ID работы: 13368915

Пираты Карибского моря 2: Пиратская любовь.

Гет
R
Завершён
56
Размер:
70 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 65 Отзывы 16 В сборник Скачать

Пираты Карибского моря 3. Часть 1.

Настройки текста
Примечания:
По прибытию в Сингапур мы с Элизабет вышли из лодки на берег, собираясь пойти к Сяо Фэню. Элизабет напевала пиратскую песню, но не успели мы сделать и шаг, как нам преградил путь местный житель. — Эта песня, — начал он. — с ней, что в рай, что в ад. Нельзя петь, незнай о чём поёшь. Особенно женщинам, особенно если одним. — А кто тебе сказал, что они одни? — вышел из тени Барбосса. — Это ваш защитник? — спросил местный. — С чего ты взял, что нам нужна защита? — сказала Элизабет подставив к его горлу нож. Второй местный начал подходить сзади к Элизабет, а я на правила на него пистолет. — Ещё хоть шаг и ты труп. — сказала я. — Твой господин ожидает нас, а лишние трупы могут слегка омрачить радость встречи. — сказал Барбосса и Элизабет опустила нож, а я пистолет. *** Мы отправились в тайник Дэйви Джонса с людьми из Сингапура, при помощи карты Сяо Фэня. Наш путь пролегал через холодные воды. Мы проплывали мимо айсбергов, а команда съёжавшись пыталась согреться. У кого-то даже откололся палец на ноге. Бедная мартышка Джек сидела у меня на руках и вся трясясь тоже пыталась согреться. — Хоть бы предупредили, что будет так холодно. — начал жаловаться Пинтел, который сидел между мной и Раджести. — Почему бы этой ведьме не вернуть Джека, как она вернула Барбоссу. — снова начал говорить Пинтел, попутно пытаясь натянуть на себя мою накидку. — Потому что Барбосса умер всего лишь, а Джек угодил и духом и телом не в мир усопших, а в долину возмездия. Самая страшная участь для человека. Бесконечные страдания ждут любого в тайнике Дэйви Джонса. — сказала я дрожащим от холода голосом, дёрнула свою накидку из рук Пинтела и ещё больше в неё укуталась вместе с обезьянкой. — Ну вот достойное объяснение. — сказал Раджести, они с Пинтелом всё удивлялись, почему я в последнее время такая хмурая. *** Настала уже ночь. Я стояла возле борта и смотрела на небо. Вдруг я услышала странный звук похожий на звук водопада. Обернувшись я собиралась идти к Барбоссе, но передо мной встала Тиа Дальма. — За самые непреодолимые желания нам приходится платить. — сказала она и я побежала к Барбоссе. ____ — Где мы? — спросила я подбежав к Барбоссе где уже стояла вся команда. — Теперь мы окончательно потерялись. — ответил он с улыбкой. — ведь чтобы найти место, которое найти невозможно нужно сначала потеряться, иначе все знали бы где оно находится. — Ты всех нас погубил. — прокричала Элизабет когда перед кораблём показался водопад. — Все по местам! Лево руля! — прокричала я и все в страхе побежали исполнять приказ. — Нет! Отставить! Пусть идёт полным курсом! — закричал Барбосса, а повернуть корабль уже не было времени. Корабль полетел вниз под крики команды. *** У Джека в это время начались глюки. На Жемчужине во всю трудилась команда, которая выглядела как Джек воробей. Один Джек собрался пообедать орешком, но не успел. Настоящий Джек воробей застрелил его. — Мой орешек. — сказал Капитан, съел орешек и начал командовать своими галлюцинациями. Второй Джек начал кудахтать как курица. Третий пытался поцеловать козу, которая тоже была галлюцинацией. Четвёртый лежал на палубе и не понимал куда он попал. — Матрос воробей, как по вашему закреплён этот шкот? — сказал Капитан одной из галлюцинаций. — На вид всё впорядке сэр. — ответил матрос. — Это наоборот. Не порядок, а беспорядок. Неприемлимое и недозволительное безобразие. — начал ругаться Капитан. — Ой, пардон сэр. Вы могли бы подождать, сейчас я всё исправлю. — сказал матрос. — Вот как. — сказал Капитан и проткнул матроса шпагой. — Из-за таких вот иллюзий мы сюда и загремели. — Господа, — обратился Джек к иллюзиям и забрался на борт корабля. — этот абсурд меня доканал. Джек спрыгнул с корабля и пальцем проверил наличие ветра. — Нет ветра. Конечно откуда ему здесь взяться. Джек поднял единственный камень лежащий на белом песке острова и сначала покрутив его в руках бросил в противоположную от себя сторону. По пути к кораблю Джек снова разговаривал с иллюзиями, но почувствовал что-то странное и обернулся. Снова тот камень. — Кышь. — сказал Джек камню, а потом решил попробовать его на вкус. Джек лизнул камень, но поморщился от неприятного вкуса и бросил его ещё сильнее. — Дожили, — жаловался Джек иллюзиям. — теперь за нами по пятам бегают камни. — О, канат. — сказал Капитан увидев верёвку свисаущую с Жемчужины. Джек начал пытаться тащить корабль за канат, что естественно у него не вышло и устав пытаться упал на песок. Джек с удивлением поднялся с песка, когда увидел, что крабы тащат его корабль к морю. Немного простояв в ступоре, Джек побежал за кораблём. *** — Вот оно, — начал Гиббс. — забытое богом место. — И где Джек? Я уже придумала куда буду бить его когда встречу, за кое-что, а заодно и Элизабет. — сказала я Гиббсу, пока Элизабет ничего не слышала. — А из-за чего ты хочешь его с Элизабет бить? Мы же приплыли спасать Джека, а не убивать — с удивлением спросил Гиббс. — Потом как нибудь расскажу. — ответила я, когда к нам подошла Элизабет. — Я не вижу Джека, никого не вижу. — сказала Элизабет. — Он здесь. Дэйви Джонс никогда ещё не отдавал того что забрал. — ответил Барбосса. — И что с того. Мы здесь сами из-за тебя в ловушке, так же, как Джек. — начал возмущаться Уил. — Малыш Джек, не столь далеко как кажется. — перебила всех Тиа Дальма поглажевая тех крабиков. И из-за песчаного холма показалась Чёрная Жемчужина, а на мачте гордо стоял Капитан Джек воробей. Корабль начал плавно спускаться с холма к морю. Эх, знал бы Джек, какая взбучка от меня ему будет на берегу. ***
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.