A Binding Magical Contract / Магический контракт

Перевод
NC-17
В процессе
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 19 страниц, 6 279 слов, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 9 Отзывы 21 В сборник

Глава 2

Настройки
Гарри мучился от острого чувства вины при воспоминании о событиях прошедшей субботы. Он провёл большую часть воскресенья в постели, яростно мастурбируя на мелькающие в его голове образы пепельно-светлых волос, бледной кожи и зелёного галстука. В понедельник Поттер отправился на работу, готовый придерживаться принятого накануне решения. И каждый раз, когда он случайно пересекался с настоящим Малфоем то в лифте на пути в аврорат, то пару раз в коридорах, он упорно симулировал слепоту и убегал так далеко, как только мог. Поскольку последние пару лет они оба работали в министерстве, в их частых столкновениях не было ничего необычного. Такие встречи, как правило, начинались и заканчивались кратким «Малфой» и таким же лаконичным «Поттер». Однако Гарри вынужден был признать, что до этой недели их маршруты совпадали гораздо реже. Как будто вселенная упрекала его за совершённые — крайне незаконные, нужно отметить — действия. Однажды ему показалось, что Малфой зовёт его с другого конца коридора. Но Гарри не придал этому никакого значения, потому что у Малфоя не могло быть к нему никаких неожиданных дел. Задумавшись над этим случаем, Поттер посчитал, что и правда мог ослышаться, потому что в тот момент, когда Малфой предположительно звал его, он уже убегал от него в противоположном направлении. Гарри всю неделю усиленно притворялся, что не думает о Драко Малфое; старался игнорировать воспоминания (теперь уже драгоценные) о Малфое (Драко?) в школьной форме и его пристальном взгляде, о бледной, как дымка тумана, коже, порозовевших щеках и его широко расставленных ногах. Поттер успокаивал себя тем, что настоящий Малфой не имел ни малейшего представления, как он решился провести прошлые выходные. И теперь, когда самая его сокровенная фантазия исполнилась, они оба могли идти своей дорогой, как это всегда и было. Да, одного раза вполне достаточно. Именно так говорил себе Гарри, когда составлял магический контракт и продумывал план действий. Один час — это всё, что ему было нужно, чтобы раз и навсегда выкинуть Малфоя из своей головы. Он повторял себе это, как мантру, в течение всей недели. Естественно, в следующую субботу с наступлением полуночи Гарри снова пересёк порог клуба.

***

Поттер неспешно дошёл до бара и сделал свой обычный заказ. Он умирал как хотел начать свои поиски, но заставил себя спокойно дождаться напитка и медленно потягивал его в течение не менее трёх минут, чтобы не показаться слишком нетерпеливым. Гарри надеялся, что сможет узнать того блондина и что сегодня была его смена. Отвернувшись от барной стойки, Поттер невольно посмотрел прямо на ту колонну в дальнем конце танцпола и сразу увидел того, кого искал. Его невозможно было с кем-то спутать. Высокий, стройный, с пепельными волосами. Лениво облокотившись на колонну, он наблюдал за Гарри. Когда их взгляды встретились, блондин поприветствовал его, дотронувшись пальцами до виска и отсалютовав ими в сторону Гарри. В глазах недавнего знакомого светилось озорство, а на губах играла понимающая улыбка. Как будто он был нисколько не удивлён, опять увидев здесь Поттера. Гарри покраснел, но всё равно твердым шагом направился в дальний конец зала. — Сколько? — спросил он, приблизившись. — Возможно, я снова буду тебе по карману. У меня действуют скидки для постоянных клиентов, — отшутился блондин, не сумев сдержать широкую усмешку. — В прошлый раз ты уходил в спешке. Поэтому я не был уверен, захочешь ли ты повторить, — честно ответил Гарри. — Точно… да. Припоминаю, что дело было в зелье, — произнёс парень, пренебрежительно махнув рукой. — Из-за него я почувствовал тошноту. Должно быть, тебе продали склянку с истёкшим сроком годности. — Ох, я прошу прощения, — извинился Гарри с беспокойством на лице. — Нужно было сказать. Но… боюсь, это обычная побочная реакция после оборотного зелья. Сам знаю по опыту. — Он с отвращением скривился. — Мой Гарри, ты полон сюрпризов. — К блондину вернулся игривый настрой. — Думаю, что со временем смогу к этому привыкнуть. — Означает ли это, что ты согласен на ещё одну сессию? — спросил Поттер, даже не пытаясь скрыть своего воодушевления. — Вполне возможно. А что именно ты задумал? — в шелковисто-сладком голосе парня слышалось кокетство. Он игриво провёл пальцем вдоль руки Гарри. — То же, что и на прошлой неделе. Контракт у нас уже составлен. — Поттер взглядом следил за движениями чужой ладони. — Я могу просто скопировать его на новый пергамент, и остаётся только подписать, — объяснил он и немного отступил в сторону, разрывая физический контакт. Блондин в удивлении приподнял брови. — Ты хочешь абсолютно того же самого? — Для меня этого достаточно, — пожал плечами Гарри. — Неужели? — Ну, не совсем, — неохотно признал Поттер и опустил голову. — Но знаешь… в прошлый раз… я не… я не планировал делать того, что сделал, хотя я правда рад, что ты… э-э-э… подтолкнул меня к этому. — Он покраснел. — Что ж, меня это устраивает. Ты же платишь. Давай тогда не будем тратить наше время и уйдём отсюда, — внезапно предложил парень.

***

Как и в прошлый раз, они аппарировали от центрального входа в клуб прямо к двери квартиры. Гарри про себя отметил, что за всё это время они дотронулись друг до друга всего три раза, и два из них во время перемещения. Несмотря на то что блондин обладал необыкновенно привлекательной внешностью, его прикосновения не пробуждали в Гарри никаких особых эмоций, как будто это были прикосновения друга. Но стоило парню перевоплотиться в Малфоя, как внутри тут же просыпалась буря ощущений. Например, Гарри совсем не ожидал, что его сердце будет биться так быстро и неровно и он совершенно забудет, как дышать. В подобном было сложно признаться даже самому себе. Но грустный факт заключался в том, что годы наблюдения за Малфоем издалека и отрицание своих настоящих чувств привели к ряду достаточно неприятных последствий. Подавленные эмоции и потребности рвались наружу. — Почему нет? — вырвал Поттера из мыслей внезапный вопрос. — Что «почему нет»? — сконфуженно поинтересовался Гарри, перешагнув порог. — Почему ты не хочешь большего? — с нейтральным выражением лица осторожно спросил его сегодняшний гость. — Ну… знаю, это прозвучит нелепо после того, что мы сделали на прошлой неделе, но… веришь или нет, у меня есть предел того, как далеко я готов зайти во всём этом, — на последних словах Гарри немного выдохнул. Блондин что-то невнятно пробормотал в ответ. — А у тебя нет? Я имею в виду ограничения. Есть ли у тебя ограничения при работе с клиентами? — Поттеру действительно было интересно. — На самом деле, вопрос больше не в том, какие ограничения, а в том с кем, — пожал плечами парень. — Да, понимаю, о чём ты говоришь. — Гарри помрачнел. — Мне просто всё ещё кажется, что в каком-то смысле это его тело. И мне не совсем комфортно делать то, что я действительно хочу, без его ведома. Поттер отвернулся и не заметил голодного выражения лица, которое появилось у блондина, и его быстро темнеющего взгляда. Когда Гарри шёл на кухню, в его голову закралась одна мысль. — Кстати, а ты знаешь его? Я спрашиваю, потому что ты слишком хорошо вживаешься в его роль. — Да, можно сказать и так. Я учился на Слизерине, только был на несколько лет младше, — безразличным тоном ответил блондин. — Хм-м, это логичное объяснение, — в голосе Гарри слышался скепсис. Как и в прошлый раз, он открыл тот же ящик и, вытащив оттуда фляжку, коробку и пакет, положил их перед парнем. Потом он достал пустой свиток и предыдущий контракт и последовательно наложил на них заклятия копирования и вставки. На новом пергаменте сверху вниз начали проявляться чернила, которые прямо перед их глазами складывались в слова. Когда процесс завершился, блондин хмыкнул и произнёс: — Думаю, в этот раз нам нужно внести одно небольшое изменение. — Почему? — обеспокоенно спросил Гарри. — Что-то было не так? — Вовсе нет. Я просто заметил, что ты забыл указать в контракте стоп-слово. Поттер нахмурился и бросил на гостя озадаченный взгляд. — Что такое стоп-слово? Парень усмехнулся, но, прочитав неодобрение в глазах своего нанимателя, тут же снова принял обычный вид и начал декларировать монотонным голосом, будто читая по книге: — Стоп-слово — это слово, которое может понадобиться в спальне, если для одного из участников процесс становится слишком интенсивным или кто-то хочет просто избежать каких-то элементов или совсем остановить сессию. В случае произнесения этого слова партнёр или партнёры, — на этом моменте Гарри поморщился, — должны немедленно прекратить любые действия. Поттер в замешательстве приоткрыл рот и склонил голову набок. — Разве недостаточно просто сказать «нет» или остановиться, если кому-то что-то не нравится? — Вполне, если ты полный профан в постели. Более опытные люди, — он специально сделал ударение на «опытные», чтобы подколоть Гарри, — могут говорить подобное для придания остроты во время обычной сессии. Конечно, стоп-слово ещё используется в БДСМ-играх, когда необходимо точно знать, что партнёр согласен на… — Что такое БДС… — Поттер прервался, пытаясь вспомнить последнюю букву. Блондин, разинув рот, уставился на Гарри. — Мда… Не бери в голову. Вау… гриффиндорцы и правда такие ванильные, как о них говорят, — не смог удержаться от насмешки парень. — Эй! Так какое стоп-слово ты бы хотел, чтобы мы использовали? — Здесь есть варианты. Ты должен легко вспомнить его в случае необходимости даже при сильном стрессе. Слышал, маглы часто используют слово «красный». Видимо, из-за какой-то магловской системы освещения. — Наверное, как аналог цветов на светофоре, — предположил Гарри. — …но я бы никогда не стал использовать такой кричащий цвет. — Блондин вздрогнул при одной мысли о подобной возможности. — Эй! — уже во второй раз прошипел Гарри, но его гость не обратил на это никакого внимания. — Кроме того, это должно быть такое слово, которое ты обычно нечасто употребляешь в речи. Я бы предложил тебе что-то из своего списка, но лучше, чтобы ты сам выбрал. Я вряд ли им воспользуюсь, а вот тебе, если принимать во внимание твою ранимость, чувствительность и нервозность, оно вполне может пригодиться, — закончил парень, изогнув губы в лёгкой дразнящей улыбке. Гарри попытался выдержать зрительный контакт, но что-то в глубине льдистых глаз заставило брюнета сдаться и отвести взгляд. — Ты раньше играл в квиддич, так? Как насчёт того, чтобы использовать что-то из этой тематики? Или просто слово «квиддич», например? — Нет, скорее всего, оно забудется, — с пренебрежением в голосе ответил Гарри. — О, знаю! Может, «Хогвартс»? — Почему бы и нет, — закатил глаза блондин, но больше не стал насмехаться. — В голову приходит только это. Только там я чувствовал себя в безопасности. — Улыбка Поттера померкла. Несколько мгновений царила неловкая тишина, а затем Гарри достал перо и начал строчить поправки к контракту. — В случае если один из… — он пристально посмотрел на парня напротив, — партнёров изъявляет желание отозвать ранее данное по собственной воле согласие из-за дискомфорта, неготовности или по иным причинам, он/она/они может использовать совместно выбранное слово, указанное ниже. После использования этого слова партнёр-оппонент обязан немедленно прекратить любые действия, отступить и освободить партнёра от всех потенциальных обязательств. На этой фразе Поттер остановился и хмуро посмотрел на блондина, который всё это время недоверчиво бросал в его сторону удивлённые взгляды, будто не мог поверить, что Гарри действительно знаком с юридической лексикой и может даже воспроизводить её на бумаге. — Приходится писать слишком много отчётов для аврората. Неизбежно запоминаешь какие-то основные вещи, — в своё оправдание сказал Гарри с гримасой неприязни и вернулся к контракту. — Что касается продолжения сессии, партнёру необходимо получить повторное согласие того, кто произнёс стоп-слово, и обеспечить его благополучие. Выбранное стоп-слово: Хогвартс, — написал он настолько размашисто, насколько позволял его чёткий разборчивый почерк. — Вот! Этого достаточно для тебя, как думаешь? — спросил Поттер, делая шаг назад, чтобы полюбоваться проделанной работой. — Более чем. — Блондин удовлетворённо кивнул и заверил контракт каплей своей крови. — Я пойду подготовлюсь. Не переживай по поводу времени. Где мантия? — спросил он Гарри, в спешке направляясь в коридор. — Всё уже в ванной, — крикнул тот ему вслед.

***

Гарри оставил на пергаменте каплю своей крови и пошёл в комнату. Как и в прошлый раз предвкушение, незаметно переросло в нервозность. Он не мог сказать, что чувствует дискомфорт с фальшивым Малфоем. Нет. Но рядом с ним Гарри накрывали те же ощущения, что он испытывал в присутствии настоящего Драко. Как будто не было никакой подмены. Поэтому он не мог доверять своим реакциям, боялся с головой себя выдать. В процессе предыдущей сессии ему потребовалась вся сила воли, чтобы не дотронуться до Малфоя, и сейчас он не знал, сколько ещё сможет сдерживаться. В этот раз Поттер пролежал в кровати целых двадцать минут. Блондин определённо не любил торопиться с подготовкой. Черта, которой обладали многие слизеринцы, особенно из числа чистокровных. Но в конечном счёте оно того стоило, и он не возражал, потому что парень великолепно играл свою роль. Наконец замок щёлкнул, и у Гарри замерло сердце при виде Малфоя. Тот стоял в дверном проёме, и его рот кривила привычная усмешка, от которой у Поттера внутри всё переворачивалось. — Никогда не привыкну к этой части, — прокомментировал он с благоговением на лице. Блондин удовлетворённо усмехнулся. Он без лишних слов подошёл к креслу и расположился так, чтобы продемонстрировать свои длинные ноги, облачённые в чёрные, слишком узкие брюки. Мантия на нём была распахнута, галстук — завязан криво, а рубашка — застёгнута через пуговицу, из-за чего верхняя часть груди оказалась обнажена. Гарри облизнул губы. Он жадно изучал тело Малфоя, взглядом спускаясь по ряду пуговиц от шеи вниз. — Ты что, не поладил с рубашкой? — спросил он с улыбкой. Но улыбка померкла, стоило ему опустить глаза на ширинку. — У тебя стоит. — Угадал, Поттер. — Глаза Драко вспыхнули голодным блеском. Гарри было нечем дышать. Всё его внимание было приковано к члену Малфоя, который отчётливо выделялся под плотной тканью брюк. — Тебе, должно быть… не очень удобно, — произнёс брюнет полушёпотом. — Должно быть. — Драко внезапно поднялся, и Гарри инстинктивно отпрянул назад, ударившись спиной об изголовье кровати. — Почему бы тебе не помочь мне… ослабить давление. — Он сделал ещё несколько медленных шагов вперёд, прожигая Поттера опасным пожирающим взглядом. — О Мерлин, — всхлипнул Гарри. — Не думаю, что мы должны… Малфой лениво расстегнул пуговицу на ширинке, отчего взгляд Поттера стал будто стеклянным. Приблизившись ещё на шаг, Драко расстегнул молнию. Гарри открывал и закрывал рот, словно рыба, попавшая на берег. Его охватило гипнотическое оцепенение. Медленно, очень медленно, Малфой спустил штаны, оставаясь в одних трусах. Не разрывая зрительного контакта с Гарри, он изящно перешагнул через уже ненужную ткань. Поттер задержал дыхание, не в силах пошевелиться из-за нервного напряжения. Кровать прогнулась под весом Драко, который сейчас больше напоминал голодного хищника, подкрадывающегося к своей жертве. У Гарри вырвался придушенный вскрик, но он тут же подавил его, прикусив губу. Малфой остановился от него в считаных миллиметрах и низким тоном произнёс: — Поттер, отсоси мне. И что-то внутри Гарри откликнулось, заставив его податься вперёд, чтобы немедленно выполнить приказ. Они быстро поменялись местами. Гарри впервые с тех пор, как увидел Малфоя той ночью, сам разорвал зрительный контакт. Он опустил взгляд на предмет своего желания и, несмотря на спешку и чувство опьянения из-за близости к Драко, дал себе время насладиться зрелищем. Сначала он лишь обвёл губами контуры, оставив на ткани влажный след. Потом дюйм за дюймом спустил боксеры, полностью обнажая член Малфоя. Он был совершенством — налитый возбуждением, с розовой головкой, идеальной длины и толщины. У Гарри сбилось дыхание. По телу побежали мурашки. Его переполнило чувство настоящего благоговения. Он лизнул уздечку и, обхватив ртом самый краешек, остановился и посмотрел на Малфоя. Тот кивнул, и Гарри возобновил движения, на этот раз снизу вверх. Изучив языком каждый сантиметр, он провёл губами от основания до самой головки и замер в нерешительности. Но уже в следующее мгновение снова взял на всю длину. Драко откинулся назад и наблюдал за действиями Поттера, закрывая глаза в моменты особо острого наслаждения. Он позволял себе тихие прерывистые вздохи и не без удовольствия отметил, что брюнет тоже не остаётся равнодушным. Вибрация ответных стонов била по нервам чистым кайфом. Гарри спустился ниже, чтобы получить доступ к нежной полоске кожи между бёдер Малфоя. Он долго вылизывал чувствительное местечко, пока не обнаружил, что лёгкие касания губ и зубов прямо ниже мошонки заставляют Драко хвататься за каркас кровати и простыни. Он удвоил усилия, заставив партнёра выгнуться себе навстречу. Извиваясь на постели, Малфой издал серию слабых жалобных всхлипов и с мольбой в голосе произнёс: — Гарри, мне нужно… кончить. Пожалуйста. Не отрываясь от своего занятия, Поттер потянулся рукой к налившемуся кровью члену и начал дрочить, придерживаясь быстрого ровного ритма. Из-за приятного интенсивного давления Драко приподнялся на несколько дюймов над кроватью и бурно кончил себе на живот. Зажмурившись и приоткрыв рот, он потерялся в волнах блаженства и неги. Когда Малфой немного отошёл от оргазма и посмотрел на Гарри, то заметил на себе его пристальный взгляд. — Ты такой красивый, когда кончаешь, — с благоговением прошептал Поттер. Драко не удержался от смешка. Его грудь всё ещё тяжело вздымалась от сладкого экстаза. Какое-то время они просто любовались друг другом и глаза обоих блестели от счастья. Но стоило Малфою полностью прийти в себя, как он резко перевернулся, оказываясь сверху. От неожиданности Гарри громко вскрикнул. — Теперь твоя очередь, — рыкнул Драко. — Сильно возбуждён? — Очень. — Сколько времени тебе потребуется, чтобы достичь оргазма? — Я уже очень близко, — ответил Гарри в отчаянии мотая головой. — Тогда раздевайся, — приказал Малфой жёстким тоном. — Ч-что? — Поттер, снимай-свою-чёртову-одежду, — чуть ли не по слогам произнёс Драко. — Сейчас же, — добавил он, и Гарри подчинился. Малфой хищно наблюдал за тем, как брюнет неуклюже избавляется от вещей, в процессе задевая очки. Быстрым движением он приподнял ноги Поттера и плотно прижался к его заднице. Ещё не до конца опавший член оказался прямо рядом с членом Гарри. Сперма стекала с живота Драко, оказываясь между их соединёнными телами. Поттер громко вздохнул от смеси удивления и удовольствия. Его глаза были прикованы к Малфою; зрачок настолько расширился, что практически полностью закрывал зелёную радужку; в открытом взгляде — ни следа опасения или страха. Воодушевлённый, блондин спустился ниже и обхватил правой ладонью достоинство Гарри, удерживая вес на левой руке. Он начал раскачиваться вперёд-назад, с силой врезаясь бёдрами в тело под собой и не прекращая движений рукой. От всё ускоряющегося темпа Поттер плавился от удовольствия и из последних сил подавлял вырывающиеся из горла вскрики. При виде извивающегося от наслаждения Гарри Драко до крови закусил губу, издавая глухие стоны при каждом толчке. — В жопу тебя, Поттер, — в голосе Малфоя слышалось неудержимое желание. — Согласен, — выдохнул в ответ Гарри. — Ты же именно этого хочешь, правда? — протянул Драко в своей излюбленной манере с такой знакомой ухмылкой на губах. Но его слова больше не были пропитаны злобой и ядом, как в школе. Наоборот, в них слышалась… почти нежность и даже озорство с нотками вызова. В любом случае от этого вопроса член Поттера напрягся сильнее, заставив своего хозяина снова застонать. — Да, — прошипел Гарри. — В жопу, Малфой, — только и успел произнести он, прежде чем обильно кончить под скользящими чувственными прикосновениями Драко.

***

— Должен сказать, что ты совсем не такой, как я ожидал, — размышлял вслух Гарри, пока они лежали плечом к плечу на кровати, истощённые и липкие от спермы. — Что ты имеешь в виду? — В тебе слишком много энтузиазма… для работника секс-индустрии. — Зови меня шлюхой, дорогой, — поддразнил блондин. — Да нет, всё нормально. Я обычно не прибегаю к таким характеристикам вне спальни. Парень громко хмыкнул. — Гарри, если ты не заметил, то мы сейчас в спальне. Поттер покраснел. — Ты знаешь, о чём я. Я хотел сказать, что создаётся ощущение, будто ты и правда хочешь меня. И я это очень ценю — даже с учётом того, что ты только притворяешься. Я не питаю никаких иллюзий. Почти. — Я не притворяюсь, — с лёгкостью ответил блондин. — И ты тоже не похож на остальных моих клиентов. — Да уж, готов поспорить. Сомневаюсь, что кому-то ещё приходило в голову просить мальчика по вызову перевоплотиться в своего школьного врага. — На самом деле ты бы удивился, узнав правду. Но я сейчас совсем не об этом. — О, тогда о чём? — Большинство пользуются услугами шлюх либо для быстрого удовлетворения своих потребностей, либо для демонстрации власти над более слабым партнёром, — задумчиво объяснил парень и встал, чтобы убрать со своего тела следы спермы. — Но в повседневной жизни многие люди частенько поступают так же, причем бесплатно. Гарри кивнул в знак согласия. — Ты поэтому решил стать работником секс-индустрии? — То есть шлюхой, — поправил блондин. — Я же говорил, что мне не нравится это слово, — с долей раздражения произнёс Поттер. — А что, если оно нравится мне? Может, я получаю удовольствие, когда меня так называют. Не думал об этом? — Фальшивый Малфой подмигнул и улыбнулся. — Но можешь объяснить, почему ты так против этого определения? Гарри встряхнул головой в попытке заглушить возникший в сознании ехидный голос блондина и постарался ответить: — Потому что обычно это оскорбление в сторону людей вашей профессии. Вас считают чем-то грязным. Я вижу всё по-другому. Ведь сейчас ты не делаешь ничего плохого. Именно мы, я имею в виду клиентов, являемся настоящими шлюхами, — жёстко закончил Поттер. — Это… интересный подход. Но почему ты считаешь, что поступаешь как-то неправильно? — тихо спросил блондин. Гарри прыснул от смеха, но парень продолжал смотреть на него с серьёзным выражением лица. — Да ты шутишь. Правда не понимаешь, что не так в моём поступке? Заставлять тебя переодеваться в кого-то… кого-то… — Не в силах найти правильных слов, Поттер удручённо замолчал. — Ну, это же просто твоя фантазия. Гарри закатил глаза. — Ты слишком добр. Не нужно мне лгать. Я знаю, в борделе склонны считать, что я глупее, чем все обо мне думают. Но я не настолько глуп. Я в полной мере осознаю, чем я здесь занимаюсь, — вздохнул брюнет, помрачнев. — Нет, я серьёзно. Ты нашёл способ, как претворить в жизнь свои желания, никому не навредив. Хотя я до сих пор не понимаю, почему ты просто не сделал подобное предложение тому, на кого эти желания направлены. — Казалось, парня действительно расстраивал этот факт. Поттер с откровенным недоверием уставился на копию Драко. — Предложил ему? Драко Малфою? Ты спятил. Да он же проклянёт меня. И даже если мне удастся выжить после подобного, я стану посмешищем для «Пророка» и всего магического мира минимум на следующие пятьдесят лет. — Я понимаю, почему ты так думаешь. Но как говорят маглы, не попробуешь — не узнаешь. Всегда есть шанс… — Нет никаких шансов, ясно? — отрезал Поттер. — Не для меня, — по его тону было слышно, что он не хочет больше продолжать эту тему. Блондин понял, что задел Гарри за живое и не стал больше давить. Он собрался уходить, и в этот раз Поттер проводил его до двери. — Увидимся на следующей неделе, — попрощался парень, и Гарри промолчал в знак согласия.

***

Тем временем где-то в Уилтшире, в поместье Малфоев, Драко Малфой аппарировал прямо в свою спальню. Он размышлял о своих растущих чувствах к Гарри Поттеру. Как он и сказал, Гарри разительно отличался от всех его многочисленных любовников. Сначала Драко подумал, что желание Поттера — это лишь сдерживаемая сексуальная неудовлетворённость, порождённая их семилетним соперничеством и сильнейшей неприязнью, которая вылилась во что-то… не поддающееся описанию. Но сейчас, лёжа в темноте на кровати с закрытыми глазами, он с удивлением обнаружил, что больше не воспринимает Гарри таким, каким видел его все эти годы. Теперь он не видел в Гарри школьного врага или талантливого ловца, не видел в нём золотого мальчика, спасителя волшебного мира, успешного аврора. Он не мог представить Гарри обнажённым, стоящим в сексуальной позе. Теперь он видел Гарри, просто Гарри.
106 Нравится 9 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (7)