***
В одной из многочисленных галерей мне навстречу вышел глава Цзинь. «День бесед. Да что же это такое.» Мы раскланялись. – Были у госпожи Цзинь? – Госпожа изволила пригласить меня к себе. Быстрая лёгкая улыбка, полная смятения и стыда. Улыбка нерадивого мужа, пытающегося сохранить приличия перед другим членом семьи, увидевшим неприятный секрет. Движение плечами, за которыми он скрывал свое недовольство. Еще бы – госпожа Цзян неожиданно оказалась там, где бы он хотел видеть меня меньше всего – в покоях его сломленной супруги. «Иногда плата за родство бывает и такой. Спасибо, что не справляешься о самочувствии.» – Совет окончен? – поспешила я вернуть разговор в рамки приличий. Цзинь Гуаньшань кивнул, выражая свою благодарность, и вмиг короче вздоха передо мной снова Верховный Заклинатель. В моих глаза блеснуло восхищение – сколь сложны и темны бы не были мои чувства по отношению к главе Цзинь, я не могла им не восхищаться. “Воистину, Небо не оставило свое дитя и в высшей степени милостиво ко мне, равно награждая меня достойными друзьями и достойными врагами.” – Прерван. Я искал вас для беседы. Не задержу надолго, госпожа Цзян, – он махнул ладонью в сторону золотого коридора из которого только что пришел. Девушки за моей спиной отступили на двадцать шагов. – Видели дворец Непревзойдённой Изящности? – поинтересовался господин Цзинь, когда мы медленно, шаг в шаг направились по коридору. – Не успела, господин Цзинь, буду рада взглянуть на него. – Пойдемте. – Присаживайтесь, госпожа Цзян, – он указал на место рядом с собой, скамейку из белого нефрита под сенью смоковницы. – Благодарю. Роу и А-Лан замерли далеко от нас, совершенно не обращая внимания на царившее вокруг великолепие. Их задача – защитить. Угрозы не было, но быть готовыми к ней – их путь и их выбор. Я лишь помогла и приняла это. – Сад – само совершенство, – улыбнулась я, оглядываясь. Умиротворение, покой и созерцание, что должны были настичь любого, кто зашел сюда, не касались нас двоих. В иное время и будучи в одиночестве, я бы с удовольствием исследовала сад: исходила бы вдоль и поперек ровные дорожки, любуясь драгоценными белыми пионами, остановиась бы у одного из журчащих фонтанчиков, наслаждаясь прохладой в жаркий день. Обязательно направила бы свой шаг к одному из искусственных прудов, в которых плавали золотые карпы… – Благодарю. Госпожа Цзян… – его глаза вспыхнули опасным огнем, что нашел отражение в моей улыбке. – Ваш ход с Луаньцзань… Одним движением поднять бурю и унять ее. Встряхнуть, сделать всем видимое то, что мы хотели прятать, и тут же унять, скрыть, обернуть в милосердие. Право, иногда я начинаю переживать за свое место, – Цзинь Гуаньшань коротко рассмеялся, закинув голову назад и повел плечами. «Какая похвала. Как жаль, что она мне не нужна. Прибереги для сына.» И все же, в этой грубоватой остроте было принятие. Принятие за равную. Принятие, которое наконец было облечено в слова… – Вам не о чем тревожится, господин Цзинь. Меня вполне устраивает Лотос, – я с очаровательной улыбкой вернула ему остроту. Он снова рассмеялся, понимающе закивал головой. Я продолжила: – Вы же Верховный Заклинатель по праву и закону. Так изящно, тонко: рассыпать острое, раскаленное железо. Как истинный врач: пустить кровь и приложить лекарство, давая гною выйти. – И все же… Лотос теперь непогрешим, госпожа Цзян. – А разве было когда-то иначе? – с придыханием спросила я, наиграно округлив глаза. Цзинь Гуаньшань ухмыльнулся и покачал головой: – И будет впредь непогрешимым. Не при моей жизни, госпожа Цзян, свершиться иному. Большего обещать не могу. “Большее зависит от вас, госпожа Цзян, и только от вас” – сообщил мне его горящий взгляд. – Не при нашей, – я расправила шелк широких рукавов, придавая складкам изящную небрежность. Пристальный внимательный взгляд. – Пусть так. Но, считаю необходимым вас предупредить, госпожа Цзян: кое-кто поговаривал о возможности его Низвержения. Как хорошо, что это осталось всего лишь домыслами. «Ты думал, я не знаю? Ты думал, что я позволю снова опуститься горькому черному пеплу и пламени чужой войны на Ляньхуа? Раз вы видите меня, то я вижу вас.» – Полагаю, кое-кто, говорящий о самой возможности Низвержения Лотоса, обладал не всей полнотой знания и полномочий. Их недостаток всегда рождает пересуды и домыслы, которые всегда интереснее правды, – я вздохнула и назидательно покачала головой. – Чем же? – вспыхнули глаза главы Цзинь. – Правда проста и неказиста. В рубище. Ложь всегда в пышных одеяниях. – И вам не хочется отомстить? – изящная провокация Верховного Заклинателя, столь открытая в своей простоте вызвала у меня лишь вежливую улбыку. – Зачем? «Небо, как же я жалею что не взяла веер. Теперь я понимаю, для чего А-Сан таскается со своими опахалами.» – Зачем же себя утруждать, когда каждый обрёл то, что искал? Я дала вам все козырные фишки в этой партии, господин Цзинь. Вам нужно лишь разыграть их только так, как умеете вы. Непревзойдённо. Вы нам – то, что должно быть нашим уже много лет. – Выше всяческих подозрений? – Всяческих, господин Цзинь. Цзинь Гуаньшань каркающе рассмеялся: – Вот так в лоб. А как же искусство, незаметность хода? – О нем в нашем с вами договоре речи не было, – моя улыбка, словно оскал. – А вот о верности семье была речь. О границе дозволенного. Как видите, ее перешагнула не я. Договор – это тот же устав. – Госпожа Цзян… Кто бы мог раньше сказать, что такой расчет, такой ум будет скрываться за столь нежной красотой. Я начинаю жалеть, что не имел тесной связи с Фэн Ксингом. «Отец никогда бы не доверил тебе наше наследие. Даже близко не подошёл бы к воротам Башни, умирай мы от голода или другой напасти. Ваша задача была лишь помнить. И только. " – Однако, вы сохранили мне жизнь. – В память… – Не давайте ему впредь много власти, господин Цзинь. Это опасно для всех нас. И я показала насколько. – Наследник А-Лин, госпожа Цзян. Только он. Я озвучу это, обязательно. Просил бы вас присутствовать… Вы не позволили случиться ссоре между мной и главой Не. Взгляд стал серьёзным. Я кивнула в ответ. – Спасибо вам за это. «Все же хоть что-то семья для тебя значит!» – Я могу контролировать ту бурю, что поднимаю сама. Я вижу каждый камень, который вскидывает услужливый Ветер, каждую змею что шипит на земле. Потому что Ветер принадлежит Фэн, только Фэн, господин Цзинь. – Остальные, его посеяв, пожнут лишь бурю – это вы хотите мне сказать? – Да. Бурю, которая поглотит нас всех, из-за того, что поднявший ее не знает, как ей управлять. Ветер признал нас, но вы для него чужак, рискнувший позариться на то, что ему не принадлежит. – Воистину, Ветер бывает беспощаден в своих речах и песнях. Чужак, которого он сомнет, не глядя на ранг, – это вы хотите сказать? – Фэн всегда были хранителями и защитниками. А гнилые колосья стоит вырывать с корнем, чтобы они не отравили все поле спорыньей. На чьем поле бы они ни произрастали, под чьей тенью ни взошли. – Вы запомнили, – смешок, в котором едва слышна злоба. Вызов, которого так и не прозвучало. Искушение, которое было пройдено. – Мы с вами учимся друг у друга, госпожа Цзян. – К нашему общему удовольствию.Так было всегда, веками. Понимаю, попробовать стоило. Но все же… Каждому свое. – Учите меня смирению, госпожа Цзян? – Я советница, такая же, как глава Цзян. Мудрый совет, и только. Вы главенствуете – мы признаем. Вы распоряжаетесь – мы решаем. Вы ведёте – мы следуем. Однако если этот порядок нарушится… «Не смей больше никогда трогать то, что не принадлежит тебе. Никогда больше не покушайся на то, что не будет твоим. Даже через Сюэ Яна. Ты задумал фарс, знаю. Играйтесь в свои камушки, но и близко не подходите к Юньмэн Цзян.» Понимающая ухмылка на его губах: – Как хорошо, что мы друг друга понимаем. – Не могу с вами не согласиться, глава Цзинь.***
Я замерла, разглядывая сад рядом с дворцом, вбирая в себя последние минуты созерцания перед возвращением. Я прошлась по дорожкам вдоль аккуратных, подстриженных кустов, не удержалась, прикоснулась кончиками пальцев к роскошным царственным пионам, чьи лепестки были нежнее шелка Небесной Императрицы. – Знал, что найду вас здесь, госпожа Цзян. – Господин Цзинь. Вежливые поклоны. Я вернула руку к драгоценным цветкам. Он внимательно разглядывал мое лицо. Спокойный, почти что выдержанный. Лёгкая улыбка тронула его губы. Я подняла на него взгляд. – Они совершенны. Оторваться от такой красоты невозможно. Вы просили о разговоре. Гуанъяо вздохнул. В его облике теперь была сила. «И это неплохо», – я наклонилась, наслаждаясь волшебным медовым ароматом. – Не ищите во мне глумления, господин Цзинь. Не ищите ростовщика. В моих действиях ни то и ни другое, – я подняла на него глаза. Тень удивления мелькнула и пропала. Я позволила себе улыбку, кивнула в ответ. – Госпожа Цзян… Все же я имею право знать, почему вы так яростно решили выступать на моей стороне. Это весьма… Неожиданно. – Вашему уму я всегда отдавала должное, господин Цзинь. Его сложно не заметить, как и вашего упорства, – я снова прикоснулась к цветам. – Вы никогда ничего не делаете просто так. Я коротко рассмеялась. Он улыбнулся в ответ. – Рада, что вы это поняли. Хотите знать, почему вас не казнят, как того требовало грозное пение Бася и яростный гром Цзыдянь? И почему вы ничего мне не должны? – Да. Ведь и то, и другое весьма странно. – А глупости мы друг от друга не ждем. – И снисхождения, как мне казалось, тоже, – он встал рядом, заложил одну руку за спину, прикоснулся к цветку перед собой. – Не ждали и не ждем. Почему? – я резко подняла руку, изящным движением показав на широкий небосвод с единственным облаком. Он проследил взглядом за моей ладонью. И я впервые увидела на его лице боль. Искреннюю, от того и страшную, и столь отчетливо, что губы сами растянулись в ухмылке. «Столь запятнан, что не смеешь, но как такому противиться. Понимаю.» – Все под Небесами. Они равно раскинулись над верными и неверными, над сильными и слабыми, над любящими и ненавидящими. Они равно слышат и героя, и преступника. И поровну дают казнь и прощение. В нашем случае Небеса, не я. Будь моя воля, и только моя, я бы спустила вас с лестницы Башни и подняла обратно несчётное количество раз. – Понимаю, госпожа Цзян. Наши желания, как и впредь, обоюдны. Извиняться, как вы понимаете, не стану. – Это и правда лишнее. Не стоит портить такой момент. Гуанъяо улыбнулся. – А Облака – любимые дети Неба, как и Ветер. С нас оно всегда спрашивает строго. – Господин Цзинь. – Госпожа Цзян. Два поклона. – Так облегчите, если уж не Ветру, то хотя бы Облаку ту любовь, которой награждает свое дитя суровое Небо. И еще, господин Цзинь… – Я весь во внимании, госпожа Цзян. – Попробуйте все же научиться столь ненавидимой вами чести, господин Цзинь. Тогда вы поймете, что это не оковы, а броня. Легкий ветерок тронул совершенные лепестки, унёс к Небу терпкий аромат.