Истории от Карла

PG-13
Завершён
155
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 4 542 слова, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 32 Отзывы 19 В сборник

И в болезни

Настройки
      Рампо распахнул дверь в офис агентства. Он поспешил к окну, отпихивая в сторону Куникиду, и прижался носом к стеклу. На улице, задрав голову, стоял Эдгар. Молодые люди помахали друг другу. Писатель подхватил енота, усаживая его себе на плечо, и пошёл вниз по улице. Эдогава плюхнулся на свой стул и тут же сунул леденец себе в рот. - Рампооо, - пропел Дазай, облокотившись на стол детектива. - Рампушкааа. - Да, Дазай? - мужчина открыл газету, выискивая колонку с кроссвордом. - Тебя провожал По? - Да, а что? - Рампо удивлённо склонил голову на бок.       Куникида ухватил Дазая за шкирку и пихнул его на место. - Дазай, отчёт. - Разве тебе не интересно… - Отчёт! - рявкнул Доппо.       Рампо потёр висок. Голова была тяжёлая ещё с самого утра, но он считал, что это из-за того, что целую ночь они с Эдгаром читали его детектив вслух. Ворчание Куникиды, восклицания Дазая и шебуршание Ацуши раздражало. Давило на голову, заставляло морщиться. Вот с Эдгаром было тихо и спокойно - когда он рядом, то слышен только скрежет пера, шуршание Карла и тихое бормотание По, когда он напевал себе под нос во время заваривания чая или шептал слова нового детектива. А ещё писатель оказался неожиданно хорош в выпечке и в его доме всегда вкусно пахло. И все это обычно не раздражало. - Закройте окна, - Рампо приложился лбом о стол, уже готовый застонать своё привычное: «скууууучно». - Но все окна закрыты, Рампо, - послышался справа голос Ацуши.       Детектив лениво повернул голову к тигру и надул щеки. - Тогда почему мне по-твоему так холодно? - фыркнул он.       Ацуши, на всякий случай, проверил окна и принёс детективу плед. Рампо ворчливо закутался в него и снова прижался щекой к столу. Было так холодно, голова становилась все более и более тяжёлой. Кажется, он провалился в тяжёлую дремоту. Ему казалось, что темнота вокруг постоянно сгущается, усталое сознание норовило подкинуть каких-нибудь монстров и почему-то обязательно в образе страшного чудовища с щупальцами и желеобразным телом.       Рампо широко распахнул глаза, вскакивая и тяжело дыша. - Рампо, ты в порядке? - беспокойно спросил Куникида. - Ммм, - чтобы отвлечься детектив полез в ящики своего стола в поисках пачки сладостей. Шоколадка! Рампо вытащил упаковку, разорвал её и сунул дольку в рот. - Фу! Гадость! - Эдогава выплюнул конфетку в мусорное ведро. - Горькое!       Доппо удивлённо посмотрел на коллегу, перевёл взгляд на шоколад. Прохладная рука блондина легла на лоб Рампо. - Да у тебя температура! Отпросись у президента.       Рампо фыркнул, но лениво встал, кутаясь в плед. Он дошёл до кабинета Фукудзавы и заглянул внутрь. - Они говорят, что у меня температура, - обиженно пожаловался Рампо, устраиваясь в мягком кресле недалеко от стола президента.       Фукудзава глянул на подопечного и слегка нахмурился. - Не делайте такое лицо, - тут же ощетинился Рампо. - Вы и без него всегда суровый.       Президент покачал головой, подошёл к детективу и коснулся рукой его лба. - Кажется, у тебя и правда температура. Посиди пока тут, я позову Йосано.       Стоило Фукудзаве уйти, как Эдогава свернулся в кресле калачиком, устраивая тяжёлую голову на подлокотнике. Не было даже сил спорить. С каждым часом - да что там часом - с каждой минутой становилось все хуже и хуже. А ещё хотелось обнять Карла. Он был таким мягким и По так заботился о его шёрстке… - Да, у него и правда температура, - заметила Йосано. - Можно оставить его здесь, я прослежу. Или отправить его домой отсыпаться. Но рядом должен быть ответственный взрослый. - Эй, я взрослый, - сбивчиво возмутился Рампо. - Я говорю об ответственном, - Акико ласково погладила друга по голове. - Где По? - Дома, - Рампо спрятал лицо в обивке кресла. Яркий свет неприятно бил по глазам. - Он проводил меня и пошёл домой. - Он может проследить за тобой пока ты болеешь? - Фукудзава сел на корточки рядом с креслом. Эдогава был для него как сын, и доверить его нужно было только самому лучшему человеку. А сам Рампо кажется доверял и уважал По. - Конечно, может, - взвился Рампо. - По ответственный.       Фукудзава снова потрепал его по волосам и детектив, кряхтя, вытащил телефон. - Тут все сошли с ума. Ты можешь прийти за мной? Эй!       Президент забрал у подопечного телефон. - По-сан? Здравствуйте. Рампо плохо себя чувствует. Не могли бы вы присмотреть за ним? Благодарю.       Детектива согрела мысль, что только он называется Эдгара по имени. Фукудзава вернул Рампо телефон. - Рампо, тебе плохо? Как ты себя чувствуешь? Я скоро буду, ты потерпишь? - Конечно, не волнуйся.       Эдогава сбросил вызов и закутался в плед ещё больше. - Обязательно отзвонитесь мне, - погрозил пальцем глава агентства.       Рампо кивнул и смежил тяжёлые веки. Через какое-то время он услышал тихий голос в кабинете. - Да, Фукудзава-сан, - Эдгар торопливо кланялся и прижимал руки к груди, выглядя взволнованным. - Я о нем позабочусь. Я сообщу о каких-либо изменениях в состоянии Рампо.       Детектив вздрогнул, поняв, что придётся расстаться с тёплым пледом, но Эдгар присел на корточки рядом с креслом. - Я вызову такси. Укутайся посильнее, чтобы не замёрзнуть на улице.       Фукудзава сам вызвал для писателя и своего подопечного такси. Когда машина подъехала, По уже собирался взять Рампо на руки, но тот встал, пошатнувшись и закутался в плед почти с головой. - Идём. - До свидания, - попрощался Эдгар с президентом и торопливо пошёл за Рампо, устроив руку у того на спине.       Когда они приехали домой к По, Карл сидел около двери и преданно ждал хозяина. Увидев Эдогаву, енот дёрнул носиком и побежал в спальню, чтобы устроиться на подушке первым. Рампо с трудом скинул обувь и, опираясь о стену, протопал в спальню. Эдгар не успел заправить кровать - или разобрал её заново, боясь за состояние детектива - и брюнет, кое-как скинув с себя пончо, рубашку и брюки, быстро залез под одеяло, дрожа. - Я посмотрю тебе что-нибудь тёплое, - Эдгар, смешавшись, почесал затылок. - Кажется, недавно я приобрёл тёплую кофту и новую пижаму. Погоди. Через пару минут перед полуспящим Эдогавой снова присел Эдгар. - Просыпайся, - тихо шепнул он. - Я принёс тёплые вещи. Только никому не говори, что они у меня есть.       В руках у писателя оказалась пижама по расцветке похожей на шёрстку Карла. - Вот, надень. Тебе будет теплее, а я открою окно, чтобы проветрить.       Рампо не был уверен, что Йосано верно определила, будто По знает, что делать с заболевшим другом, но тот выглядел менее неуверенно чем обычно. Эдогава переоделся в пижаму, морщась и хныча от того, что холодная ткань касалась болезненно чувствительной кожи. Эдгар вернулся в комнату с кружкой дымящегося чая. - Тебе следует это выпить, Рампо.       Детектив послушно взял чашку, сделал маленький глоток сладкого чая и отставил его на тумбочку. Очень хотелось спать, но в голове все ещё стояли воспоминания о чудовищах, которые приснились в агентстве. - Ты можешь почитать мне вслух? - Ох, - Эдгар огляделся в поисках какой-нибудь из своих рукописей. – Да, конечно. Что ты хочешь послушать? - Что-нибудь, - капризно выдавил заболевший детектив, которого одолевала сонливость с каждой секундой все больше и больше.       Писатель задумался, порылся в своих черновиках и вытащил пару листов. - Послушай вот это. Эмм… - он прокашлялся и начал. - Так называемые аналитические способности нашего ума сами по себе малодоступны анализу. Мы судим о них только по результатам. Среди прочего нам известно, что для человека, особенно одарённого в этом смысле, дар анализа служит источником живейшего наслаждения. Подобно тому как…       Рампо передвинулся, укладываясь головой на колени Эдгара и закутываясь в одеяло. Его волосы щекотали руку По, которой он держал свой черновик, но писатель ни на секунду не прекратил чтения, только нежно погладил детектива по голове. Карл устроился совсем рядом с Рампо, позволяя обнять себя как плюшевую игрушку. - Рампо? Ты спишь? – тихо спросил Эдгар, заглядывая в лицо молодого человека. - Эдогава, - прохрипел внезапно детектив. - Прости? - Зови меня Эдогавой. Мне же можно звать тебя по имени.
155 Нравится 32 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (2)