ID работы: 13391303

Изменить будущее (Читают книги о Гарри Поттере)

Гет
PG-13
В процессе
337
Размер:
планируется Макси, написано 542 страницы, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
337 Нравится 211 Отзывы 138 В сборник Скачать

Глава 4: Флориш и Боттс

Настройки текста
      Чтение книги продолжили после небольшого обеденного перерыва, но на сегодня эта глава должна была стать последней. Сириус и Марлин должны были навестить родственников последней, а Пруэтты решили воспользоваться ситуации и решить проблемы с сестрой. В «Норе» все было иначе, чем на Тисовой улице. Семейство Дурслей обожало покой и порядок. Дом же Уизли являл собой сущий бедлам. В нем постоянно что-то заявляло о себе: шумело, стучало, падало. Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» — Удивительно, что оно не сказало ничего про волосы, — фыркнул Джеймс, взлохматив свои волосы. На чердаке обитало привидение — упырь, которому иногда казалось, что жизнь в доме течет слишком тихо и размеренно. И он принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. — Какой кошмар, — покачала головой Лукреция. — Упырь не может так просто завестись в доме. — Тем не менее от него довольно просто избавится, — заметила Друэлла. — Не самим конечно, но стоит это все же не так дорого. А в комнате близнецов постоянно что-то взрывалось. Но больше, чем говорящее зеркало и воющее привидение, Гарри поразило то, как к нему относилось семейство. Миссис Уизли каждое утро выдавала ему пару свежих носков, и в каждую еду впихивала в него несколько добавок. Мистер Уизли за ужином усаживал Гарри рядом с собой и засыпал вопросами о жизни простецов. Особенно его волновали электрические приборы и работа почтовой службы. — Ну и ну! — удивился он, услыхав от Гарри про телефон. — Сколько же всего они напридумывали! А что еще им, бедным, остается делать без магии! — Вовсе они не бедные, по крайней мерее мир маглов постоянно развивается и не стоит на месте, — возмутилась бывшая Эванс. — Ты же прекрасно знаешь как маги относятся к изменениям, особенно чистокровные, — отмахнулся Сириус, прекрасно зная к чему может привести этот разговор, если в него вступят его родители. — Да, но иногда изменения действительно не лишние, а то живем как в 19 веке, — резонно заметила Марлин. — Давайте не сейчас об этом, — попросила Андромеда, искоса посмотрев на своих родителей и родителей Сириуса и Регулуса. Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса. Стояло ясное солнечное утро. Мистер Уизли с женой и дочкой уже завтракали на кухне, вскоре спустились и Рон с Гарри. Увидев друзей, Джинни нечаянно смахнула со стола миску с кашей: при появлении Гарри у нее все валилось из рук. В мгновение ока она шмыгнула за миской под стол и вылезла обратно красная как рак. Сделав вид, что ничего не заметил, Гарри сел на свое место и взял из рук миссис Уизли тарелку, полную гренок. — Молодец, не стоит ее смущать еще больше, — кивнула миссис Поттер, одобрив поступок сына. — Мальчики, вам письма из школы. — С этими словами мистер Уизли вручил Гарри с Роном по конверту. Конверты были одинаковые, из желтого пергамента с адресом, выведенным зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется. — А у меня вопрос откуда? — подняла бровь Марлин, посмотрев на друзей. — Возможно он все же приставил к нему кого-то, — нахмурился Поттер. — Или какие-нибудь охранные чары. — Если он действительно приставил к нему кого-то, то почему ему не доложили о тех условиях, в которых живет Гарри? — заметил Фабиан. — А если доложили, почему не вмешался сам Дамблдор? — Возможно Молли с Артуром сообщили, — отозвался Гидеон. — Условия у магглов ужасны, — неожиданно согласился Орион. — Но условия Уизли ни чем не лучше. Они не просто так называются Предателями крови, удивительно конечно, что еще не Предатели Магии. Магическое ядро мальчика еще не достаточно сформировано, а значит его пребывание и в этом доме может навлечь не самые приятные последствия. — Вынужден с вами согласится, — вздохнул Джеймс, и покачал головой на возмущенный взгляд Лили. — Поверь Лилс, лорд Орион прав. Если на детях нет этой метки, то очень, но на Артуре она есть сто процентов и он ничего не делает, чтобы избавится от нее. Так что это действительно не самое лучшее место для Гарри сейчас. Я бы предпочел, чтобы он больше общался с Невиллом допустим. К тому же леди Августа могла бы многое объяснить Гарри. — Ты так говоришь, будто общение с магглами плохо, — фыркнула рыжеволосая ведьма. — Что теперь, Гарри тоже можно назвать Предателем крови, он же рос в мире магглов? — Минуточку, — вмешалась Вальбурга, взглянув на девушку. — Предатель Крови или Магии это не только про общение с магглами. В отношение Уизли это печать, наложенная магией. — То что это эти названия сейчас часто используют не по назначению очень плохо, — кивнула Лукреция. — Но вообще это действительно печать, наложенная на магическое ядро. Предатель Магии совершил преступление против самой Магии. К этому видимо близимся все мы, раз сама Смерть вмешалась в наши жизни. Предатель Крови совершил преступления против своей семьи и рода, в котором в том числе пострадали дети.       Взглянув на согласно кивнувшего мужа, Лили нахмурилась. Она в полной мере начала интересоваться магическим миром только сейчас, поняв, что все же останется в нем, а не вернется в маггловский, как изначально предполагала. Девушка признала, что была слишком глупа в том, что не начала изучать все это раньше, а после даже поссорилась с Марлин. Но сейчас и Джеймс с Сириусом, и даже Лина терпеливо объясняли ей все то, чему их самих учили еще в детстве. — Если я не ошибаюсь, то дед Артура убил всю старшую ветвь рода, в том числе наследников, — отозвался Бродяга. — Поэтому все были против, чтобы Седрелла выходила замуж за его сына, — хмыкнула Андромеда, посмотрев на кивнувших родителей и дядю с тетей. Дверь отворилась, и на кухню вошли Фред с Джорджем, оба еще в пижамах. — Пришли, наконец. Это вам. — Мистер Уизли протянул и близнецам такие же конверты. Минут пять в кухне было тихо. Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс — По-моему тут как-то слишком много Локонса, — хмыкнул Гидеон. — Чему могут научить эти книги интересно? — Мне интересно, кто вести ЗОТИ будет? — проговорила миссис Тонкс. — И насколько все плохо будет в этот раз? В прошлом году преподаватель был одержим Волан-де-мортом. — А мне вот интересно не наш ли это Локонс, — протянула Марлин. — Помните? — Он со мной на одном курсе учится, — поморщился Регулус. — Что только на Когтевране забыл? Его по-моему только собственная внешность волнует. Фред отложил свое письмо и заглянул в список Гарри. — Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! Но тут Фред перехватил взгляд матушки и принялся сосредоточенно намазывать на гренку апельсиновый джем. — Комплект книг Локонса стоит немало. — Джордж искоса глянул на родителей. — Где возьмем столько денег? — На чем-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у нее был явно озабоченны. — Школьную форму для Джинни можно купить в уцененном магазине. — Не лучшая идея для девочки, — покачала головой Марлин. — Девочки подмечают многие детали в любом возрасте и порой бывают весьма недружелюбны. — Надеюсь, Молли одумается раньше и согласиться на наше предложение, — пробормотал Гидеон, переглянувшись с братом и не заметив, как мать еда заметно кивнула, поджав губы.       Навестить сестру братья Пруэтт решили сегодня, раз освободятся они раньше предполагаемого. Возможно эта встреча принесет свои плоды. — Ты, Джинни, в этом году идешь в школу? — спросил Гарри. Джинни опять вспыхнула, отчего ее ярко-рыжие волосы стали еще ярче, и тут же заехала локтем в масленку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил: на кухню в эту минуту вошел Перси. Он был уже одет, на безрукавке блестел значок старосты. — Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев сметать пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат. — Стрелка! — воскликнул Рон, взял из рук Перси обмякшую птицу и извлек из-под ее крыла письмо. — Наконец-то! Это ответ Гермионы. Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей. Рон понес сову к двери во двор, за которой находился насест, и стал усаживать ее. Но птица падала ему на руки, и он осторожно положил ее на доску у мойки. — Бедная сова, — грустно вздохнула Нарцисса. — Она точно уже не годится на длинные полеты. Это просто издевательство над птицей. — Бедняжка, — вздохнул Рон, вскрыл конверт и принялся читать: — «Здравствуй, Рон! Если Гарри у вас, передай ему привет. Полагаю, у вас все хорошо, и надеюсь, вызволяя его, ты не совершил ничего запретного. — Тут как посмотреть, — хмыкнул Сигнус. — Если их заметили, то как минимум нарушил статут о Секретности. — И неизвестно, какие в будущем новые законы успели принять, — согласно кивнул Орион. Ведь и у тебя, и у него могут быть из-за этого неприятности. Я очень беспокоюсь о Гарри. Будь так добр, как сможешь, сообщи мне подробности. И пожалуйста, отправь с письмом другую сову. Боюсь, Стрелка еще одного полета не перенесет. Я, конечно, очень много занимаюсь…» Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — и продолжил чтение: — Летние задания никто не отменял, — заметила Лили. — Я очень сомневаюсь, что он вообще об этом помнит, — покачал головой один из братьев Пруэтт. «В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса. Почему бы нам не встретиться в Косом переулке? Напиши, как у вас дела. С любовью, Гермиона». — Прекрасная мысль! — воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. — Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы? Гарри, Рон и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич. На вершине холма была небольшая лужайка вроде выгона, принадлежащая семейству Уизли. Лужайку со всех сторон окружали деревья, пряча ее от деревни внизу. Там они и тренировались, летая над лужайкой не очень высоко, чтобы маглы не заметили. — Ну теперь Гарри может не переживать, что его исключат из команды, в воздух он все-таки поднялся, — усмехнулся Регулус. — По крайне мере лето у него закончится довольно хорошо, — вздохнула бывшая Маккиннон. Играли яблоками, не мячами. Залетит в деревню — никто ничего не заподозрит, яблоко оно яблоко и есть! Упражнялись по очереди на резвой метле Гарри «Нимбус-2000». Старенькая «Комета» Рона порхала не быстрее бабочки. — Очень опасно летать на старых метлах, — проговорил Джеймс. — В конце концов они тоже имеют срок службы. — Соглашусь, полеты на старой метле ни к чему хорошему не приведут, — вздохнул Гидеон. — Первая книга хороший тому пример. Метла может легко отказать в воздухе, что опасно для жизни. Через пять минут ребята с метлами на плечах поднялись на холм. Звали с собой Перси, но тот, как всегда, был занят. Гарри видел его только за обеденным столом. Все остальное время он не выходил из своей комнаты. — Знать бы, что у него на уме, — сдвинув брови, проговорил Фред. — Последнее время он так изменился. За день до твоего приезда, Гарри, он получил результаты экзаменов. Двенадцать С.О.В.! А он даже не повел бровью. — Молодец, это очень хороший результат, — проговорила Лукреция. — Правда учеба это далеко не все, отдыхать нужно всем. — С.О.В. значит «супер отменное волшебство», — объяснил Джордж, заметив недоуменный взгляд Гарри. — И Билли так же учился. Не успеешь оглянуться, в семье будет еще один головастик. Стыдно людям в глаза смотреть. Билл — самый старший брат в семье Уизли. Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Зато за их будущие можно не волноваться, — заметил Фабиан. — Мне кажется, что изучение драконов довольно опасная профессия, — неуверенно отозвалась Марлин. — Работа в Гринготтсе тоже не безопасна, — хмыкнула Андромеда. — И довольно не предсказуемая. Гоблины очень придирчивы, особенно с работающими в их банке волшебниками. — Но все же это хорошие профессии, — признала Вальбурга. — А значит твоим старшим внукам, Лукреция, удалось избежать метки Предателя Крови. В Гринготтс просто не взяли бы с ней. — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все покупки, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Каждому надо по пять книг Локонса. Да еще Джинни идет в первый класс, ей нужна мантия, волшебная палочка и еще много чего. — Близнецам вполне можно купить и один комплект, — проговорил Гидеон. — Мы с Фабианом всегда так делали. — Нам просто было лень носить сразу оба, — напомнил ему брат. — Но в случае Молли с Артуром, это могло помочь им сэкономить немного денег. — Я надеюсь, что их экономия не распространится на палочку для девочки, — пождала губы Лукреция, но почти сразу вспомнила о описание палочки Рона в прошлой книги. — Хотя я очень сомневаюсь в этом. Гарри молчал, чувствуя себя неловко. Родители оставили ему небольшое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе». — Это только ученический сейф, — покачал головой Джеймс. — Надеюсь нам просто не показали, как ему объяснили это. Правда, он эти деньги мог тратить только в волшебном мире. Сикли, галлеоны и кнаты в магазинах маглов не действуют. Об этих деньгах Гарри ничего не говорил Дурслям, боялся, что их ненависть к волшебникам не распространяется на волшебное золото. — Их можно обменять, — напомнил Поттер. — Но может и хорошо, что он не знает об этом. В магическом мире они принадлежат только ему. В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить еще… Гарри, ты у нас гость, иди первый. — Я так полагаю, что это летучий порох. Вот только Гарри не знает как им пользоваться, — слегка недовольно заметил Сириус. — Нельзя отправлять его одного. — Это в первую очередь не законно, — хмыкнул Сигнус. — Дети до одиннадцати лет или те, кто пользуются каминной сетью в первый раз обязаны перемещаться в сопровождение старшего волшебника. — Не нравятся мне камины, — поморщился Джеймс, под согласный кивок своей жены, которая тоже не питала особой любви к этому волшебному способу передвижения. Миссис Уизли протянула ему горшок. Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших. — А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь. — Он никогда еще не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости, Гарри, я совсем об этом забыл. — Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро. — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно… — Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался… — Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдем первыми, а ты, Гарри, смотри. — Этого не особо хватает, — заметила бывшая Эванс. — Мое первое самостоятельное перемещение было не особо удачным. — Пользование каминной сетью имеет свои правила, — проговорил Орион. — И их необходимо объяснить, особенно перед первым перемещением. Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда. — Косой переулок, — крикнул Фред и исчез. — Говорить надо четко. И смотри не перепутай каминные решетки, — напутствовала Гарри миссис Уизли. — Что не перепутай? — занервничал Гарри. Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец скрылся в каминной трубе. — Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить четко и ясно. — Успокойся, Молли, он справится. — С этими словами мистер Уизли взял немножко пороху и пошел к камину. — Вот и надо было взять Гарри с собой, — проворчал Джеймс, недовольно покачав головой. — А если он потеряется? — Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тете? — Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе. — Ну ладно. Пойдешь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — А вот это опасно, — нахмурилась Лукреция. — Его нужно чистить, а в таком виде им пользоваться просто нельзя. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. — Объяснять нужно кому-то одному, когда сразу говорят несколько, слишком легко запутаться, — вздохнула Лили. Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он. — Дай Мерлин, чтобы он переместился точно туда, — вздохнул Джеймс. — Место названо не точно. — И где там удача Поттеров? — поинтересовался Фабиан. — Заткнись. Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решетки. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что-то больно стукнуло по локтю, и Гарри еще сильнее сжался. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щеки, становились все холоднее. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним части гостиных. Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился. «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки, слегка пошатываясь, Гарри поднялся на ноги. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — А вот это уже очень плохо, — пробормотала миссис Поттер. — Возможно, он просто вышел не через главный камин, — с некой надеждой в голосе сказал Джеймс, приобняв супругу. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. Но в ней никаких школьных принадлежностей. В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке — кошмар! — разложены человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. И самое неприятное — темная, узкая улочка, которую видно сквозь пыльное окно, — явно не Косой переулок. — Лучше уходить от туда и как можно скорее, — заметила Лукреция, посмотрев на книгу. — Где он? — нахмурившись, спросила Лили. — В Лютном, — отозвался Люциус. Надо уносить отсюда ноги, и чем раньше, тем лучше. Ушибленный нос все еще саднил, но сейчас это пустяки. Гарри метнулся было к входной двери и на полпути замер. К магазину приближались двое. Один из них — человек, которого Гарри, перемазанный в саже, с треснувшими очками на носу, меньше всего хотел видеть. Это был злокозненный Драко Малфой собственной персоной. — Вообще-то детям там делать нечего, — возмущенно заметила Нарцисса, хмуро посмотрев на своего супруга. — Если он со мной, то я своего сына опасности не подвергну, где бы мы не находились, — пожал плечами Малфой. — Ты можешь ходить туда, куда хочешь, но нашего сына по таким местам брать не смей, — четко произнесла девушка. — Особенно в таком возрасте. Он еще маленький. По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф и, не долго думая, шмыгнул туда. Потянул на себя дверцу, оставив щелку, и в ту же секунду зазвенел звонок Входная дверь отворилась, Драко вошел в лавку, за ним следом… ну, конечно, его отец. То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! — Скорее Драко вылитый Люциус, — усмехнулся Регулус, посмотрев на хмурого Малфоя. — Руками ничего не трогай! — приказал мистер Малфой сыну, который уже потянулся к хрустальному глазу. — Но ты ведь хотел купить мне подарок. — Я тебе обещал скоростную метлу. — На что она мне? Я же не играю за свою команду. В прошлом году Гарри Поттер купил себе метлу «Нимбус-2000». Получил особое разрешение от Дамблдора и стал играть за свой Гриффиндор: Как же, знаменитость! И все из-за этого дурацкого шрама на лбу, — злился Драко, разглядывая шеренгу черепов на полке. — Все считают его умником. Ах, распрекрасный Поттер! Ах, какой шрам! Какая метла! — Зависть до добра не доводит, — покачала головой Андромеда. — Заладил свое! Ты мне уже сто раз это говорил, — рассердился мистер Малфой. — Напоминаю тебе: плохо относиться к Гарри Поттеру нельзя. Весь народ считает его героем. Ведь это из-за него не стало Темного Лорда. — Эти наставления видимо совсем не помогают, — вздохнула леди Малфой. — Впрочем мы не можем видеть, как он ведет себя в школе. — Я уверен, что Северус рассказывает нам о его поведение, — хмыкнул Люциус. — Он может не видеть всего, что происходит, — покачала головой Нарцисса. За прилавком возник сутулый человечек с сальными, зализанными назад волосами. — А-а, мистер Горбин… — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына. — Голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю. — Продаете? — Улыбка сползла с лица Горбина. — Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома…м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении. — Такое есть почти у каждой чистокровной семьи, — хмыкнула миссис Тонкс. — Особенно если речь идет об артефактах, принадлежащих предкам. — Такие артефакты во многих особняках поддерживают в том числе защиту дома, — напомнил дочери Сигнус. — Вот только некоторые семьи не проверяют так часто, — заметил Люциус. — А раз в будущем всем известно, что я Пожиратель смерти, то проверки нам там уже явно надоели. С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника. — Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин и водрузил на нос пенсне. Малфой скривил губы. — Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли. — Малфой затрясся от гнева. — Боюсь, кое-какие яды могут показаться… — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер Малфой холодно. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин. — Да, учится он не то чтобы очень. — Голос Малфоя стал ледяным. — Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет. — Люциус, так нельзя, — прошипела Цисси, недовольно посмотрев на супруга. — Если ты хочешь что-то сказать про его учебу, то хотя бы не при свидетелях. Зачем это нужно? — Я в этом не виноват, — вскинул голову Драко. — У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грейнджер. — И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам! Малфой-младший потупился. «Ага! — подумал Гарри. — Спесь-то и с тебя можно сбить!» — Извечная история, — потек елейный голос Горбина. — Волшебная кровь везде ценится меньше. — К кому, к кому, а к моей семье это не относится, — сказал Малфой, раздувая ноздри. — Разумеется, сэр. — Горбин отвесил низкий поклон. — Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел. Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он. — Он что ненормальный? В двенадцать лет такой ерундой увлекаться, — шокировано спросила Лили. После его заявления Регулус потупил взгляд в пол, рассматривая свои ботинки, что впрочем не укрылось от глаз Сириуса. — Когда ты растешь в такой среде и окружение, где все это норма, то ничего такого в этом нет, — пожал плечами Бродяга. Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло. — По рукам! — донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко, идем скорее! Драко поспешил прочь. — Удача Поттеров, — понимающе хмыкнул Гидеон. — Я бы на самом деле предпочел, чтобы Драко открыл эту дверцу, — заметил Джеймс. — Сомневаюсь, что Люциус причинил бы ему какой-то вред, но хотя бы выбраться помог. С Малфоем передвигаться по Лютному переулку безопаснее, чем одну. — В этом ты прав, я все же не монстр, — кивнул обсуждаемый. — До Косой аллеи бы точно проводил. — Мальчик стал свидетелем этого события, — напомнил Регулус. — Ну если быть честным, то я бы в любом случае нашел выгоду в это ситуации, — пожал плечами Люциус. — Мальчик победитель Темного лорда и судя по рассказанному мне будет весьма важной фигурой, помощь ему не плохо скажется на репутации. — В этом весь ты, — в один голос проговорили сестры Блэк, после чего тепло улыбнулись друг другу. Все же после первой книги отношения между ними начали налаживаться. Гарри вытер рукавом лоб. — До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего. Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась. — И вам того же. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке. «Вот тебя это явно касаться недолжно» — недовольно подумал Люциус, вспоминая все то, что хранится у рода Малфой. Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернется), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и Бэркес» — самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная — ну и гадость! — высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками.       При упоминание пауков Лина едва заметно вздрогнула, взглянув на мужа. Их невольное приключение в начале седьмого курса она помнила до сих пор. Из темного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались. Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно. «Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие. — Бежать от туда, — покачал головой Джеймс. — Бежать, пока ничего не случилось. — Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос. Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы. — Нет, спасибо! — отпрянул Гарри. — Я… я… просто… — Гарри! Чо ты тут делаешь? — Слава Мерлину, его кто-то нашел, — вздохнула рыжеволосая ведьма. — Главное, чтобы этот кто-то увел его оттуда, — хмыкнула Марлин. Гарри, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти. Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. — Стоит признать, что я думал, его найдет кто-то из Уизли, — нахмурившись, заметил Фабиан. — Может они встретили его в Косом переулке и попросили помочь, — предположила бывшая Эванс, посмотрев на братьев Пруэтт. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. — Правильно, — кивнула Лили. — Молодец Хагрид. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготгс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок. — Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один? — Значит не они его попросили, — прошептал Гидеон, переглядываясь с братом. — Но это не значит, что они не искали его, — вздохнула Марлин. — Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих. — А чой-то ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид. Гарри все ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли. — Окаянные маглы! — прорычал Хагрид. — Знать бы… — Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грейнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Как это мило, — улыбнулась Лили. — В компании довольно не плохо иметь хорошую ПОДРУГУ, которая всегда будет рядом и будет готова помочь, при этом не имея ни с кем из этой компании романтической связи, — сказал Джеймс, выделив слова «подруга», насмешливо посмотрев на Сириуса и Марлин. — У нас есть Доркас, — сделав вид, что он здесь совершенно не причем, сказал Бродяга. — К тому же Поттер, мы с ним дружескими отношениями никогда не отличались, — заметила бывшая Маккиннон. — Не знала, что ты страдаешь провалами в памяти. — Ваши крики и ссоры трудновато забыть, — хмыкнула миссис Поттер. — Именно поэтому я тогда так отреагировала, когда узнала, что ты решила быть с ним в отношениях. — От ненависти до любви, — пожала плечами Марлин. — Но да ладно, забыли. Я не злюсь. — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»? — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли. — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет. — Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон. — Не знаю. — Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид. — Ни фига себе! — воскликнули близнецы. — Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон. — Знамо дело! Там и сгинуть недолго, — прохрипел Хагрид. — Особенно если учитывать тот факт, что все считают, что благодаря ему погиб Темный лорд, — заметил Малфой. — Гарри! Деточка! Нашелся! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. — Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть! Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. — А магией? — скептически приподняв бровь, спросила Андромеда. — Пользоваться ей разучилась? — Возможно на ней тоже со временем появилась печать, — с слышимой грустью в голосе проговорила Лукреция. — В конце концов она ослабевает магические силы. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два — и очки как новые! — Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться: — Лютный переулок! А если бы ты его не нашел! — Не хочу даже думать об этом, — прошептала Лили. Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк. — Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? — спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: — Малфоя и его отца! — Люциус Малфой купил там что-нибудь? — живо поинтересовался мистер Уизли. — Нет, он сам продавал. — А-а, занервничал. — Мистер Уизли был явно доволен. — Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить! — Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь! — Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился мистер Уизли. — Нет, — усмехнулся Люциус. — У нас слишком разные статусы в обществе. — Однажды твоя уверенность может тебя погубить, — нахмурилась Нарцисса. — У Артура есть поддержка Дамблдора, не стоит об этом забывать, — заметила миссис Тонкс, согласившись с младшей сестрой. — Кто знает, как однажды может повернуться все. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл. Грейнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались. — Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. — И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грейнджера. — Кошмар, — вздохнула Лукреция, покачав головой. — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы. — Нет, я определенно не понимаю куда делся поверенный моего рода! — возмутился Джеймс, сдерживая крик, чтобы не вольно не напугать крестницу на руках ее матери. — Сменю. — Возможно его просто ставят в заблуждение, что Гарри все известно, — хмыкнул Сириус, задумчиво взглянув на родителей. — Хотя комплект наследника ему обязаны были отдать. — Вам стоит принять титул лорда, — заметил Орион, взглянув на друга своего сына. — Конечно траур по главам рода вполне может держаться до трех лет, но у вас сейчас другая ситуация и откладывать это не стоит. — Конечно лорд Орион, я в ближайшее время все сделаю. К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон.       Лукреция тяжело вздохнула и прикрыла глаза. Братья Пруэтт мрачно переглянулись между собой. — Можно было разделится, — заметил Андромеда. — Я прекрасно знаю, что в банке не принято, чтобы не родственники видели содержимое. Это прямое нарушение. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грейнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. — Не самое лучшие место, — хмыкнула Меда. — Я помню мнение родителей Теда об этом заведение. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды. — Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки. Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке. «Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты.       Джеймс и Лили переглянулись и облегченно выдохнули, да возможно их нет рядом, но по крайне мерее у их сына есть чему звенеть в карманах. Да ребенку нужны родители и деньги не смогут сделать его счастливее, но они хотя бы у него есть. Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели. Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти». — Совершенна бесполезная книга, — хмыкнул Орион. — Я не умру, пока не сделаю из племянника нормального человека, — решительно заявил Фабиан. — Передайте Молли, что я бы желала с ней встретиться, — отозвалась леди Пруэтт, посмотрев на обоих своих сыновей. — Отец не одобрит, — заметил ее младший брат. — Я не собираюсь помогать ей, — покачала головой Лукреция. — Но дети ничуть не виноваты. Если с ними сейчас все в порядке, то я хотя бы там денег на подготовку к школе старших мальчиков. Фабиан, Гидеон вы знаете, сколько им лет? — Билл должен пойти в школу через год или два, если мы не ошибаемся, — отозвался один из братьев. — «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Рон текст с задней обложки. — Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения. — Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, — отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне: Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка! — Ничем хорошим эта встреча не закончится, — нахмурилась Марлин. — Особенно если это тот человек, о котором мы думаем. Как он только все эти книги написал? — Как написал не столь важно, скорее всего просто выдумка, — произнес Сириус. — Главное, как и какой идиот вообще додумался включить его книги в программу? Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял: — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы. — Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Еще минута — и мы увидим его! И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. — Кажется он совсем не изменился, — закатил глаза Регулус. — Даже интересно, что же написано в его книгах, раз их выбрали в качестве учебников. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Нет, нет, нет! Оставь моего сына в покое, волшебник ты недоделанный! — прикрикнула Лили. — Не ужели тебе не хватает своей знаменитости. — Думать о наличие у него мозгов дурацкая затея, — хмыкнула молодая леди Блэк, укладывая дочь назад в кроватку, благо девочка все еще крепко спала. — Не забывай, как он вел себя во время перемен. Может он и младше нас, но слухи о нем достигали всех. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма. — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу! Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локоне, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги. Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — Конец ЗОТИ, — в один голос весьма трагично заявили гриффиндорцы и слизеринцы. — Может вы объясните наконец, чем вам так не нравится этот волшебник? — нахмурившись, неожиданно поинтересовалась Вальбурга. — Он учится на Когтевране, но шляпа кажется ошиблась с выбором факультета, — фыркнул Сириус, покосившись на родителей. — Как я уже сказал, его в самом деле не волнует ничего, кроме собственной внешности, — вздохнул Регулус, разглядывая свою палочку. — Он СОВ то сдал на самый низкий балл, последний в списки студентов. Хотя я удивлен, что он вообще их сдал. — Нет, подбором преподавателей точно стоит заниматься Попечительскому совету, — покачал головой Орион. Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — Спасибо Джеймс, Лили, — в знак почтения склонили головы Фабиан и Гидеон. — Мы ничего не делали, но Гарри поступил верно, — улыбнулась леди Поттер, явно довольная поступком сына. — У него есть достаточно денег для своего набора книг, а для Джинни они лишними не будут. — Чудесные манеры, если учитывать общество, в котором вырос мальчик, — точно также улыбнулась Цисси, а переведя взгляд на мужа, решительно добавила: — нашему сыну действительно стоило у него получится. — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! — Вот об этом я и говорю, — покачала головой Цисси. Джинни удивленно вытаращилась на Драко. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко.       Леди Малфой покачала головой, подмечая в уме все подобные нюансы. Джинни залилась краской. Рон с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у обоих были стопки учебников Локонса. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри. — Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные. — Какое невежество, оскорблять чужих родителей, — покачала головой Лукреция. — Элементарного уважения к старшим никто не отменял. Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Вот теперь точно ничем хорошим это не закончится, — покачала головой Андромеда. — Там слишком много народу, — заметила Нарцисса, не заметив мимолетного изменения на лице мужа. — Я не хочу никого оскорбить, Цисси, — пояснила миссис Тонкс. — Но мы все же учились вместе с твоим мужем и много общались в детстве, поэтому я прекрасно его знаю. — Я не стану себя позорить, — фыркнул Малфой, недовольно посмотрев на девушку. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — Устраивать разборки прилюдно, вот это уж действительно ниже падать некуда, — недовольно проговорила Нарцисса. — Можно же было просто пройти мимо, особенно раз ты уверен, что не станешь себя позорить.       Старшие Блэки только неодобрительно покачали головами на все это, пока предпочитая хранить молчание. Туг уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Подраться на глазах общественности, — хмыкнула Андромеда. — Вот этого даже я от тебя не ожидала. — Какой позор, — покачала головой Нарцисса. — Хотел бы я увидеть это на самом деле, — усмехнулся Сириус. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли. Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. —Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок. — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». — А я говорил, что порой книги опасны для жизни, — усмехнулся лорд Блэк. — Артур то и не такой тихоня, каким кажется, — хмыкнул Фабиан, делая очередную заметку в пергаменте. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси. — И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу. — Я бы попросил, — возмутился лорд Малфой. — Кто еще протух и у кого дурная кровь. Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Мистер и миссис Грейнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости. — Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — То есть ее волнует только мнение этого идиота? — удивленно поинтересовался Гидеон. — А если бы последствия были серьезнее? — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался! В «Дырявый котел» вся компания вошла, понурив головы. Грейнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Мистер Уизли начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину. Перед тем как взять щепотку «летучего пороха», Гарри Поттер снял на всякий случай очки и спрятал в карман. Да, этот вид транспорта явно не для него! — Правильно, так безопаснее, — кивнул Джеймс. — Хотя камины не для Поттеров. — Глава явно информативная, — проворчал Малфой, прожигая книгу недовольным взглядом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.