Глава 11. Нелепый поединок.
11 мая 2023 г., 12:21
Утро оказалось ранним. Начиная с шести часов сквозь открытые окна в комнату начали проникать громкие звуки сельскохозяйственной техники. Рокот заведенного мотора трактора разносился по всей округе. Ривер сонно протер глаза и сполз с кровати. На автопилоте прошел в ванную, умылся и вернулся обратно. Друзья еще спали. Нохеми спрятала голову под подушкой, пытаясь перекрыть шум с улицы, Винсент же пошел дальше и стащил подушку Ривера для полной изоляции. Тогда их лучше не будить. Мальчик знал, какой невыносимой бывает подруга, если не выспится. А учитывая двойную оборону Винса, он тоже вряд ли будет рад раннему подъему.
Ривер натянул футболку и штаны и сбежал вниз по лестнице. Дверь за кухней вела в небольшое патио с грубо сколоченной мебелью и небольшой жаровней. На улице еще стоял запах ночной прохлады, смешанный с ароматами зелени и цветущих клумб. Огороженный дворик вел в небольшое складское помещение. На высоких стеллажах лежали инструменты, горшки и контейнеры. А уже оттуда сквозная дверь открывала взору большое поле с выщипанными лугом, просторным голубым небом и пасущимися марипами. Один такой барашек сейчас был в захвате Матильды. В ее руках гудела машинка, которой она ловко стригла растерянного марипа. Провод машинки удлинялся от крупного генератора, гудящего не хуже машинки.
Матильда заметила мальчика издалека и помахала ему. Когда Ривер приблизился, Матильда уже отпустила бритого марипа, и теперь отряхивалась от пушистых кудряшек.
— Доброе утро!
— Доброе. А как это работает? — полюбопытствовал Ривер.
— Что? Ты про генератор? Пока я стригу марипа, с его шерсти собирается накопившееся электричество и направляется в генератор через провод.
— Удобно, — с уважением откликнулся Ривер, провожая марипа наведенным покедексом.
— А то!
«Марип — если в его теле накапливается статическое электричество, его шерсть удваивается в объеме. Прикосновение к нему вызовет шок», — выдал механический голос.
— И вы используете столько электричества?
— Нет, конечно! — рассмеялась женщина. — Большую часть мы продаем в Кортондо, откуда уже идет распределение по городу.
Матильда закинула разлетевшуюся шерсть обратно в огромную корзину к основной массе.
— Очень вовремя ты проснулся, мне понадобится твоя помощь.
Ривер кивнул и огляделся.
— А вы не видели кваксли?
— О, он любезно согласился отправиться с Боливером на оливковые плантации для полива деревьев. Вернуться через час. Ну-ка, подсоби.
Мальчик подскочил к Матильде и принял из ее рук корзину. И тут же просел от тяжести. Женщина же невозмутимо подняла другую и направилась к сооружению на противоположной стороне поля. Им оказался амбар с громоздкими воротами. Внутри по разным секциям были расфасованы шерстяные охапки, сено, мешки с крупами и семенами. Ривер по примеру Матильды свалил ворох шерстяных клочьев в общую кучу и отложил корзину.
Пора бы устроить утренние тренировки. Но едва мальчик выпустил багона, как Матильда снова обернулась к нему.
— Пойдем-ка наберем воды.
Ривер чертыхнулся, но все же кивнул.
— Пойдем, багон.
Однако покемон остался неподвижен. Сжав зубы, Ривер проглотил бранные слова. Не хватало сейчас еще перед Матильдой показывать свою некомпетентность как тренера. Пока мальчик носился с ведрами и помогал убираться в амбаре, багон, прислонившись к стене, игнорировал происходящее. В итоге пришлось негромко напомнить покемону о правилах приличия.
— Ну и чего ты прохлаждаешься? — Ривер скрестил руки на груди и принялся сверлить взглядом непослушного покемона. Тот с непокорной прямотой смотрел в ответ и иногда издавал рычащий звук. Матильда, следившая за показательным выступлением со стороны, расхохоталась. Багон сморщил нос и вышел из помещения. Теперь воспитание уже было делом принципа.
— А ну вернись! — метнулся было Ривер, но Матильда схватила его за руку.
— Надо еще убраться в загонах, поможешь?
Мальчик чувствовал как внутри нарастает раздражение. Все утро его гоняли по чужим поручениям, так ведь и не хватит времени на тренировки! Отказать старшему человеку было невежливо, да и на ночевку их оставили, так что слова застревали в горле. Ривер прекрасно понимал, сколько сил уходит на ведение хозяйства. В его большой семье не редкостью была помощь летом на кукурузной ферме. В дом бабушки с дедушкой съезжались со всей Палдеи многочисленные родственники со своими детьми. Физический труд был почитаем, а уважение к взрослым на уровне закона. При всей любви к родителям, Ривер был рад уехать в академию, где не было давящего ощущения тотального контроля, несмотря на все меры охраны учебного заведения и ограничений на перемещение за стены школы.
— Да, конечно.
Пришлось принять вилы и последовать за хозяйкой. Перекладывание сена, чистка кормушек, замена зерна — все это заняло около двух часов. Пока Ривер помогал по хозяйству и разносил инструменты, от крыши амбара исходили приглушенные звуки. В итоге, не выдержав, Ривер раздраженно сбросил ящик на полку стеллажа и выбежал из ворот под ослепляющее поднимающееся солнце. На коньке крыши карабкался багон. С молчаливым упорством встал у края и сиганул вниз головой, приземлившись на сероватые гребни, что покрывают его голову. Ривер с округлившимися глазами наблюдал со стороны. Знания о покемонах это одно, а лицезреть самому как багон стремится научиться летать — совершенно другое. Беспощадные попытки взлететь могли закончиться вполне определенными травмами, несмотря на повышение прочности гребней.
— Слабоумие и отвага…
Ривер моргнул и обернулся на друзей. Мальчик настолько сконцентрировался на багоне, что пропустил их появление. Но тут же нахохлился.
— На своего покемона посмотри, — огрызнулся он на Нохеми.
— И посмотрю! Давай сразимся!
— Давай! Багон, возвращайся!
Ребята с присоединившейся к ним Матильдой, вышли за ограду пастбища и разместились на пологой поляне. Свысока на плечо Винсента спикировал флетчлинг, предоставленный сам себе на всю ночь. Мальчик погладил птицу, отчего та распушила перышки.
Матильда вызвалась судить поединок. Нохеми выпустила спригатито. С другой стороны из луча света появился багон.
— Битва один на один. Начали! — Матильда взмахнула рукой.
— Багон, используй Толчок!
— Спригатито, Листопад!
Котенок подпрыгнул и выпустил бритвенно острые листья в атакующего соперника. Багон, игнорируя стремительно появляющиеся порезы на своем теле продолжал сокращать дистанцию.
— Спригатито, Быстрая атака!
Покемон пролетел мимо багона и тут же судорожно принялся тормозить лапками.
— Ты промахнулась! — усмехнулся Ривер.
— А вот и нет. Спригатито, Царапай в спину!
— Тц, багон, бей с разворота Тлеющими углями!
— Ох, черт. Я забыла что… Уклоняйся!
Спригатито успел полоснуть когтями два раза, прежде чем грузный багон развернулся и обдал его потоком огненных снарядов. Шерсть котенка вздыбилась, и он едва успел увернуться, отпрыгнув в сторону. Подожженный хвост встал трубой, зрачки расширились, обостряя зрительное восприятие. На багона это произвело мало впечатления. Он свысока смотрел на противника и уже был готов снова атаковать.
— Отойди назад! — крикнула Нохеми.
Ривер снова усмехнулся.
— Жди, — велел он.
Однако багон был другого мнения. Едва котенок, тяжело дыша, отпрыгнул, багон наклонил голову как в первый ход и начал разгоняться.
— Что? Стой! — Ривер машинально вскинул вперед руку, но тут же опустил и сжал в кулак. Он понимал, что багон не успеет остановиться для резкой контратаки в случае еще одного нападения со спины. Но покемон не собирался менять тактику. Он пролетел мимо отскочивших спригатито и Нохеми и врезался в валун, раздробив его на несколько частей. Недовольный рык разнесся над полем битвы. Разгневанный багон снова устремился вперед головой.
— Хм-м. Твой друг же в курсе, что это не Толчок, а Удар головой? — уточнила Матильда у Винсента. В ее глазах читалось уважение к покемону.
— Думаю, нет, — пожал плечами Винс и сложил руки за головой. Флетчлинг словно на насест перепорхнул на сцепленные руки. — Только почему багон не хочет другие приемы использовать?
— Этот багон несколько прямолинеен, — улыбнулась Матильда. — Сложноват он для начала пути.
— Если у этого покемона хватит сил сделать Ривера чемпионом, он ни за что не отступится.
— Тандемаус плакали, кололись, но продолжали кусать какнею? — хохотнула Матильда. — Тоже своего рода тактика. Хотя… Возможно они смогут кое-чему друг у друга научиться.
На поле царил хаос. Багон игнорировал любые указания тренера, а спригатито не получал таковых из-за того, что Нохеми тоже приходилось убегать от атакующего покемона. Когда багон в очередной раз пронесся мимо девочки, та подхватила замешкавшегося спригатито на руки и, крутанувшись на сто восемьдесят градусов, запустила его в спину багону.
— Используй Укус!
Котенок разомкнул челюсти и впился зубами в спину противника. Тот по инерции не мог ответить ничем, кроме грозного рыка.
— А теперь Царапай!
Когти спригатито сделали штриховую сетку в воздухе и отразились на коже багона. Тот последний раз рыкнул и ничком рухнул на землю. Все с замиранием уставились на него. Похоже, покемон по большей части измотал сам себя.
— Багон не может продолжать бой. Победила Нохеми, — вынесла вердикт Матильда. Девочка радостно запрыгала, переполненная эмоциями.
— Что-то я не уверен, что это можно считать победой, — Ривер скорчил недовольную гримасу, пока багон исчезал в луче света. — Тренер не должен помогать покемону в бою. А ты запустила спригатито ровно к багону!
— Если бы ты совладал со своим покемоном, я бы такого не сделала! Он целился в меня! А этого тоже не должно быть в бою покемонов! — взвилась Нохеми.
— Тогда ничья, — рассудил Винсент.
Оба посмотрели на друга с крайним недовольством. Но долго ссориться им не удалось. В невысокую калитку ограды въехал трактор и остановился. Спустившийся Боливер снял с сидения кваксли и масчиффа, которые вприпрыжку подбежали к ребятам.
— Вот ты где! — Ривер принял в объятия кваксли. — Дружище, я уже переживать начал!
— Он очень помог мне на плантациях, — сказал подошедший Боливер. Мужчина снял взмокшую кепку и принялся обмахиваться. Солнце лениво поднималось к зениту.
— Нам как раз пора выдвигаться, — сказал Ривер.
— Ох, уже уходите? — всплеснула руками Матильда. Ее глаза наполнились печалью. — Помогите нам немного, а мы уж накормим вас! Пообедаете и пойдете!
Ребята замялись. Ривер определенно злился из-за отложенного отправления, но тоже не мог возразить. Нохеми уже не была столь уверена в своем ответе.
— Да, так и сделаем, — мягко улыбнулся Винсент.
Вдохновленная Матильда воспряла духом.
— Вот и замечательно! Нохеми, пойдем в дом, а вам, мальчики, и здесь работенка найдется!
Нохеми с тоской поплелась в дом, радуясь, что будет хотя бы не в самом пекле — уже с момента их пробуждения в комнатах работали охладительные системы. На кухне пришлось помогать с посудой. После мытья полов и очищения от пыли, они позаботились о яйце, проверив температуру и необходимый минимальный уровень влаги. Нохеми лишь с любопытством гадала, кто же появится из него.
И пока спасительная прохлада была во власти женской половины, мальчишки под руководством Боливера проверили газовый котел и прочистили трубы. Помогли перегнать марипов на свежий участок поля ближе к горной местности.
— Мари-и-ипф.
Один барашек ткнулся носом в ладонь Ривера. Мальчик широко улыбнулся и потрепал покемона по голове. Вокруг тут же собрались другие любители внимания.
— Эй, эй, по-одному!
— Только не подходи к неостриженным. Осторож... — Боливер вздохнул, потому что его предостережение опоздало — после короткого «бз-з-з» от Ривера пошел темный дымок. Заряженный электричеством и покрытый корочкой, мальчик неловко оглядывал счастливых марипов.
Винсент же оперся на импровизированную тросточку-палку, вторя расслабленной позе Боливера. Словно одной только позой можно было прочувствовать всю пастушью романтику на широком зеленом лугу, озаряемом золотистым светом солнца. Размашистые, обрамленные контрастным светом, облака гипнотизировали своим медлительным и плавным движением к горизонту по глубокому голубому цвету неба. Винсент пожалел, что под рукой не было гитары.
— А что это за здание?
Боливер и Винс проследили за направлением указательного пальца Ривера. В отдалении от жилых усадеб, на возвышенности виднелось небольшое здание. Выглядело оно не слишком оживленным.
— Ах это, — Боливер подбоченился, почесал затылок и пожевал травинку, что держал зубами. — Это заброшенное поместье. Раньше там жил самый богатый житель наших краев. Только вот, видимо, ему тут было тесновато. Вот он и переехал. А покупателя, глядишь, не нашел. Давненько уж развалины тут стоят, все никак не приведут их в порядок.
— А местные почему не выкупят? — удивился Ривер.
— Так то лишняя работа каждому. Мне дел и на своем участке хватает, и соседи также думают. К тому же там призраков развелось, у-у-у, тьма! Выводить их еще надо, а они уже там обжились, не сразу уберутся.
Мальчики понимающе закивали, соглашаясь с аргументами.
— Кстати, есть идея… — задумчиво проговорил Винсент. Ривер вскинул брови, но вытягивать слова не стал.
— Ну все, пора обедать, — объявил Боливер и мальчишки тут же воспряли духом. Марипы были оставлены на попечении масчиффа. К полудню потные и уставшие Боливер и мальчики ввалились в кухню. Там Нохеми уже расставляла тарелки вокруг притягательно пахнущих блюд. Матильда быстро усадила мужа и гостей, угощая своей стряпней. Ривер принялся рассказывать Нохеми о страшном и опасном поместье-замке, явно приукрашая детали. На что девочка с восторгом воскликнула:
— Хочу туда!
— Хорошо, хорошо, только сначала вещи собрать надо.
Нохеми удивилась такой покорности друга, но решила не трогать его лишний раз, чтобы не передумал. А вот Матильда снова казалась огорченной.
— Оставайтесь до вечера, чего по жаре лазить? Обгорите, потом еще мучиться будете!
Ну да, а лазить по жаре, чтобы помочь на ферме, было не такой уж проблемой. Нохеми приуныла, а Ривер кусал губы.
— Нет, нам нужно идти, — вновь взял инициативу Винсент.
— Но вы же…
Женщина вздрогнула от опустившейся ей на плечо широкой ладони. Боливер покачал головой, не давая жене продолжить. У той задрожали губы, но она их тут же поджала и, вздохнув, улыбнулась.
— Да, я вам с собой еды положу. Сейчас, сейчас. Вот у меня тут остались сэндвичи, многовато сделала.
Хоть Матильда и отошла всего лишь в кухню, голос ее становился все тише и тише. Нохеми чувствовала себя неловко, словно она самолично оскорбила несчастную женщину. Ривер тоже вел себя тихо, сверля пустую тарелку взглядом. Лишь когда Винсент поблагодарил за еду и встал из-за стола, друзья, не поднимая глаз, пошли за ним на второй этаж. Быстро собрали вещи, привели в порядок комнату и спустились к выходу. Прощание вышло скомканным. Матильда с натянутой улыбкой протянула ребятам сверток с едой и похлопала Нохеми по спине. Боливер обменялся рукопожатиями с мальчиками.
— Ах да, — спохватился фермер. Он взял с каминной полки подушку с яйцом и протянул ребятам. — Возьмите за вашу помощь. У нас и так дел много, еще и за ним следить, не управимся.
— Точно, точно! — подхватила Матильда. — Потом поможет вам в пути.
У Нохеми загорелись глаза. Она машинально протянула руки, принимая подарок. Ривер был не в восторге от этой идеи, а Винсент любопытствовал издалека.
— Спасибо.
— Это вам спасибо, — на лице Матильды вновь проступили мягкие черты. — Ах да, Ривер, не забывай, вы с багоном команда.
Мальчик покорно кивнул.
— Хорошей вам дороги, — пожелал Боливер.
Друзья помахали на прощание и пошли по пыльной рыхлой дороге вдоль длинного заборчика.