Часть 26
18 апреля 2023 г. в 11:20
Почти две недели Рокэ провёл во дворце султана. Вернее сказать - на конюшне дворца. Юного соберанито совсем не интересовали пиры, охоты и прочие развлечения.
Всем радостям жизни и соблазнам роскошного дворца он предпочитал общение с Модо. Рокэ почти ничего не ел, мало разговаривал и не снимал лисам.
Он просто не мог вести себя иначе. Ведь где-то за морем - его братья, его сёстры, Трук, Ризав и все остальные... Те, кто принял его, стал его семьёй...
Все они сейчас в плену...
И султан Нуху, и Хуан, конечно же понимали, что творится с Рокэ, и не трогали его.
Только следили за тем, чтобы он хоть что-то ел и пил.
Все они ждали. Ждали новостей из Кир-Риака.
И вот в один, воистину ставший прекрасным, день, когда Рокэ как всегда был на конюшне, на дворцовую площадь влетел чёрно-синий ураган.
Около сорока всадников Кири.
Услышав шум, Алва выбежал навстречу и тут же угодил в чьи-то сильные руки.
- Шерик! А ты что здесь делаешь? Кому было сказано ехать домой не останавливаясь?
От неожиданности и радости Рокэ растерял все слова и только крепче прижался к держащему его Ризаву.
Тот почувствовал, что ещё немного и мальчишка расплачется, отпустил его и строго сказал:
- С тобой разберёмся позже. А сейчас я должен явиться к султану. Можешь проводить меня?
Рокэ кивнул и жестом пригласил следовать за собой, направляясь в глубь дворца.
Султан принял их в тронном зале.
После того, как Рокэ довёл Ризава до места, Алва куда-то исчез, а Отец народа Кири снял с себя лисам, подошёл к владыке Нуху и встал перед ним на колени, опустив голову вниз. Султан, выдержав небольшую паузу, произнёс:
- Говори, с чем пришёл.
- Твой раб приветствует тебя, владыка. Благородный Чапрек-бей сказал, что купил нас для тебя. Когда мы пересекли границу Холты и Нуху, он дозволил нам встретиться с родными, взять у них коней, одежду, оружие и велел скакать к тебе за дальнейшими приказами. Наши женщины тоже скоро прибудут сюда вместе с караваном Чапрек-бея.
Вот, все мужщины моей семьи здесь и мы ждём твоих повелений, владыка.
Султан довольно кивнул.
- Я рад этому. И вот тебе мой приказ. Сегодня - остаётесь во дворце и отдыхаете с дороги. Разместитесь в казармах стражи.
А завтра отправитесь на службу.
Охранять границы Нуху и мирных жителей пустыни. Только лучше, чем раньше! Чтобы никаких больше захватов городов!
Жить будете в своём прежнем оазисе.
Каждый месяц от меня будет приезжать стража и проверять это.
Кроме того, они будут привозить вам золото и припасы. Мои люди не голодают.
А через год службы, я освобожу вас.
Вот моя воля.
И ещё. Я дозволяю вам носить лисамы и одеваться так, как хотите.
И возвращаю ваши имена.
На этом - всё.
Встань, Ризав.
Кочевник поклонился до земли, покрыл голову и лицо, поднялся на ноги.
- Что-то хочешь сказать?
- Да, владыка. Поблагодарить тебя за щедрость к семье народа Кири. Мы никогда этого не забудем. Да благословят тебя духи!
Султан омыл лицо руками, принимая благословение. А затем хитро улыбнулся.
- Благодарю тебя, Отец народа. Но на самом деле, тебе нужно благословлять не меня, а одного очень верного тебе и не по годам настойчивого и сообразительного юношу.
Хуан, где Рокэ? Куда он делся?
- Он здесь, владыка.
Вышедший из тени за троном Суавес вывел на свет и опустившего голову Алву.
- Вот и ваш спаситель, Ризав. Если бы не этот молодой человек, вы сейчас были бы не здесь, а на арене Кир-Риака.
Не веришь?
Тогда послушай, как было дело. Не успел этот достойный воин пустыни переступить порог моего дома, как тут же бросился рассказывать о том, что с вами случилось и просить меня о помощи.
Я выслушал, но сказал, что ничего сделать уже нельзя, так как вас, скорее всего, увезли на побережье и оттуда - неизвестно куда.
Вот. Ты киваешь - значит я был прав. Так всё и было.
И на этом бы всё и закончилось, если бы не этот юноша.
На следующее же утро он прибежал ко мне и стал доказывать, что твои родные могут знать, куда тебя отвезли. Он был так настойчив, что я решил - проще отправить гонца к Кири, чем спорить с ним.
Но мальчик оказался прав! Твой брат сказал, что захвативший вас торговец хвалился тем, что отвезёт вас на Бои.
Тогда мне осталось лишь попросить благородного Чапрек-бея и его сына, которые приехали из Холты послужить мне, отправиться в Кир-Риак и сыграть роль жадных до победы богатых купцов.
Вот и вся история. Так что - благодари его, а не меня.
Ризав склонил голову.
- Конечно, владыка. Позволь только один вопрос. Что стало с торгашом? Неужели он уплыл с твоим золотом?
- Хочешь мести? Справедливо. Но тут уж мы с тобой не властны...
Ты ведь как никто знаешь: "отплыть" - ещё не значит - "доплыть". А этот проходимец явно разгневал духов...
В общем - больше его корабль никто не видел. В Газарею он не приплывал.
Так бывает... Шторм... Разбойники... Морские чудовища...
Никому нельзя злить духов.
И нападать на тех, кто живёт на моей земле.
А золото... Что - золото? Где-то убыло, где-то прибыло...
Через два дня после его отплытия, кто-то подбросил на мою заставу пару сундуков, полных золотых монет в кошельках. Их уже везут сюда. Может быть кто-то клад нашёл? Или решил подать заплатить за сто лет вперёд? Кто знает?
Но, довольно о делах.
Иди к своим людям, Ризав. Расскажи им новости и расположи на отдых в казармах.
Хуан, Рокэ - прошу, проводите его.