ID работы: 13391303

Изменить будущее (Читают книги о Гарри Поттере)

Гет
PG-13
В процессе
337
Размер:
планируется Макси, написано 542 страницы, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
337 Нравится 211 Отзывы 138 В сборник Скачать

Книга 1, глава 1: Мальчик, который выжил

Настройки текста
      Между собой Блэки разговаривать не спешили, обмениваясь холодными взглядами. Видя накалившуюся атмосферу, Лукреция сама предложила не откладывать чтение, найдя первую книгу. Было принято решение ее заколдовать, чтобы не устать от чтения. В своеобразной гостиной маги будто разделились на группы. Андромеда с мужем, Сириус с Марлин и Джеймсом сели с одной стороны, Блэки заняли места на против, а Лукреция с сыновьями разместились по бокам от них. Глава 1, Мальчик, который выжил. Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде. — Типичные маглы, — презрительно произнесла Вальбурга, посмотрев в сторону старшего сына, который вполне спокойно выдержал ее взгляд. Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей. — Что такое дрели? — спросил Сириус, взглянув на единственную полукровку в гостиной, которая была связана с маггловским миром и не плохо знала его благодаря отцу. — Инструмент, с помощью которого маглы делают дырки в стене, — на автомате проговорила Марлин.       Она была напряжена, находясь в непривычной для себя обстановки. Лина прекрасно видела взгляды, которые кидали на Сириуса его родственники. На нее они пока не обращали внимание, за исключением разве что Поллукса и Арктуруса, которые скорее всего заметили переглядки между ней и Сириусом с Андромедой. Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте. Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы. — И как же маглы относятся к нашему возможному будущему? — скучающе поинтересовался Сигнус. — Сомневаюсь, что они могут влиять на магический мир. — Слишком знакомая фамилия, — протянула Марлин, посмотрев на Сириуса и Джеймса. — Но возможно я просто путаю. У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете. Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает. Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах.       Марлин задумчиво хмыкнула, но на вопросительные взгляды своего мужа и его лучшего друга просто покачала головой, так как все еще не была уверена в своих мыслях. Она не общалась с той, о ком думала уже почти пару лет после их громкой ссоры и многое могло изменится. Пусть да и встречалась с Джеймсом, но особо девушки старались не пересекаться. Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям. — Кажется я начинаю понимать, — прошептал Джеймс, взглянув на лучшего друга. — Вопрос почему начали говорить именно о них, — тихо заметила Марлин. — Это очень странно. Судя по словам они не помирились. Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры. Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребенком таких родителей. — Каких таких? Не ужели вы будете настолько плохими родителями? — удивленно спросила Марлин, посмотрев на Поттера. — Джеймс и плохим отцом? — покачал головой Бродяга, стараясь не обращать внимание на взгляды родственников. — Вот уж очень в этом сомневаюсь. Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а именно с этого утра начинается наша история, — ничто, включая покрытое тучами небо, не предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи. Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. — Зачем одевать отвратительные вещи? — поинтересовалась бывшая Маккиннон. — Можно найти что-то классическое. — Сомневаюсь, что их это волнует, — хмыкнул Сириус, весело взглянув на супругу.       Они поженились не так давно, решив, что ждать окончания войны слишком глупо и стоит жить моментом. Их брак удивил многих, так как никто даже не думал, что Сириус Блэк мог вступить в брак. Хотя в отношениях пара находилась с их 6 курса. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни. — Отвратительные люди, — сказала Нарцисса, периодически бросая взгляды в сторону старшей сестры, по которой очень скучала, но показать этого не могла. — Сплетни редко бывают полезными. — Никогда не понимала, зачем нужно лесть в чужую жизнь, — покачала головой Лина. — Ты просто не понимаешь, это мода такая новая, — хмыкнула Андромеда, закатив глаза. — Некоторые жить спокойно не могут, пока не знают, кто с кем поссорился, кто с кем общается. — Кто с кем спит, — продолжила гриффиндорка, Сириус рядом с ней усмехнулся, обняв ее за талию.       Этот жест не остался незамеченным для Блэков. Внимание не обратила только Лукреция, прекрасно знающая девушку и то, кем она приходилась Сириусу. Никто из них не заметил, как за окном пролетела большая сова-неясыть. В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены. — Ужасный ребенок, — проговорила Андромеда. — Ему бы мою матушку, вмиг бы манерам научился, — сказал Сириус и все кто сидел рядом с ним рассмеялись. Даже Меда уткнулась брату в плече, едва сдерживая хохот, при этом не замечая взглядов родственников. — Ух, ты моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома. — А они это еще и поощряют, ужас, — в презрение сморщила свой аристократический носик будущая миссис Малфой. Он сел в машину и выехал со двора. На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. В первую секунду мистер Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но никакой карты видно не было. — Кошка не анимаг случайно? — как бы между прочим спросил Поттер, переглянувшись с однокурсниками. — Что магу в анимагической форме могло понадобиться в районе маглов? — скептически произнес Регулус, при этом поймав на себе недовольный взгляд родителей. — И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль. Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка уставилась на него. Мистер Дурсль отвернулся и поехал дальше, продолжая следить за кошкой в зеркало заднего вида. Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица». Нет, конечно же, не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — равно как и изучать карты. Мистер Дурсль потряс головой и попытался выбросить из нее кошку. И пока его автомобиль ехал к Лондону из пригорода, мистер Дурсль думал о крупном заказе на дрели, который рассчитывал сегодня получить. Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока, потому что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях. — Статут о секретности решили отменить? — удивлено спросила Андромеда. — Скорее всего что-то произошло, — вздохнула Лукреция, задумчиво поглядывая на книгу. — Что такого должно было произойти, чтобы маги элементарно забыли даже о собственной безопасности? — поинтересовалась Друэлла. Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде. Мистер Дурсль забарабанил пальцами по рулю. Его взгляд упал на сгрудившихся неподалеку странных типов, оживленно шептавшихся друг с другом. Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию! Ну и тип! Но тут мистера Дурсля осенила мысль, что эти непонятные личности наверняка всего лишь собирают пожертвования или что-нибудь в этом роде… — Делать волшебникам больше нечего, как собирать маггловские деньги, — хмыкнул Гидеон. — Многие даже не знают, что с ними делать. Так оно и есть! Стоявшие в пробке машины наконец тронулись с места, и несколько минут спустя мистер Дурсль въехал на парковку фирмы «Граннингс». Его голова снова была забита дрелями. В отличие от мистера Дурсля, находившиеся на улице люди отлично видели этих сов, стремительно пролетающих мимо них одна за другой, и широко раскрывали рты от удивления и показывали на них пальцами. Большинство этих людей в жизни своей не видели ни единой совы, даже в ночное время. В общем, у мистера Дурсля было вполне нормальное, лишенное сов утро. Он накричал на пятерых подчиненных, сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников. — На мою маман похоже, только она телефоном не пользуется, — кажется Сириус и вовсе забыл, что она присутствует здесь в этот момент. Он предпочитал не смотреть в сторону семьи, пусть и чувствовал на себе их периодические пристальные взгляды. — Да, я помню то письмо года 3 назад, — Джеймса передернуло от далеко не самых приятных воспоминаний. — Что за письмо? — с любопытством спросила Дромеда и бросила осторожный, но заинтересованный взгляд в сторону своей тети. — Родная, а ты уверена, что хочешь знать содержание? — поднял бровь Блэк. — Уверяю тебя, ничего хорошего там точно не было. Так что настроение у него было просто отличное — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги и купить себе булочку в булочной напротив. Мистер Дурсль уже забыл о людях в мантиях и не вспоминал о них, пока не столкнулся с группкой странных типов неподалеку от булочной. Он не мог понять, почему при одном только взгляде на них ему становилось не по себе. Эти типы тоже оживленно перешептывались, и он не заметил у них в руках ни одной кружки для сбора пожертвований. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежал большой пончик, мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал… — Невоспитанный магл, нельзя подслушивать чужие разговоры, — усмехнулся старший из братьев Блэк. — Кто ты и куда дел нашего Бродягу? — спросил Джеймс под тихий смех Андромеды. — Между прочим, когда дело касается твоей скромной персоны, то можно и подслушать, — закатил глаза Сириус, а затем чуть тише добавил. — Глядишь и про брачные контракты на твое имя во время узнаешь. — Все ведь хорошо сейчас, — улыбнувшись, также тихо проговорила Марлин. — Сейчас, малыш, все просто прекрасно, — согласился Бродяга. — Ну конечно если мы побыстрее уберемся подальше от сюда. — Они не узнают? — на ухо спросила блондинка, едва заметно приложив руку к животику. — И мы здесь… — Не думаю, все будет нормально, не переживаю, — успокаивающе сказал анимаг, обняв девушку. —… да, совершенно верно, это Поттеры, именно так мне рассказывали… —… да, их сын, Гарри… — Всегда знал, что ты прославишь свою фамилию, — нервно рассмеявшись, произнес Сириус — Мне сейчас больше интересен тот факт, что если действительно говорят про нас, то причем тут мой будущий сын? — нахмурившись, поинтересовался Поттер. Мистер Дурсль замер. У него перехватило дыхание. Он ощутил, как на него накатывает волна страха. Он оглянулся на шептавшихся типов, словно хотел сказать им что-то, но потом передумал. Мистер Дурсль метнулся через дорогу, поспешно поднялся в офис, рявкнул секретарше, чтобы его не беспокоили, сорвал телефонную трубку и уже набирал предпоследнюю цифру своего домашнего номера, когда вдруг передумал и положил трубку обратно на рычаг. Затем он начал поглаживать усы, думая о том, что… Нет, конечно, это была глупость. Поттер — не такая уж редкая фамилия. — В магическом мире один род Поттеров, — высокомерно и холодно отозвалась Вальбурга. — Магглы только не осведомлены об этом, мадам, — насмешливо отозвался ее старший сын, с необычным холодом посмотрев на мать. — Можете конечно отправиться к ним и рассказать данный факт. — Сириус, — строго окликнула юношу миссис Пруэтт. — Не нужно сейчас этого.       Старший из братьев Блэк тяжело вздохнул, но кивнул, вновь обратив свое внимание на книгу. Мистер Дурсль легко убедил себя в том, что в Англии живет множество семей, носящих фамилию Поттер и имеющих сына по имени Гарри. И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри. Он ведь никогда не видел этого мальчика. Вполне возможно, что его зовут Гэри. Или Гарольд. — Как можно не знать имя собственного племянника? — искренни удивилась Нарцисса. — Я сомневаюсь, что она знает имя племянницы и будет знать имя племянника или племянницы в будущем, — наклонившись к брату, прошептала Андромеда. — Хотя я бы хотела, чтобы было иначе. — Я не думаю, что они будут рады Доре, — тихо ответил Сириус, кинув взгляд в сторону дядя и тети. — Не думай об этом, Меди. В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно огорчалась, когда речь заходила о ее сестре. Мистер Дурсль не упрекал жену — если бы у него была такая сестра, как у миссис Дурсль, он бы… — Не понимаю, как можно не любить родную сестру, — покачала головой Марлин. — О, поверь мне, очень даже можно, Лина, — хмыкнула Меда, искоса посмотрев на свою младшую сестру. — Точно так же, как и ненавидеть родного брата, — пожал плечами Сириус. — Родственники вообще не часто любят друг друга, детка. Особенно в чистокровных семьях. — Я не ненавижу тебя, Сириус, — пользуясь присутствием обоих дедушек, отозвался Регулус. — Серьезно? — насмешливо спросил Блэк, выгнув бровь, но больше ничего не сказал, не желая продолжать этот бессмысленный разговор. Но тем не менее эти люди в мантиях и то, о чем они говорили, — все это было странно. После похода за пончиком мистеру Дурслю было куда сложнее сосредоточиться на дрелях. Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него. — Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал. Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию. Кстати, старикашка нисколько не огорчился тому, что его едва не сбили с ног. Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться: — Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие маглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день!       Минутная пауза, после чего по гостиной разнеся радостный крик молодых людей. Сириус, и вовсе обрадованный новостью о победе в столь надоевшей уже войне, подхватил свою супругу на руки и закружил ее в воздухе, после чего слился в коротком, но нежном поцелуе. Блэки удивленно и оценивающе смотрели на блондинку. — Узнать бы только какой это год? — усмехнулся Блэк, оторвавшись от Лины и посмотрев на друга и кузину. — Согласна, хорошие новости нужно отмечать, — поняв хитрый прищур брата, кивнула Меда. — Тем не менее это не повод забывать о статуте секретности, — недовольно покачал головой Поллукс. — Мы не знаем, сколько еще осталось до этого дня, а соответственно сколько еще Воландеморт будет пытаться захватить власть, — вздохнула Лукреция, с легкой улыбкой поглядывая на ожившую и повеселевшую молодежь. — Многое можно понять, не таких масштабов конечно, но все же. С этими словами старикашка обеими руками обхватил мистера Дурсля где-то в районе живота, крепко стиснул его и ушел. Мистер Дурсль буквально прирос к земле. Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек! Мало того, его назвали каким-то маглом. Что бы там ни означало это слово, мистер Дурсль был потрясен. И когда ему наконец удалось сдвинуться с места, он быстрым шагом пошел к машине, надеясь, что все происходящее сегодня — не более чем плод его воображения. Хотя мистер Дурсль крайне отрицательно относился к воображению и его плодам. Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало. Мистер Дурсль не сомневался, что это та самая кошка — у нее была та же окраска и те же странные пятна вокруг глаз. Теперь кошка сидела на заборе, отделяющем его дом и сад от соседей. — Брысь! — громко произнес мистер Дурсль. Но кошка не шелохнулась. —Кошка слегка напоминает кого-то, — заметил Поттер, посмотрев на усмехнувшихся однокурсников. — Лучше бы только напоминала, — протянул Сириус. — С ней подобное не прокатывает, а последствия не самые хорошие. — Особенно когда думаешь, что это миссис Норрис, — рассмеялась бывшая Маккиннон, уткнувшись лицом в плече парня. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?» Затем, собравшись с духом, он вошел в дом, внушая себе при этом, что ему ни в коем случае не следует ни о чем рассказывать жене. — Подкаблучник, — констатировал Сириус, закатив глаза. — Сириус, — прищурилась Марлин. — Я молчу, малыш, — быстро проговорил он, заставив почти всех в гостиной тихо рассмеяться. Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным. За ужином она охотно рассказала мистеру Дурслю о том, что у их соседки серьезные проблемы с дочерью, и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово «хаччу!». — Очень важное слово, — презрительно сказала Вальбурга. — Но все же у детей оно присутствовать должно, — пожала плечами Пруэтт. — Как-то же они должны выражать свои желания. — У нас с тобой разные взгляды на воспитание, — хмыкнула Друэлла. — Определенно, — кинув взгляд на Андромеду и Сириуса, кивнула Лукреция. Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно. Когда миссис Дурсль уложила Дадли в кроватку, мистер Дурсль поцеловал его, пожелал спокойной ночи и пошел в гостиную включить телевизор. По одному из каналов как раз заканчивались вечерние новости. «И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов. Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться. — Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?» 《Не знаю, Тед. — На экране появился метеоролог. — Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад! Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым…» Мистер Дурсль застыл в своем кресле. Падающие звезды, совы средь бела дня, странные люди в мантиях. И еще непонятное перешептывание по поводу этих Поттеров… Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся. — Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры? — Значит не ошиблись, — хмыкнул Джеймс. — Но действительно при чем тут они? — Сестра Лили? — уточнил Фабиан, посмотрев на согласные кивки друзей. Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима. — Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь? — В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы… падающие звезды… по городу ходят толпы странно одетых людей… — И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль. — Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она… Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер. И решил, что не осмелится. Вместо этого он произнес как бы между прочим: — Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно? — Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед. — Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется? — Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя. — О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен. — Подкаблучник, — вновь протянул Бродяга, но тут же уклонился, ловя руку любимой, которая явно собиралась дать ему подзатыльник. — Ох и договоришься ты, — усмехнулась Андромеда, одобрительно кивнув девушки. — Ну не знаю, как по мне совершенно нормальное имя, — проворчал Джеймс. Больше мистер Дурсль не возвращался к этой теме — ни когда они допивали чай, ни когда встали и пошли наверх в спальню. Но как только миссис Дурсль ушла в ванную, мистер Дурсль открыл окно и выглянул в сад. Кошка все еще сидела на заборе и смотрела на улицу, словно кого-то ждала. Мистер Дурсль спросил себя, не привиделось ли ему все то, с чем он столкнулся сегодня? И если нет, то неужели все это связано с Поттерами? Если это так… и если выяснится, что они, Дурсли, имеют отношение к этим Поттерам… Нет, мистер Дурсль не вынес бы этого. Дурсли легли в постель. Миссис Дурсль быстро заснула, а мистер Дурсль лежал без сна, вспоминая все, что видел и слышал в этот день. И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице. К тому же Поттеры прекрасно знали, как он и Петунья к ним относятся… — Кажется я знаю, чем стоит заняться когда вернемся, — прошептал Джеймс, взглянув на друга. — На свадьбу их нужно пригласить лично. — Не лучшая идея, — хмыкнула Марлин. — Эванс такое не понравится. — А как же: Жизнь скучна без риска, Блэк, — передразнил блондинку Сириус, на что девушка только закатила глаза. Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности. Мистер Дурсль глубоко заблуждался, но пока не знал об этом. Долгожданный и неспокойный сон уже принял в свои объятия мистера Дурсля, а сидевшая на его заборе кошка спать совершенно не собиралась. Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы. Она даже не шелохнулась, когда на соседней улице громко хлопнула дверь машины, и не моргнула глазом, когда над ее головой пронеслись две совы. Только около полуночи будто окаменевшая кошка наконец ожила. В дальнем конце улицы — как раз там, куда неотрывно смотрела кошка — появился человек. Появился неожиданно и бесшумно, будто вырос из-под земли или возник из воздуха. Кошкин хвост дернулся из стороны в сторону, а глаза ее сузились. Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека Альбус Дамблдор. — Ну куда же без него? — покачал головой Арктурус. Казалось, Альбус Дамблдор абсолютно не понимает, что появился на улице, где ему не рады — не рады всему, связанному с ним, начиная от его имени и заканчивая ботинками. Однако его, похоже, это не беспокоило и он рылся в карманах своей мантии, пытаясь что-то отыскать. Он явно чувствовал, что за ним следят, потому что внезапно поднял глаза и посмотрел на кошку, взирающую на него с другого конца улицы. Странно, но вид кошки почему-то развеселил его. — Это следовало ожидать, — пробормотал он, усмехнувшись. Наконец во внутреннем кармане он нашел то, что искал. Это был предмет, похожий на серебряную зажигалку. Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щелкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком. Он снова щелкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму. После двенадцати щелчков на Тисовой улице погасло все, кроме двух далеких, крошечных колючих огоньков — глаз неотрывно следившей за Дамблдором кошки. — Интересная штучка, — усмехнулся Сириус. — Нам нужна такая же, — согласно кивнул Джеймс. И если бы в этот момент кто-либо выглянул из своего окна — даже миссис Дурсль, от чьих глаз-бусинок ничто не могло ускользнуть, — этот человек не смог бы увидеть, что происходит на улице. Дамблдор засунул свою зажигалку — точнее, гасилку — обратно во внутренний карман мантии и двинулся к дому номер четыре. А дойдя до него, сел на забор рядом с кошкой и, даже не взглянув на нее, сказал: — Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл. — То есть она специально пришла туда утром, чтобы дождаться директора, который появился только ночью? — непонимающе спросил Регулус. — Может наблюдала за кем-то, — протянул один из братьев Пруэтт. Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной. Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный. — Как вы меня узнали? — спросила она. — Действительно как? — хмыкнула Друэлла. — Он же учил ее. — Не знал, что Дамблдор анимаг, — нахмурился Поттер, вопросительно покосившись на пожавшего плечами Блэка. — Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь неподвижно. — Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл. — Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок. Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула. — О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом. — Между прочим классный парень, просто не знает, чем ему заняться, — сказал Сириус. — Вот поэтому проблем от него слишком много, — фыркнула миссис Тонкс. — Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья. — Знаю. — В голосе профессора МакГонагалл появилось раздражение. — Но это не оправдывает тех, кто потерял голову. Наши люди ведут себя абсолютно безрассудно. Они появляются на улицах среди бела дня, собираются в толпы, обмениваются слухами. И при этом им даже не приходит в голову одеться, как маглы. — Согласна с Миневрой, — кивнула Лукреция, в очередной раз посмотрев на брата и его жену. — Это самое настоящее безумие и большая опасность для нашего мира. Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила: — Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор? — Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку? — Что? — Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично мне они очень нравятся. — Нет, благодарю вас. — Голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек — Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез… — Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт. — Мне порой хочется посмотреть на его мать, — протянула Лина, глядя на книгу. — Нет ну серьезно, какая мать назовет своего сына Волан-де-Мортом. Это скорее на прозвище какое-то похоже. — Ну знаешь, у каждого своя фантазия, — хмыкнула Меда. — Вдруг его мать книгу прочитала, а там имя такое было, а ей понравилось. Ну или просто два имени в одно объединила. Профессор МакГонагалл вздрогнула, но Дамблдор, поглощенный необходимостью разделить две слипшиеся лимонные дольки, похоже, этого не заметил. — На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта. —Да-да, конечно. — В голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось с обожанием. — Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся. — Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны. — Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы. — Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки. — Мне было интересно, о чем обычно говорят профессора, — протянул Поттер. — Уже не очень. Взгляд профессора МакГонагалл уткнулся в Альбуса Дамблдора. — А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперед, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чем все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить? Впечатление было такое, что профессор МакГонагалл наконец заговорила о том, что беспокоило ее больше всего, о том, что ей так хотелось обсудить, о том, ради чего она просидела целый день как изваяние на холодной каменной стене. И буравящий взгляд, которым она смотрела на Дамблдора, только подтверждал это. Было очевидно: несмотря на то что она знает, о чем говорят все вокруг, она не поверит в это, пока Дамблдор не скажет ей, что это правда. Однако Дамблдор, увлекшийся лимонными дольками, с ответом не торопился. — Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры… То они… Они мертвы…       В гостиной повисла звенящая тишина. Кто-то остановил книгу, глядя на Поттеров. Эту давящую тишину разрушил неверящий в момент охрипший Блэка, до которого начало доходить услышанное. — Нет, не может быть! Они не могли, этого не может быть, — качал головой Бродяга, а в его глазах появились слезы, которые он попытался скрыть от родственников.       Джеймс зарылся руками в свои волосы, скрывая слезы и пытаясь понять, как такое могло произойти. Марлин и Меда обняли Сириуса. Первая просто спрятала лицо на груди парня, а другая стала что-то нашептывать ему на ухо.       Поттер сглотнул и покинул гостиную, сказав, что ему нужно подышать воздухом. Блэк отстранился от девушки и кузины, выйдя следом. Было решено взять небольшой перерыв, чтобы было можно прийти в себя. — Странное чувство, — проговорил Джеймс, глядя серое небо. — Мы вроде только начали готовится к свадьбе. Теперь я практически одновременно узнаю, что из этого выйдет что-то большее, но при этом мы оба погибнем от руки ублюдка, которому все равно на чужие жизни. — Ему даже на жизни своих сторонников все равно, Сохатый, — хриплым голосом отозвался Сириус, сжав между пальцев тлеющую сигарету. — Сейчас мне даже не жаль потратить время на все эти книги, пусть и в такой компании. Все изменится. — Пообещай мне, что если у нас не получится, то вы с Марлин заберете моего сына к себе, если он конечно остался жив, — серьезно посмотрев на лучшего друга, сказал Поттер. — На счет Марли сказать не могу, но я клянусь. — Не отталкивай ее от себя, — вздохнул Джеймс, уже слышавший мнение друга на этот счет после смерти Альфарда. — Лина может быть и полукровка, но принадлежит к Фоули и я думаю вполне сможет постоять за себя. Ты с ней выглядишь намного счастливее и более живым что ли, чем был, когда менял девушек постоянно. Не веришь мне, спроси кузину. В конце концов ты уже взял ее в жены, а это трудно изменить. Твои дурацкие правила, Бродяга… — Правила здесь не причем, Сохатый, — перебил друга Блэк. — Но ты прав, я кое-что уже решил, став ее мужем.        Чтение этой странной книги продолжили через полчаса, когда Поттер и гриффиндорцы собрались с мыслями и немного пришли в себя. Дамблдор склонил голову, и профессор МакГонагалл судорожно втянула воздух — Лили и Джеймс… Не может быть… Я так не хотела в это верить… О, Альбус… — Понимаем вас, профессор, — пробормотала Марлин, посмотрев на мрачного Джеймса. Дамблдор протянул руку и коснулся ее плеча. — Я понимаю… — с горечью произнес он. — Я очень хорошо вас понимаю. Когда профессор МакГонагалл снова заговорила, голос ее дрожал: — И это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез. — Теперь вся надежда только на тебя Бродяга, — проговорил Джеймс, посмотрев на кивнувшего юношу. Дамблдор мрачно кивнул. — Это… это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал… После того, как он убил стольких из нас… он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно… Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить… Какие меры для этого предпринимались… Но каким чудом Гарри удалось выжить? — Он убил уже столько магов и детей в том числе, но не смог убить Поттера? Что произошло там? — непонимающе нахмурился Гидеон. — Зачем ему вообще понадобилось лично приходить к нам в дом? — прошипел Джеймс. — Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды. Профессор МакГонагалл достала из кармана кружевной носовой платок и принялась вытирать слезы под очками. Дамблдор шумно втянул носом воздух, достал из кармана золотые часы и начал пристально их разглядывать. Это были очень странные часы. У них было двенадцать стрелок, но не было цифр — вместо цифр там были маленькие планеты, при этом они не стояли на месте, а безостановочно вращались по кругу. Однако Дамблдор прекрасно понимал, что именно показывают часы, потому что он засунул их обратно в карман и произнес: — Хагрид задерживается. Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь? — Да, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Но, я полагаю, вы не скажете мне, почему вы оказались именно здесь? — Я здесь, чтобы отдать Гарри его тете и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались. — Наши ближайшие родственники, Блэки, — заметил Джеймс, вспоминания слова родители относительно их родства. — Неужели никого не осталось? — Такого не может быть, — ворчливо проговорил Поллукс. — У рода два молодых и здоровых наследника. Сириус… — Если Джеймс погиб, то и я вполне к этому моменту уже могу гнить в земле, — заметил названный, заставив любимую кузину шумно выдохнуть и напряженно прикрыть глаза. — Ни за что на свете, — покачала головой Лина, сжав руку парня. — К тому же, не вы ли меня изгнать собирались? — фыркнул старший из братьев Блэк, вопросительно изогнул бровь.       Никто из Блэков на это не ответил, махнув в сторону книги. — Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете.Я наблюдала за ними целый день. Вы не найдете другой парочки, которая была бы так непохожа на нас. И у них есть сын — я видела, как мать везла его в коляске, а он пинал ее ногами и орал, требуя, чтобы ему купили конфету. И вы хотите, чтобы Гарри Поттер оказался здесь?! — Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор. — Когда он повзрослеет, его тетя и дядя смогут все ему рассказать. Я написал им письмо. — Говорить в письме о смерти родственников? — скептически уточнила Друэлла. — Ну если родственники никак друг с другом не общаются, то порой это единственный вариант, — заметил Сириус, хотя траурные одежды Блэков не заметить не мог. — Нам тетя Лукреция сообщила, — отозвалась Нарцисса, взглянув на кузена. — Сообщила, но она была, а вы нет, — напомнила Андромеда, тем не менее с извинением в глазах посмотрела на сжавшего свою трость Поллукса. — Не важно, как Дамблдор это сообщил, магглы не могут достойно воспитать наследника рода, — покачала головой мадам Пруэтт. — Очень сомневаюсь, что этот дом лучшее место для мальчика. — Письмо? — очень тихо переспросила профессор МакГонагалл, садясь обратно на забор. — Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме все, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри! Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдет в историю как день Гарри Поттера! О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя! — Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьезно глядя на профессора поверх своих затемненных очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой? — Почему он говорит только о славе? — непонимающе нахмурилась Марлин. — Он в первую очередь потерял родителей. Тут с горем нужно учиться справляться, а не со славой. — Этого еще не произошло, Марли, — прошептал девушки на ухо Сириус. — И не произойдет. Профессор МакГонагалл поспешно открыла рот, чтобы сказать что-то резкое, но, передумав, сделала глубокий вдох и перевела дыхание. —Да… Да, конечно же вы правы. Но скажите, Дамблдор, как мальчик попадет сюда? Она внимательно оглядела его мантию, словно ей вдруг пришло в голову, что под ней он прячет Гарри. — Его принесет Хагрид. — Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание? — Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор. — Свою жизнь он может доверять кому хочет, хоть таракану, — хмыкнула сестра Ориона. — Но жизнью мальчика так халатно распоряжаться не может — Хагрид действительно слишком неуклюж для того, чтобы вести ребенка, — соглашаясь с женщину, кивнул Джеймс. — И слишком большой для этого. — Я не ставлю под сомнение его преданность вам, — неохотно выдавила из себя профессор МакГонагалл. — Но вы ведь не станете отрицать, что он небрежен и легкомыслен. Он… Что это там? Ночную тишину нарушили приглушенные раскаты грома. Их звук становился все громче. Дамблдор и МакГонагалл стали вглядываться в темную улицу в поисках приближающегося света фар. А когда они наконец догадались поднять головы, сверху послышался рев, и с неба свалился огромный мопед. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними. Мопед был исполинских размеров, но сидевший на нем человек был еще больше. Он был почти вдвое выше обычного мужчины и по меньшей мере в пять раз шире. Попросту говоря, он был непозволительно велик, и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос практически полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов. Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди сверток из одеял. — Мопед едва ли может выдержать Хагрида без дополнительных заклинаний, — знающе протянул Сириус. — Слишком опасно ему так передвигаться, да еще и с ребенком. — Ну наконец-то, Хагрид. — В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот мопед? — Да я его одолжил, профессор Дамблдор, — ответил гигант, осторожно слезая с мопеда. — У молодого Сириуса Блэка. — А это значит, что ты жив, — выдохнула Андромеда, обняв брата за шею. — Если я жив, то я бы забрал Гарри себе и воспитывал бы его, а не отдавал мопед Хагриду, — покачал головой гриффиндорец. — Действительно, мы бы воспитали Гарри, как собственного сына в такой ситуации, — согласно кивнула Марлин. — Может быть есть какие-то проблемы, и вы заберете его позже, — вздохнул Поттер, переглянувшись с лучшим другом. А насчет ребенка — я привез его, сэр. — Все прошло спокойно? — Да не очень, сэр, от дома, считайте, камня на камне не осталась. Маглы это заметили, конечно, но я успел забрать ребенка, прежде чем они туда нагрянули. Он заснул, когда мы летели над Бристолем. Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию. — Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл. — Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь. — Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор? — Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки. — Шрамы от проклятий могут быть крайне опасны, особенно для маленького ребенка, — заметил Арктурус. — Необходимо было хотя бы проверить ребенка на наличие возможных последствий, а они в любом случае должны быть. — Слишком много хлопот, а у Дамблдора на это как всегда нет времени, — хмыкнул Поллукс. Ну, Хагрид, давай ребенка сюда, пора покончить со всем этим. Дамблдор взял Гарри на руки и повернулся к дому Дурслей. — Могу я… Могу я попрощаться с ним, сэр? — спросил Хагрид. Он нагнулся над мальчиком, заслоняя его от остальных своей кудлатой головой, и поцеловал ребенка очень колючим из-за обилия волос поцелуем. А затем вдруг завыл, как раненая собака. — Собаки то чем ему не угодили? — проворчал Сириус, чуть сгладив мрачную атмосферу в гостиной. — Тс-с-с! — прошипела профессор МакГонагалл. — Ты разбудишь маглов! — П-п-простите, — прорыдал Хагрид, вытаскивая из кармана гигантский носовой платок, покрытый грязными пятнами, и пряча в нем лицо.— Но я п-п-п-просто не могу этого вынести. Лили и Джеймс умерли, а малыш Гарри, бедняжка, теперь будет жить у маглов… — Лили действительно здесь не помешала бы, — заметил Джеймс. — Она слишком не понимает жизни чистокровных волшебников, — вздохнула Марлин, покосившись на Блэков. — Не слишком радужное общество для нее. Она ведь все в глаза говорит, как бы чего не случилось. У меня мое присутствие здесь вопросы вызывает. — Ты носишь мою фамилию, а Хель сказала про связь с Блэками, — пожал плечами Сириус. — Возможно ты сыграешь роль в истории, но Хель устроила все это отчасти для моего рода. — Да, да, все это очень печально, но возьми себя в руки, Хагрид, иначе нас обнаружат, — прошептала профессор МакГонагалл, робко поглаживая Хагрида по плечу. А Дамблдор перешагнул через невысокий забор и пошел к крыльцу. Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре. Целую минуту все трое стояли и неотрывно смотрели на маленький сверток — плечи Хагрида сотрясались, профессор МакГонагалл яростно моргала глазами, а сияние, всегда исходившее от глаз Дамблдора, сейчас померкло. — Что ж, — произнес на прощанье Дамблдор. — Вот и все. Больше нам здесь нечего делать.Нам лучше уйти и присоединиться к празднующим. — Ага, — сдавленным голосом согласился Хагрид. — Я это… я, пожалуй, верну Сириусу Блэку его мопед. Доброй ночи вам, профессор МакГонагалл, и вам, профессор Дамблдор. — Интересно где он собрался искать меня? — Вероятно в каком-нибудь пабе, — отозвалась Меда. — У тебя друзья умерли, понять такое можно. — Я не знаю, что у меня в будущем в голове, но на данный момент я уверен, что в первую очередь позаботился бы о мальчики, — серьезно заметил Сириус. — Особенно если учесть, что он будет твоим крестником, — как бы между прочим проговорил Джеймс, сверкнув глазами в сторону усмехнувшегося друга. Смахнув катящиеся из глаз слезы рукавом куртки, Хагрид вскочил в седло мопеда, резким движением завел мотор, с ревом поднялся в небо и исчез в ночи. — Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор МакГонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову. Профессор МакГонагалл вместо ответа лишь высморкалась. Дамблдор повернулся и пошел вниз по улице. На углу он остановился и вытащил из кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на другом конце улицы. А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре. — Он просто оставил маленького ребенка ночью на порог дома? — недоуменно поинтересовалась недовольная этим Лукреция. — Удачи тебе, Гарри, — прошептал он, повернулся на каблуках и исчез, шурша мантией. Ветер, налетевший на Тисовую улицу, шевелил аккуратно подстриженные кусты, ухоженная улица тихо спала под чернильным небом, и казалось, что если где-то и могут происходить загадочные вещи, то уж никак не здесь. Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах Маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснется через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за нее пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже… И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно либо открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос: — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил! — Красиво звучит, — заметил Регулус. — Кому нужна такая слава, доставшись ценой жизни родителей, а братец? — спросил Сириус, недовольно посмотрев на младшего брата.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.