Our Blades Are Sharp

Перевод
NC-17
В процессе
111
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 103 страницы, 34 248 слов, 13 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 17 Отзывы 35 В сборник

8. Робб II

Настройки
      Рассвет еще не наступил, а в Винтерфелле уже кипела жизнь.       Повсюду был шум. Лошадей выводили из конюшен, чтобы запрячь и оседлать. Знамёна Старков и Болтонов развевались на ветру, когда люди из обоих домов выкрикивали приказы убедиться, что все приготовления закончены, чтобы всё могло начаться, как только прибудут лорды.       Робб уже вышел наружу. Он подавил зевок. Халлен, к счастью, уже позаботился о его лошади, так что Роббу оставалось только ждать прибытия своих друзей.       В честь недавнего объявления о помолвке между Сансой Старк и Домериком Болтоном была объявлена охота. Новость была встречена празднованиями по всему замку, это было небольшое, но красноречивое свидетельство отношения Сансы и Домерика к людям, которые жили и работали здесь.       Сначала Робб был удивлен объявлением помолвки. Больше из-за её времени, чем из-за неё самой. Он знал о своих обязанностях и обязанностях братьев и сестер, особенно своих и Сансы, поскольку они были старшими детьми, и поэтому на них возлагалась большая ответственность в плане обеспечения выгодного брака для их семьи. Поскольку он был старшим и наследником Винтерфелла, он ожидал, что его помолвка состоится раньше, чем помолвка Сансы. Тем не менее, он также испытал некоторое облегчение от того, что в настоящее время над ним не нависала угроза помолвки.       Видя, как хорошо Санса и Домерик ладили до и после объявления, Робб немного завидовал. Они знали друг друга без какой-либо нависающей над ними помолвки, заставляющей пару завязать какую-то дружбу. Это произошло естественным образом, и только тогда его родители, казалось, заинтересовались идеей обручения с лордом Дредфорта, что, как подозревал Робб, с самого начала было целью лорда Болтона.       Независимо от того, была ли помолвка целью лорда Болтона или нет, она, похоже, не испортила дружбу, которую Робб наблюдал между своей сестрой и другом. Он мог только надеяться, что когда настанет время его помолвки, то у него будет подобный исход. Робб не был в восторге от идеи женитьбы на незнакомке. Несмотря на то, что он знал, что его родители не встречались друг с другом до дня своей свадьбы. Они смогли найти любовь в своем браке. Это немного успокоило Робба, но, все еще наблюдая за Сансой и Домериком вместе, он не мог отрицать, что хотел чего-то подобного.       Думая больше о помолвке, Робб, если быть честным, признал, что был немного разочарован помолвкой между Сансой и Домериком. Это разочарование было вызвано его прежними надеждами, что помолвка состоится между Теоном и Сансой. Идея, к которой он привязался, поскольку его дружба с Теоном росла с годами.       Однако, даже если в какой-то момент он на это надеялся, Робб все еще сомневался в этом. Дурная слава Теона, связанная с борделями была одной из них. И Робб не был уверен, что его друг может быть честен с одной женщиной, и он определенно не мог смириться с мыслью, что его сестра будет замужем за неверным мужем.       Та капелька разочарования, которую он почувствовал, испарилась, когда увидел, как Санса была счастлива с Домериком. Робб знал, что его родители приняли правильное решение на празднике, когда было объявлено об этом. Его сестра буквально светилась от новостей, Робб заметил нескрываемый энтузиазм Домерика, а также привязанность и внимание, которые он уделял Сансе весь вечер.       Над головой раздалось карканье, возвращая внимание Робба к тому, что было вокруг. Он поднял глаза и увидел несколько воронов, летящих к башне мейстера и обратно. При виде их у него в животе скрутился комок холода. С тех пор, как всему Северу было объявлено о помолвке его сестры, он знал, что многие северные семьи увеличили свои предложения и проявили интерес к обручению своих дочерей с Роббом. Он забыл о просьбах, поступающих от семей Севера, когда заметил, что кто-то движется к конюшням. Робб пошёл дальше, зная, что ему нужно было что-то сделать.       — Что ты здесь делаешь? Ты должна быть в кровати.       Арья обернулась. На ее лице отразилось удивление, но в глазах была решимость.       — Я хочу присоединиться.       —Ты знаешь, что не можешь, — мягко сказал ей Робб.       — Это несправедливо, — пожаловалась она, — я хороший наездник!       Робб вздохнул.       — Я знаю. — Он присел на корточки. — Ты отличный наездник.       Она просияла от комплимента, но вскоре ее губы задрожали из-за того, что она не могла присоединиться к ним       — Арья, ты должна остаться здесь. Отец уже принял решение.       Она пнула сапогом немного грязи, зная, что у нее нет другого выхода, кроме как вернуться в замок.       — Вот что я тебе скажу, — Робб положил руки ей на плечи. — На этот раз ты останешься здесь, но я обещаю, что в следующий раз, когда я поеду с Домериком и Джоном в Волчий лес, ты сможешь поехать с нами.       —Ты серьезно? — Арья загорелась.       —Да, — поклялся Робб.       Арья чуть не повалила его на землю своими объятиями. Робб обнял свою младшую сестру, поднял ее и заработал визг восторга, когда он развернул ее, прежде чем положить обратно. Он надеялся, что никто не слышал и не видел, как его сестра встала с постели.       — А теперь тебе лучше вернуться, пока отец или мать не застукали тебя здесь.       — Я вернусь, — пообещала Арья.       Он улыбнулся ей и быстро обнял, прежде чем посмотреть, как она крадется обратно к замку.       — Какая жалость, — протянул знакомый голос, — С ней лучше, чем с Грейджоем.       Робб мог только покачать головой, когда повернулся, чтобы поприветствовать своего друга. Домерик стоял позади него, но он был не один, Джон тоже был там. Присутствие его брата на охоте было приятным сюрпризом для Робба. Зная, как аристократы относятся к бастардам, он думал, что Джону не позволят пойти с ними.       Только прошлой ночью Робб узнал, что Джон присоединится к ним. Его брат сам это рассказал, выглядя противоречиво бормоча, что это идея Домерика. Замечание было сделано в шутку, и, увидев Джона здесь, Робб понял, что его брат был рад возможности отправиться на охоту. Робб задумался, каким образом Домерик убедил отца позволить Джону поехать с ними.       — Мы пришли, чтобы найти тебя, — объяснил Домерик. — Охотничий отряд готов.       Робб почти нахмурился. Поскольку именно он их долго ждал, только чтобы узнать, что именно он и задерживал охоту.       — Очень хорошо, — он повел их обратно туда, где их ждали лошади.       — Пошли.

***

      — Теон! — Робб позвал своего друга. — Притормози!       Наследник Железных островов не прислушался к словам Робба. Вместо этого Теон гнал свою лошадь подальше от него.       — Проклятый кабан пошел сюда! — Теон крикнул через плечо.       Робб пытался не отставать, но Теон все равно был далеко впереди него. Он слышал грохот копыт, и ему не нужно было оборачиваться, чтобы знать, что этот звук принадлежал Домерику и Джону, которые следовали за ним, тогда как он следовал за Теоном.       Теон оглядел поляну, на которой они находились, прежде чем оживиться чему-то, что он, должно быть, увидел, потому что, не сказав ни слова, он снова ушел.       —Теон!       —Забудь о нем, — сказал недовольный Домерик. — Отпусти его.       —Мы должны вернуться, — торжественно сказал Джон. — Я не вижу никого из людей отца.       — Как ты мог? — Домерик опроверг, —Теон повел нас в веселую погоню в глушь.       — Мы должны пойти за ним, — возразил Робб.       Домерик слез с лошади и послал Роббу взгляд, который ясно показывал, что он не в настроении гоняться за Теоном.       —Дайте лошадям отдохнуть секунду, — Он повел своих к ближайшему ручью, — И тогда мы сможем решить, стоит ли нам идти за Грейджоем.       — Они могут найти нас, если мы останемся на месте, — рассуждал Джон, следуя совету Домерика и ведя свою лошадь к ручью, чтобы она могла набрать воды.       Робб всё ещё смотрел туда, куда ушёл Теон, прежде чем повернуться к ним, чтобы увидеть, что ни один из них не был готов продолжать сейчас погоню.       — Отлично, — присоединился к ним Робб.       — Это было так сложно? — пошутил Домерик.       Робб закатил глаза, но прежде чем он смог ответить, он услышал шорох, доносящийся из кустов перед ними.       — Мог ли Грейджой быть прав? — В голосе Домерика звучала боль от мысли, что Теон был в чем-то прав.       — Что у нас здесь? — спросил низкий голос, когда невысокий, плотный мужчина пробирался сквозь заросли кустарника. Он был не один. Несколько других появились из различных теней окружающего Волчьего леса, направляясь к ним. Робб насчитал шесть.       — Одичалые, — пробормотал Джон.       Невысокий, толстый одичалый разразился лающим смехом.       — Разве боги не добры? — Он повернулся к ближайшему к нему одичалому, который был высоким мужчиной, одетым в различные шкуры и кожи. Его лицо сильно изуродовано отметинами, глаза темные и жесткие. Он прижимал к плечу уродливый зазубренный боевой топор.       — Похоже, что так и есть, — ответил гигантский человек глубоким рокочущим голосом.       — И у них есть лошади, — чирикнула ближайщая к Домерику одичалая. Это была долговязая женщина в темном плаще, который, Робб был уверен, принадлежал члену Ночного Дозора. Она держала в руке топор, и в её глазах был холодный блеск.       — Мы заберем этих лошадей, южане, — сказал им низкорослый одичалый.       — Мы не южане, — ощетинился Робб.       Одичалые громко и сильно рассмеялись над его заявлением.       — Любой, кто находится к югу от Стены - южанин, поклонщик. — Низкорослый одичалый упрекнул его.       — Ты не заберешь лошадей, — Домерик уже вытащил свой меч и сделал шаг в защиту, чтобы встать между ним и его лошадью, Тенью.       Женщина сделала шаг к Домерику.       — Лучше отойди, мальчик, — Она направила на него свой топор. — Я убивала людей за меньшее.       Джон обнажил свой меч и направил его на женщину:       — Будет разумно, если вы оставите нас до возвращения нашего сопровождения.       — Мы рискнем, — ответил низкорослый одичалый, вытаскивая пару зазубренных лезвий.       Один из одичалых вскрикнул от боли, прежде чем споткнуться и показать стрелу, торчащую из его спины. Он закашлялся кровью, издал слабый стон и упал.       — Теон! — сказал Робб с облегчением.       Еще один одичалый пал от меткого удара Теона из лука, в то время как наследник Железных островов оставался скрытым и безопасным в тени нависающих деревьев Волчьего леса.       Вид двух павших одичалых привел остальных в неистовство. Ими двигал не страх, а жажда мести. Издав боевые кличи, они атаковали их. Третий упал от лука Теона до того, как одичалые добрались до них. Против Домерика была женщина, в то время как Джон сражался с высоким одичалым, последний одичалый был невысоким и толстым , который, как Робб был уверен, что он являлся лидером этого рейдового отряда.       Робб, уже выхвативший меч, встретил сильный удар нападавшего одичалого. Он издал рычание, прежде чем ударить Робба своим вторым мечом. Робб уклонился от атаки и нанес высокий удар своим оружием, пытаясь не обращать внимания на стук своего сердца.       Лидер одичалых блокировал удар и нанес удар, Робб развернулся вне досягаемости клинка и поднял меч, предсказывая второй удар. Он был прав. Его меч блокировал удар, который рассек бы его поперек груди, если бы он не предвидел это движение.       Робб оттолкнулся своим мечом и обрушил серию ударов на лидера одичалых. Он встречал каждый удар Робба своими мечами, парируя атаки. Он нанес высокий удар одним из своих мечей, а другим нанес низкий удар, пытаясь поймать Робба в ловушку. Он пригнулся, чтобы пропустить высокий удар, а его меч блокировал низкий.       Он услышал громкий рев, за которым последовал глухой удар, и понял, что это, должно быть, исходил от высокого одичалого. Робб не осмелился посмотреть, что произошло, на долю секунды он испугался, что удар был от Джона, и он был ранен или хуже. Но эти страхи развеялись, когда он услышал голос Джона. Но лязг мечей заглушил то, что сказал его брат.       Одичалый, вращающий своими мечами, напоминал металлическое пятно. Он колол Робба в надежде, что Робб откроется ему, но, помня о своём обучении у сира Родрика, Робб не допустил ошибку. Когда он мог встретить клинки своим мечом, он делал это и отталкивал их от своего тела, а от тех, которые он не мог парировать, он уклонялся.       С последним ударом Робб увидел как одичалый открылся и ударил мечом по режущей дуге, но когда он заметил блеск в глазах одичалого, он понял, что попался на ложный выпад. Одичалый легко уклонился от клинка Робба, появившиеся сбоку от Робба клинки пытались обезглавить Робба, он уклонился от них, прежде чем вонзить свой меч прямо в шею одичалого движением вверх, в результате чего его лезвие вышло из верхней части черепа одичалого.       Он умер мгновенно.       Робб проглотил желчь, которая жгла ему горло. Он вытащил меч и повернулся, когда тело одичалого рухнуло на землю. Он уронил свой меч, не желая видеть кровь и кусочки мозга, которые были на нем.       Он поднял глаза и увидел, что его брат победил и убил гигантского одичалого. Его лицо было мрачным, и он тяжело дышал от напряжения, которое вымотал его бой. Его серые глаза были прикованы к телу одичалого, которого он убил.       Прежде чем Робб успел что-то сказать своему брату, раздался крик, он обернулся и увидел, что Домерик победил женщину, которая теперь лежала на спине, оружие было вне её досягаемости, а руки подняты.       — Милосердия!       У Домерика был неприятного вида синяк, покрывающий левую сторону его лица, где, казалось, он получил удар плоской стороной ее топора. Выражение его лица искажено гневом. Он не опустил оружие, когда она сдалась, вместо этого он вонзил свой меч в грудь женщины, прежде чем Робб успел моргнуть.       Она издала мучительный крик, от которого у Робба похолодело внутри. Она закашлялась кровью, ее глаза расширились от испуга. Ее тело содрогалось несколько секунд, прежде чем, наконец, замерло.       — Домерик?! — Робб не мог поверить в то, что только что сделал его друг. — Она сдалась!       Домерик вытащил из нее свой меч. Движение издавало мягкий, хлюпающий звук. Он повернулся к Роббу, его глаза были холодными и темными. Впервые Робб увидел сходство Домерика с лордом Русе Болтоном. И это напугало его.       — А я этого не принял, — Он сказал категорически.       Ошеломленный холодным ответом своего друга, но прежде чем Робб смог надавить на него, что он только что сделал, Теон раскрыл себя. Наследник Железных островов вышел оттуда, где он прятался в Волчьем лесу. Его лук свободно держался в руке. Ухмылка была на его губах, когда он увидел сцену перестрелки, в результате которой погибло шесть одичалых.       — Не за что, — сказал он им.       Джон закатил глаза, а Домерик усмехнулся. Было ясно, что ни один из них не собирался выражать ему свою благодарность. Поскольку они оба обвиняли его в том, что он поставил их в эту ситуацию в первую очередь.       — Нам нужно двигаться дальше, — настаивал Джон. — Нам нужно рассказать отцу об одичалых.       Робб не мог спорить со словами своего брата. Как Хранитель Севера, их отец должен был защищать Север. Это нападение одичалых обеспокоит его, и, без сомнения, он пошлет сообщение Ночному Дозору, чтобы попытаться выяснить, как эти одичалые проскользнули сквозь Стену.       — Ты прав, — согласился Робб, когда они втроем направились к своим лошадям, которые были привязаны перед битвой с одичалыми. Лошади были напуганы, но через несколько секунд их удалось успокоить.       Сидя на лошади, Робб не мог не смотреть на мертвых одичалых, которые усеивали землю перед ними. Сегодня он кого-то убил. Увидев, как его меч пронзил череп одичалого, его чуть не стошнило потом. Он все еще чувствовал привкус желчи, которая поднялась к его горлу.       Он никогда раньше не убивал. Робб оглянулся и увидел, что его брат разделяет его собственное противоречивое выражение. В тот момент он ничего так не хотел, как вернуться к своему отцу. Робб был уверен, что у него найдутся мудрые слова для него и Джона, когда они вернутся, чтобы утешить их в том, что произошло сегодня. Отец всегда знал, что сказать. Его слова всегда помогали Роббу справиться с его трудностями или страхами.       Робб переключил свое внимание на Домерика. Он не мог забыть, что его друг сделал со сдавшейся женщиной. Он смотрел, как наследник Дредфорта спокойно сидит на своем коне. Казалось, его не мучили сомнения или чувство вины за то, что он сделал. Это обеспокоило Робба.       Четверо друзей оставили мертвых одичалых, чтобы отправиться на поиски охотничьего отряда. Робб знал, что произошедшее здесь изменило его и остальных. Теперь они были другими. Нельзя убить человека и не остаться неизменным.       Было ли это действие, которое побудило их из мальчиков превратиться в мужчин? Робб мог только догадываться.
111 Нравится 17 Отзывы 35 В сборник