсылку на «абсолютные слоги естественного состояния». В Майя-тантре они объясняются так: Ум имеет природу слогов. Слоги — это исполняющее желания облако драгоценностей. Вэш желает, чтобы все было иначе, поэтому без описания его внутренних чувств выражаю это через слово по слогам. 30) Стих не мой, но мне показалось, что образы — «святыня» и «жемчуга», брошенные «псам», перекликается с Евангелием от Матфея, где Христос говорит: «Не давайтесвятынюпсам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями» (Мф. 7:6) плюс «слово» как «богоявление» — также напоминает начало Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин. 1:1)* * *
Гл. День Чистого Света (примечания и немного про прошедшую арку [У]смирения)
на данный момент ниже могут быть спойлеры! возможно. я все еще не знаю каким образом через примечания их можно нахватать 31) Образная вариация на тезис Варрона из «Менипповых сатир»: Vocatur a caelatura caelum, Graece ab ornatu kosmos, Latine a puritate mundus («Небо называется так от искусства резьбы, греческое kosmos — от украшения, латинское mundus — от чистоты»). См.: Turnebus A. Commentarii et emendationes in libros M. Varronis De lingua Latina. Parisiis, 1566. P. 13. 32) Праздник Чистого света (Цинмин) — традиционный День поминовения усопших в Китае, также называется Днем подметания могил или Днем прогулки по первой траве. Использую в основном только название и концепцию, ритуалы и правила персонажи не соблюдают. 33) Название газеты иронично базируется на термине nirmāṇakāya, употребляемым в махаянских текстах. В сутре белого лотоса говорится: »…возглавляемые бодхисаттвой Тайшичжи (санскр. Mahāsthāmaprāpta), обретшим великое могущество; мы поклоняемся телу божественного будды Амитабхи, именуемому «Хранилище закона» (санскр. nirmāṇakāya)».Таким образом завершив поклонение, необходимо сказать следующее: «Что касается тела будды, называемого «Хранилище закона», то это [нечто] не существующее помимо сознания и помыслов живых существ. Если спросят: «Почему?» — то — сознание живых существ не существует вне будды; будда не существует вне сознания живых существ; будда принадлежит сознанию и будда же является сознанием; если размышлять о будде, это то же, что размышлять о сознании; если поступать согласно (букв. на основе) сознанию, это то же, что следовать по стезе будд.» Таким образом, в доктрине nirmāṇakāya означает проявленное тело будды, не существующее вне сознания живых существ. 34) Концепция ведет к добуддийским традициям. В буддизме пространство рассматривается как один из элементов (dhātu), но не как «драгоценность». а «драгоценность пространства» или же «небесная драгоценность» имеется ввиду пятый первоэлемент — пространство, символ которого небо, и вы можете подробнее почитать об этом изучая термин «mahābhūta», конкретнее пункт «ākāsa», что относится скорее к индуизму и аюрведе акаша. 35) В легендах самых разных стран встречаются упоминания о загадочном наречии, именуемом «Языком Птиц»: название, очевидно, имеет символический характер, потому что значение, приписываемое владению этим языком, доступ к которому открывается лишь на самых высоких стадиях инициации, не предполагает возможности его буквального истолкования. В Коране, например, сказано: «И Сулейман был наследником Дауда, и он сказал: Ό люди! Мы научены Языку Птиц (ullimna mantiqattayri) и наделены всеми знаниями'1» (Коран, XXVII, 15). Можно вспомнить также и о Зигфриде, герое легенд северных народов, который, победив дракона, сразу же обретает способность понимать Язык Птиц. Сам термин «Язык Птиц» обусловлен, вероятно, прежде всего тем фактом, что птицы способны насвистывать различные мелодии, которые приятно поражают наш слух, хотя лишены для нас какого-либо явного или тайного смысла. Их пение слушают, но не внемлют ему (в том смысле, что не понимают слов их песен). Этот чисто фонетический аспект подробно описан Грасе д’Орсе. ВАЖНО: также птицы — это изображения ангелов и в разных религиях: в исследовании Л. Шарбоннэ-Лессея «Бестиарий Христа» есть глава, посвященная символике «райских птиц», и там приводится изображение скульптуры, где эта птица представлена в виде головы с крыльями; так нередко изображаются ангелы; приведенной выше в качестве эпиграфа цитате из Корана понятие «ec-caffat» в буквальном смысле обозначает собой птиц, а в символическом — ангелов (el-malaikah); таким образом, в первой строке этого стихотворения речь идет о небесных или духовных иерархиях. А планты в Тригане и есть Ангелы в своем роде. 36) Кстати, примерно так (веря биографии) говорил Богдо-гэгэн своему другу — Джамба Римпоче. «Они могли спорить до красноты в лицах, а через минуту, как ни в чем не бывало, отправлялись на поиски еды.»