ID работы: 13370342

Крик разбитых часов

Джен
R
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Макси, написано 28 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

III

Настройки текста

And I'm feeling mean. No more Mister Nice Guy.

Alice Cooper — «No More Mr. Nice Guy» (1973 г.) ***

Куда бы счастливей — быть рожденным вовсе без судьбы… Виджиния Вулф, «Волны»

1973

      Белое сердце. Синяя кровь. Вены, выстланные розово-зелёным перламутром. Слабое — сильное сердце ребёнка. Тронь — обожжёшься. Четырнадцатилетний мальчик, одетый в костюм из тугого белого жилета, украшенного вышивкой-канителью, который как вторая кожа облегал его тоненький стан, мантии-сюртука, удлинённого с боков, чёрных английских брюк со штрипками и сверкающих от крема и обувной щетки ботинок, стоял перед ростовым зеркалом и заново знакомился с отражением в оправе потемневших бронзовых листьев и переплетённых стеблей. Самыми кончиками острых длинных пальцев, которые только и виднелись из-под кружевного манжета, он разглаживал голландскую рубашку на шее. Складки заворачивались обратно, так, как им и полагалось, и Сириус принимался сначала. Изогнутые крыльями пикирующих птиц, брови его хмурились (того и гляди — заклюют). Узкие, подвижные и приметные, они сообщали его прерафаэлитской малолетней внешности неискушённого юнца озорство, но теперь Сириус тяготился чем-то , а потому походил на Прозерпину с картины Россетти. Пару лет назад ему самому казалось, что он выглядит совсем как девочка — разве это можно воспринимать всерьёз, разве это не унизительно? Не имея возможности оценить собственное взросление самостоятельно, он надеялся, что положение немного исправило начало пубертатного периода и что хотя бы другим, если уж не ему, это видно. В реальности же он — верно — изменился, прибавил в росте, похудел, избежав щуплости. Голос его менял звучание, лицо утратило детскую сердцевидность, а челюсть и скулы сделались хара́ктернее. Однако Сириус был уверен, что то, как он вырядился, полностью уничтожало предпочтительный результат и возвращало его к неподвижному, декоративному, статуэточному виду; помолвка старшей кузины вынуждала соблюдать регламент. Понимает он? Нет, он ничего не понимает. Никогда не понимал, а с недавних пор уже даже не притворяется, что понимает. У него на внутренней стороне ладоней следы от ногтей; у него болит внутренний уголок рта, не потому что много улыбался, а потому что слишком часто кусал его.       За высоким окном с паутинной решёткой падал мягкий снег. Декабрь, двадцать шестое число. И никакого Рождества.       Тик…       Так…       Тик…       Так…       Тёмно-фиолетовая мантия струилась по каменному полу. Она сказала, как опустила хлыст: «Нам пора. Это не обсуждается». Мать лично прибыла в школу, чтобы забрать его на зимние праздники. Ни с кем — ни с Питером, ни с Ремусом, ни с Джеймсом — он не успел толком проститься. Всю дорогу в невидимом экипаже до Гриммо он вёл себя будто глухонемой. Щека помнила очертания пощечины; сперва она онемела, как от приложенного льда, но теперь её покалывало множеством горячих иголочек. Мать сидела перед ним в неестественно неподвижной и прямой для человека позе, глаза её были обращены к окну, свет и тень скользили по её чертам; она ни разу не взглянула на него. Ему оставалось — сквозь частую сетку её лиловой вуали с серебристыми нитями, словно сквозь сумерки, — рассматривать острый подбородок и полукруглую тень под нижней губой. Внутри у него завелась прожорливая пустота. Лицо его как застывшая глина, а сжатая ладонь, назло всему, помнила влажное тепло последнего рукопожатия Джеймса после их быстрого объятия (так уж у них повелось: сначала объятия, потом рукопожатие). Мать держала его за плечо, но он вырвался, и они с Джеймсом успели добежать друг до друга в коридоре Хогвартса. «Увидимся», — шепнул Джеймс. Тон соучастия; тон надежды. От Джеймса пахло трёхдневной рубашкой.       Дома Сириус, серьёзный и тихий, поднялся по лестнице, зашёл в свою комнату, затворил дверь, обвёл пустым взглядом стены, сделал несколько шагов, ничком рухнул на кровать и разрыдался. Простыни промокли. Горячая солёная вода стекла по щекам до самой шеи. Его спина тряслась, будто в конвульсии.       Тик…       Так…       Тик…       Так…       Теперь это не имело большого значения. Прошло три дня, и ему полегчало. Только в груди застряло что-то. Будто заноза. Не трогаешь — болит меньше.       Сириус всё бы отдал, только бы не участвовать в прославлении ничем не примечательного в его понимании события. Подумаешь, помолвка. Ему-то самому не было никакого дела до того, с кем теперь будет волочиться под руку Беллатриса. Да хоть с бритым йети, на здоровье, — они и его в костюм засунут и заставят кланяться и щёлкать каблуками. Сириус притерпелся и, вместо того чтобы роптать на судьбу, за глаза оттачивал до состояния острого клинка на тщеславии и фанфаронстве родственников язык. Он находил свои высказывания апогеем остроумия, как и всякий самолюбивый мальчишка его лет. Выглядеть умным или весёлым для него имело большее значение, чем быть таковым на самом деле. Впрочем, он пока не сознал этой разницы — не сознавал и той упругой грани, где кончалась шутка и начинались высмеивание и издевательство, отчего искренне полагал: если ему смешно, то причина не может быть дурной, то и другим тоже будет смешно. Как-то раз он прицепил к тоге Кикимера, обозвавшего его «губошлёпом», колокольчик. Поскольку в доме колокольчиком пользовалась Вальбурга Блэк, чтобы подозвать его к себе, бедняга-эльф носился взад и вперёд добрый час, не понимая, в какой из семи комнат находится госпожа. Колокольчик снял, судя по продолжительному благодарному бурчанию Кикимера, «добрый, добрый, добрый маленький господин, не то что этот злой маленький господин, горе, а не сын». Пускай всякий захожий в дом Блэков подтвердил бы, что при своём обычном состоянии эльф не скупился на брюзжание, на сей раз его сетования и кряхтения кое в чём соответствовали истине: Сириус ожесточался с каждым прожитым годом.       Его спасали они — участники их неугомонного квартета. Его банда. Так их иногда называли преподаватели. Джеймс. Ремус. Питер. А обнять на прощание он смог только Джеймса!       Клавиши старинного клавикорда, стоящего придвинутым к стене позади Сириуса, по порядку опустились в верхнем регистре. Раздалось короткое звонкое: «Пр-р-р-ям». Сириус оставил в покое ворот рубашки и обернулся. За уголке маленького табурета с витыми ножками и чёрной подушечкой сидел Регулус; на нём был костюм, похожий кроем на костюм Сириуса. Сириус, по-видимому, не заметил, как тот вошёл к нему. Была у него такая выводящая окружающих из себя привычка подкрадываться.       — Лапы, — старший из братьев Блэк пересёк комнату, поочерёдно и деловито ударил Регулуса по тыльной стороне каждой ладони, застав его отдёрнуты их от клавиш, — прочь, — и опустил крышку, — от инструмента.       Регулус потёр руки, будто ему взаправду причинили боль («Размазня», — фыркнул про себя Сириус), и, преисполненный достоинства, так потешно смотрящегося со стороны, встал и подошёл к зеркалу. Сириус сел за клавикорд. Таким образом они сменили друг друга. Сириус тоже не умел играть. Да и на кой? Отец умел.       Сымпровизировав несколько простых минорных трезвучий, Сириус принялся вполоборота наблюдать за Регулусом: тот с сосредоточенностью пытался застегнуть запонку; голова его опустилась, кончик языка чуть просунулся между губ.       Несмотря на то, что они были родными братьями и разница между ними составляла только-то незначительные четырнадцать месяцев, единицы признали бы их абсолютную схожесть, так как слишком уж своеобразно в них проявились общие родовые приметы. И в повороте головы, и в её гордой посадке, и в неповторимом умении скользяще-пластично, но как бы нехотя двигаться младший брат уступал Сириусу. В каком-то смысле Регулус, с его тонким острым носом и пухлой верхней губой, доставшейся ему от матери и делающей лицо беззащитным (а иногда, в минуты гнева, как у Вальбурги, — младенчески-нервическим) мог бы считаться очаровательным, однако это было не так. Глаза Регулуса, похожие на отполированные лунные камни без розового блика, были темнее, чем у брата, и смотрели цепче — в них затруднительно было прочитать что-либо, кроме ожидания неминуемого разложения и упадка во всём и всего, перемежающегося редкими и драгоценными вспышками надежды: а вдруг, вдруг меня поймут именно так, как должно, и я перестану быть не собой?       По возвращении из Хогвартса на первом году обучения Сириус нашёл брата другим, чужим, испорченным влиянием матери. Вернее, так он думал — другой, не тот, что прежде, а почему?.. Потому что десятилетний Регулус говорил медленнее и тщательно подбирал выражения. Потому что никогда не дерзил матери. Потому что не смеялся, как прежде, даже когда Сириус позволял себе грандиозную выходку; один только раз распрыскал воду и подавился, когда Сириус вместо приказа заправить салфетку за ворот с невозмутимым видом заправил скатерть; это был триумфальный момент для Сириуса — боец не потерян окончательно. Но вскоре Сириус решил, что обманулся в своих чаяниях: Регулус запирался в комнате и играл с солдатиками, когда Вальбурга отчитывала старшего сына. Сириус помнил, как потрясло его это впервые — скрещение взглядов, стыдливо закрывающаяся дверь, после хлопка которой у Сириуса всё внутри похолодело. Двух мнений быть не могло: родной брат только что предал его, и не просто его, но их союз, их единство, а ведь когда-то они вместе бедокурили и вместе расплачивались за проступок. Регулус уже давно дезертировал из их общего отряда и переметнулся в стан противника. Сириус не мог и не хотел принять это. Сириуса не оказалось рядом, когда для Регулуса настали трудные времена. На следующий год Регулус поступил на Слизерин в Хогвартсе, дистанция между ними возросла до тектонического разлома, и Сириус злился, но не из-за того, что Регулус получил зелёный галстук, а из-за того, с какой резкостью тот отозвался о его друзьях: «Среди них нет равных нам! А ты… ты их выбрал». Сириус нечасто позволял себе грубости по отношению к брату, но, когда Регулус это сказал, его защекотало желание дать тому подзатыльник. Разве мог он догадаться, что Регулус собирался добавить: «…а не меня».       Пора, когда они стояли вдвоём против мира, канула в небытие. Сириус не понимал, как ему удавалось продолжать любить и на дух не переносить Регулуса, и эти амбивалентные чувства одинаковой и поглощающей мощи боролись в нём непрестанно, изо дня в день, из минуты в минуту, и никак они не хотели слиться воедино. И он всем своим нутром ощущал, чья взяла в каждой ситуации — это было как щелчок отрывающегося замка — не ящика с горестями, открытого Пандорой, но ящика с его любовью — или беспомощной слезливой яростью.       Схожее творилось с ним и теперь. Заметив, что у Регулуса не получается застегнуть рукав, Сириус поднялся с табурета, подошёл к нему так, чтобы в зеркале отражались они оба, притянул его руку к себе и принялся помогать вставлять маленькую запонку с нефритовым паучком в петлю.       — Чур, не шалить. — Сириус поднял глаза и увидел непонимание в лице брата. — Я не тебе, а твоим запонкам. Если она почувствует твою неуверенность или сердитость, или сильную радость, то уползёт — такая вот штука. Чтоб, вроде как, не терял самообладание. Когда мы с pere были в лавке с украшениями, тот… как его?.. тот хромой старикан-ювелир рассказывал это, — пояснил Сириус, нажимая большим пальцем на спинку паука и призывая того послушно замереть; лапки паука опустились и растопырились, из-за чего он стал напоминать звезду.       — Твоя тоже такая?       — Типа того. — Сириус коротко кивнул на своё запястье с тарантулом из гагата. — Вечно норовит сбежать. Гадина!       Пока Сириус прилаживал запонку, Регулус сопел, терпеливо выдерживая, по его разумению, унижение.       Мамзель, ну честное слово.       — Та-дам.       Сириус оттолкнул руку Регулуса.       Регулус кивнул головой, как пони. А затем неожиданно взрослым жестом отряхнул лацканы от чего-то невидимого.       — Спасибо.       — Пошёл ты.       Регулус не отреагировал. На языке Сириуса это «пожалуйста».       Их взгляды встретились в зеркале.       — Они-то как? Готовы? — спросил Сириус, зная привычку матери тратить часы на свой туалет.       — Матушка почти собрана. Она закалывает волосы. Отец готов. — «Кто так говорит? Ма-ту-ш-шка!» — передразнил про себя Сириус. Регулус пожевал губы и спросил тихим голосом: — Это же ненормально?       — Что? — Сириус впадает в замешательство. Разве он сказал вслух?       — Что я совсем не хочу идти туда.       Их единодушие изумило Сириуса. Было приятно. Впервые за все эти дни.       — Ага. Дело труба.       Они могли бы по-прежнему быть братьями. Настоящими братьями. Быть заодно.       — А что нужно делать на помолвке? — неуверенно интересуется Регулус. — Это же даже не свадьба. Зачем она нужна?       — Не знаю, может… может, чтобы намекнуть гостям, что дарить на свадьбу.       Дверь отворилась, и в комнату заглянул, сверяясь с брегетом на цепочке, Орион Блэк.       — Готовы?       — Да, — ненамеренно хором ответили Сириус и Регулус.       В загородной поместье Лестрейндж комнаты укутаны полутьмой, и лишь языки пламени на шандалах и люстре вливали свет в серую пыльность дома; здесь, в его недрах, всегда негромко подвывают сквозняки, будто перегородки лабиринтов из комнат и залов покрыты мельчайшими трещинками. Из окна с восточной стороны виднелся сад, а дальше из тумана поднимались темнеющие каменные ограды. Одному человеку пришлось бы встать на плечи второму, чтобы перелезть на противоположную сторону. Сириус, успевший со скуки стянуть с серебряного блюда закуску — сферический зелёный мармелад со странным запахом, — теперь крутил его в руке, как Джеймс иногда крутил снитч, и сидел на подоконнике — прямо в парадном выглаженном костюме — у окна второго этажа. Длинный коридор, на чьих стенах теснились портреты скорбных родственников и гравюры конца прошлого столетия с изображениями аллегорических фигур и небесных светил, казался пустынным, несмотря на то, что в конце холла расположена комната, отведённая для гостей.       — Не советую это есть.       Сириус оглянулся; рядом стояла Андромеда. Для своих почти семнадцати она была довольно рослой, хотя и неженственно угловатой в плечах. Её тону кожи и волосам не шло закрытое длинное платье сизого, как взбухшее майское небо перед сильной грозой, цвета. Ворот у платья — до несуразности сборчатый и пышный — создавал ненамеренную иллюзию, будто голова кузины «сидела» в центре большой маргаритки.       — Где Регулус? — спросила она.       — Торчит внизу среди этих стариканов и гарпий.       — А ты?       — Я? А я ещё не готов. Пожить страсть как хочется… Почему — не есть? — вспомнил неожиданно он.       — Они их делают из каких-то водорослей. — Андромеда потянула Сириуса за ткань мантии, призывая встать с подоконника, пока кто-нибудь не заметил. — Тошнотворные на вкус. Там вообще лучше ничего не есть.       — Шедевральное платьице.       — Помолчи.       — На свадьбе только одна девчонка должна выглядеть нормально, да? Это, типа, женский кодекс?       — Откуда ты только такой взялся? — без недовольства, но с изумлением сказала Андромеда. — Пошли. Если мы задержимся, полетят головы.       — Я могу попробовать вино?       — Тебе рано.       — Ладно. — Когда они шли к лестнице, Сириус успел бросить сферическое желе в вазу викторианской эпохи, стоящую на возвышении возле лестницы. Андромеда не напустилась на него. Хотя всё видела. — Подожду пару часов.       Помолвка, как Сириус и подозревал, обернулась смертельной тоской. Он видел, как его старшая кузина держится за локоть будущего супруга; её чёрные волосы скользили по белой коже в вырезе на спине. Видел, как Регулус пытается изо всех сил не подавать виду, что в этом месте ему нечем себя занять — нечем дышать. «Уже давно обходишься без воздуха, не так ли, братишка?» — про себя усмехнулся Сириус. Иногда до младшего брата снисходил какой-нибудь пятидесятилетний двоюродный дядя Лестрейнджа и спрашивал, уж не тот ли он мальчик, которого он видел совсем маленьким.       «Мерлин, за что мне всё это?..»       Старшие Руквуды. Супруги Мальсиберы. Эйвери… с сыном — тринадцатилетним, светловолосым, жилистым мальчишкой с запавшими ядовито-лазурными (до тошноты и головокружения) глазами и большим тонкогубым ртом. Уж этого гадёныша, — из-за бокового пробора и сформированных гелем волн чем-то смахивавшего на малолетнего сибарита образца тридцатых, — Сириус знал. Как не знать. Ведь это с ним якшался Нюниус. Макдональд как-то прорыдала целый вечер из-за него; Сириус как наяву видел её распухшее и покрасневшее лицо.       Урод. Гад.       Паук на рукаве Сириуса обрёл собственную волю — оторвался и упал на ковёр.       «Это плохо», — с заторможенностью подумал Сириус, когда паук начал ползти по направлению к толпе гостей.       Осознание пришло к Сириусу постепенно. Он сорвался с места. Он преследовал свою запонку, протискиваясь мимо взрослых волшебников в разноцветных официальных мантиях. «Осторожно!» — зло упрекнула его какая-то высушенная по желтизны дама в белой песцовой накидке и замысловатой, как безе, шляпке, когда он ненароком потревожил её. Сириус пробубнил извинения и заметил, что паук совершал свой паломнический маршрут (если святое место где-то и было, то точно не здесь) как раз в зазоре между двумя парами женских туфелек; их пожилые обладательницы вели беседу о том, «сколько достоинства в будущей миссис Лестрейндж».       Сириус обогнул женщин, продолжая преследовать паука. Он не глядел по сторонам, а потому видел только ковёр и ноги. Паук заполз под скатерть стола, и Сириусу ничего не пришло в голову, кроме как полезть за ним.       Увидел кто-то? А!.. Всё равно!..       Передвигаясь по-пластунски, Сириус протянул было руку, чтобы схватить запонку, но паук побежал быстрее и устремился к противоположному концу тени от стола — туда, где её отсекал свет. Но когда Сириус уже почти настиг беглеца, кто-то там — «снаружи» — вдруг приподнял угол скатерти, нагнулся и большой мужской ладонью поймал запонку. Она исчезла в его кулаке.       Сириус вылез из-под стола да так и остался стоять на коленях, задрав голову. На него смотрел дядя Альфард; он держал кубок с чем-то более крепким, чем шампанское или вино. Он отпил из него.       — Добрый вечер, сэр, — вставая и с притворной деловитостью отряхиваясь, проговорил Сириус. — Я…       — Кхм-кхм. Ну-ну.       Альфард снова отпил.       — Я…       — Было.       — …Ну, заблудился.       — Что здесь происходит? — Орион Блэк подошёл к ним. — Что ты делал под столом?       — Я… кое-что…       — Не суетись, Орион. Правда, — голос у Альфарда такой, как будто бы он всякую минуту мог зайтись в приступе кашля, — не суетись. Сириус помогал мне найти мой платок. Гм-м, дак вот он, — Альфард разжал кулак и продемонстрировал голубой платок, которого там не было прежде. — Рассеянность, будь она неладна.       Сириус проследил за неодобрительным взглядом отца, которым тот смерил кубок в руках дяди; лицо Ориона стало ещё более точёным из-за строгости выражения.       — Думаю, тебе достаточно.       — Достаточно? — переспросил он, словно до его сведения донесли нечто такое, что меняло представление о мире. — Ты прав. Но у всех свои пороки. Моя племянница в невестах. Имею право пить сверх меры.       — Сколько у тебя племянниц, интересно?       — По одной на каждый день. В выходные, бывает, выдаю замуж двух.       — Удобно. — Орион казался нервозным.       — О да, — констатировал Альфард всё тем же простуженным басом. — Леди Элоиза тебя ждёт. Вы не закончили беседу.       Их взгляды встретились. Сириусу померещилось, что они что-то сказали друг другу — без слов.       — Будь так добр, проследи за моим… — он опять удостоил Сириуса своим вниманием, — …весьма оригинальным сыном.       Только когда отец отошёл, Сириус осознал, что не сказал ничего членораздельного ни ему, ни Альфарду.       — Спасибо, сэр.       — Поумней. Тогда и благодарить не придётся.       Альфард поставил кубок на стол. Он не был по-настоящему пьян, но Сириус почувствовал, что и на кристальную ясность его разум не тянул.       — Вытяни руку.       Сириус повиновался. Альфард вынул из кармана жилета запонку и застегнул её на манжете племянника.       — Когда вы успели?..       Альфард, точно не расслышав, перебил:       — М-мда. Ты подрос с последнего раза, как я тебя видел. В вашей школе вас кормят. За чем же вы там время убиваете? Гоняетесь друг за другом на мётлах? Сворачиваете шеи?       — Ага. Но я не играю а квиддич, сэр. Они не могут меня заставить подчиняться. Я из неподдающихся. А вот мой друг играет.       — Дождёшься ты, Сириус Орион Блэк. Нравятся тебе неприятности.       — Нет, сэр. Это я им нравлюсь.       Он мог бы провести зимние каникулы с друзьями. С их прекрасными неприятностями. Он бы умер за это.       Тик…       Так…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.