29.
7 апреля 2023 г., 20:40
И он не заставил себя ждать. Тот, кто решил, что мы схожи. Тот, кто решил, что мы идем к общей цели, лишь разными дорогами.
Я заметила его издалека, как только подлетела к двору Юдоли. Ветер трепал его бело-золотые одежды. Спускаясь чуть дальше обычного, чтобы дать себе больше времени, я едва сдерживала злой хохот. В этот раз я должна быть самим изяществом: поэтому ловко отправила меч в ножны, и неспешно, плавно, словно ветерок, что колышет кусты пионов, двинулась навстречу.
Я вся излучала невесомость, легкость, сияние, что отмечали ученики и заклинатели. Я останавливалась с каждым из них, перебрасывалась парой слов, отвечала на привествия.
– Господин Цзинь Гуанъяо.
Я – непринужденность, облегчение, покой. Летний ветерок запутался в моих волосах, широких рукавах, играл переливами колокольчиков.
Я глубоко ему поклонилась, скромно отводя глаза, отметила, что держался он величаво, упивался собой. Что ж, имел право.
– Госпожа Фэн, рад видеть вас в добром здравии и такой цветущей.
– Спасибо, – его взгляд скользнул по алому гребню, красующемуся в самом центре прически. Легкая улыбка прилипла к его губам.
– Как видите, госпожа Фэн, я теперь принят в род.
– Рада за вас, господин Цзинь. Жалею, что не смогла лично попристуствовать при этом, поэтому прошу принять мои поздравления сейчас. И теперь каждый на своём месте, – я поднялась на ступеньку выше.
Он сощурил глаза, убирая руки в рукава.
– Позвольте узнать, госпожа Фэн, куда вы направляетесь?
Я, не переставая улыбаться, сделала вид, что не заметила оскала. " Это же танец, Мен Яо. Умеешь танцевать?"
– Лечить господина Не, разумеется. Рада бы поговорить с вами подольше, но не могу, прошу меня простить.
Я поднялась ещё выше, чувствуя на себе прожигающий взгляд. На губах играла улыбка.
– Позвольте еще один вопрос.
Теперь нас разделял десяток ступенек. Я вздохнула, подавляя в себе трепет охотника.
– Да? – я застыла вполоборота, сжимая в руке меч.
– Какими техниками вы пользуетесь? – он медленно, осторожно поднимался все выше. Признаться, выглядело это впечатляюще – так удав смотрит на свою добычу, прежде чем ее поглотить. Торжество на его лице сменилось легким разочарованием, когда он не нашел в моем облике ответа, но все же быстро нашелся.
– О. Техники клана, точнее – гуфэн.
– Искажение Ци лечить гуфэн... Как интересно.
– У каждого клана свои секреты.
– Верно, – Цзинь Гуанъяо застыл рядом со мной: я смотрела вперед. – Однако, я бы хотел...
– Госпожа Фэн!
– Сестрица!
– Прошу прощения, – я кивнула ему и, уже не стесняясь, чуть приподняв подол, бегом преодолела остаток лестницы и сжала в объятиях брата, потом поклонилась господину Не. Он довольно осмотрел меня с головы до ног.
– Все, уже невеста? – Не-сюн потянулся к гребню, легонько касаясь пальцами.
– Можно и так сказать, – я, красуясь, покружилась.
Шелест шелка, звон колокольчиков, летящая по воздуху подвеска... Восторг в глазах отца и брата.
– Что значит "можно"? Ты передумала, дитя? Или, быть может, проявлено неуважение со стороны жениха? – с напускной серьезностью спросил отец.
Я рассмеялась.
– Нет. Все в порядке, вам не о чем тревожится.
– Ну, хорошо. А то смотрите мне, не один он тут скор на суд.
– Главное, чтобы дагэ не начал ломать никому ноги, а то, кажется, это скоро станет семейной практикой, – буркнул Не Хуайсан, прячась за веером. Грянул взрыв хохота.
– Господин Цзинь, благодарю вас за то, что взяли на себя заботу встретить молодую госпожу, – Не Минцзюэ наклонил голову в сторону Цзинь Гуанъяо. – Дела, дела, – сказал он уже мне. Я улыбнулась и кивнула.
Господин Цзинь поднялся к нам. Его обуревала смесь странных чувств. "Да только это не для тебя, Мен Яо. Это не розыгрыш, чтобы уколоть. Не всё в этом мире игра, пойми это. Не каждый смех – издевка над тобой. Не все люди имеют два лица..."
– Мне это было нетрудно.
– Спасибо.
Краем глаза, на миг, я увидела ухмылку на лице Не Минцзюэ.
– Что ж... Пройдемте.
– Сестрица, тут такое было, сейчас расскажу… – Не Хуайсан, схватив меня за руку, торопливо увёл вперёд.
***
– Госпожа, вот травы, но проверьте сами. Эти? – с надеждой посмотрел на меня лекарь клана. Я уже второй час мучила его. Теперь его лаборатория, в которой прежде царил идеальный порядок, напоминала склад нерадивых хозяев. Все было перевернуто вверх дном, все столы обложены башнями из мешочков и скруток трав, лежащих поверх свитков и открытых книг.
Рядом ценные и редкие корни на шелковых платках, приоткрытые свертки с благовониями. Между ними примостились щипцы и сложенные одна на другую ступки.
Я чихнула, прогоняя рукой поднявшуюся пыль, беря из его рук баночку.
– "Травы ветра и дрожи", они! Благодарю за терпение, дедушка.
– "Травы ветра и дрожи", какое древнее название.. – он сердито крякнул. – А я сразу не сообразил, госпожа!
– Так их называли в моем клане, в том числе. Простите, мне следовало сразу пользоваться общепринятым..
– Ох, да все в порядке, госпожа, сразу видно – делом увлечены, какие уж тут условности, – он назидательно поднял палец вверх.
– Передайте, пожалуйста, чтобы вода была чуть теплее тела. Омывайте господина Не нефритовыми черпаками.
– Да, госпожа. А благовония?
– Это позже. Сначала водные процедуры, созерцание, иглоукалывание, а после проследить за состоянием и послать за мной. Благовоние, что вы предложили, хорошо, только добавьте еще немного жасмина. Да, так. И орлиного дерева. Мы его обязательно используем.
– По самочувствию, понял вас.
Я улыбнулась.
– Простите, что заставила вас так долго искать. Извините за неудобство.
Он лишь махнул рукой:
– Я давно хотел тут прибрать, вот и повод.
– Спасибо.
Я вышла из его лаборатории и поспешила к себе, по пути отвечала на приветствия знакомых: мы раскланивались, справлялись о здоровье и делах друг друга, и, желая взаимной удачи, возвращались на свою дорогу. Я отвечала кивком на поклоны слуг.
Все шло хорошо – меч отца привык к его изменениям, и теперь все готово для последней процедуры. Меч словно яд, который даже полезен и тонизирует в малых дозах. И целый год я работала над этой дозировкой...
Я завернула за угол, и остановилась, удивленно приподняв брови.
У моих дверей стоял молодой господин Цзинь.
– Чем могу помочь? – я с приветливой улыбкой шагнула ближе.
– Скажите, госпожа Фэн, – он убрал ладони в широкие рукава. – А мой брат хоть что-то делает, не посоветовавшись с вами?
"О, Небо! Яд только с твоих губ не капает, а так точно самая настоящая змея".
– Простите?
– Я слышал, вы заведуете в его купальне и кухне, что весьма странно, особенно если брать во внимание вашу прическу.
Я тепло улыбнулась, наклонила голову:
– Немного не так. Лечение, как часто бывает, требует дополнительных процедур. Я лишь даю рекомендации. Если это всё, господин, прошу меня извинить. Мне нужно подготовиться.
Однако, он одним движением перегородил мне путь. Я вздохнула, сложила руки на груди.
– Что-то ещё, господин Цзинь?
– Госпожа Фэн, хочу вас предупредить, – его голос стал тише, вкрадчивей. Я едва удержалась от того, чтобы его подразнить: сделать вид, что кручу в руке флейту. Это позже, еще успеется. Приятная дрожь охоты бежала по телу.
– Ваша забота трогает мое сердце. Слушаю.
– Посмотрите на меня, госпожа Фэн.
– Зачем? Резьба по дереву куда интереснее. Полагаю ей три века, знаменитый стиль Донгянг, даже в подражании. Ручная канарейка прячется в ветвях, не замечая привязанного к своей лапке шелкового шнурка. Красиво. Мастер делал, – я пробежалась пальцами по узорам.
"Бесись, ну же. Ты за этим здесь, так пей бурду что варил для меня".
– Госпожа Фэн...
– Что? Погода сегодня замечательная, правда?
– Госпожа Фэн...
– Да? – я повернулась к нему: моя ладонь застыла на шелковом шнурке, что завитками спускался с ветки, где сидела канарейка.
– Слушаю.
– Я не поменял ни своего решения, ни своего мнения.
– Ваше право, – я пожала плечами, скользя по узорам все выше, к птице.
Господин Цзинь следил за моей ладонью.
– И я не одобряю решения своего брата.
– Какая хрупкая, правда? – я отняла руку от двери, повернулась к нему.
– Кто?
– Канарейка. Какая красивая и беззащитная.
– Госпожа Фэн, я не одобряю решения брата.
– Вы в своем праве. Однако, господин Не так же в своем праве и мудро рассудить, и принять взвешенное решение. Процветание Цинхэ Не прямое тому доказательство. – тень презрения в голосе. – Если он так решил, значит так необходимо.
– Я мог бы и сам заняться...
– Вы овладели какой-то новой техникой? Уверены, что отточили ее до совершенства? Я что-то не припомню вас на занятиях в Гусу. Без наставников многое нельзя ни понять, ни использовать, господин Цзинь.
Мы встретились глазами – в них пылала ярость. Его черты лица чуть исказились. Я холодно усмехнулась.
– О чем вы? – выплюнул он мне в лицо.
– О знаниях библиотеки клана Цзинь, разумеется, которые могут удовлетворить самый взыскательный вкус. Разве может быть иначе?
– Я имею ввиду наставника, госпожа Фэн. Говорите о себе?
Я заложила руки за спину, расхохоталась.
– Господин Цзинь, я очень суровый наставник, мне сложно угодить: я снимаю семь шкур, гоняю до десяти потов. Боюсь, вам не выдержать моего обучения. Благо, передача знаний меня не интересует.
– Каких знаний?
– Гуфэн, господин Цзинь. Что еще должна и может передать потомкам последняя из Фэн?
Я потянулась к двери, но он вытянул руку наперерез. Я в ответ устало вздохнула, нахмурилась, посмотрела прямо в глаза:
– Господин, беседа начинает утомлять. Уберите вашу руку. Пойдут слухи, что не сделают чести ни вам, ни мне. А мой будущий супруг, как вы понимаете, покладистым нравом не обладает.
– Чести? Вы так заботитесь о моей чести? – Цзинь Гуанъяо шагнул ближе, я скользящим движением, больше подходящим для бойца чем невесты, отошла назад.
– Лишь предупреждаю.
Он хмыкнул.
– Вам ли так опасаться за слухи?
– Спросил тот, кто их распускает, – моя улыбка не сулила добра.
– На войне все средства хороши, верно, героиня?
Я кивнула и пожала плечами:
– Ваша правда. Лишь одно – война не всем сулит победу. Не все, что кажется преимуществом, таковым является.
– Госпожа Фэн.
– Господин Цзинь
Он отошел назад, я шагнула к двери.
Пока она медленно скользила вбок по косяку, мы смотрели друг другу в глаза.
– Все только начинается, госпожа Фэн.
– Тем любопытней будет эпилог, господин Цзинь.