Останови меня

NC-17
В процессе
1841
12
автор
Dark Aster бета
Размер:
планируется Макси, написано 666 страниц, 240 809 слов, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1841 Нравится 522 Отзывы 960 В сборник

47.Письмо с пеплом

Настройки
      Май наступил внезапно, принеся с собой тягучую, тревожную духоту, которая наполняла воздух в Большом зале металлической остротой, подобной предчувствию грозы, и обед тянулся вяло сквозь привычный гомон, пробиваемый неестественной тишиной, заставляя даже гриффиндорцев за соседним столом вести себя приглушенно, словно все чего-то ожидая в отсутствие Дамблдора, не появлявшегося в школе несколько недель.       Гарри, ковыряя вилкой в картофеле и почти не слушая тихий спор Розье и Нотта о формулировке в экзаменационном билете по защите, скользил взглядом по высоким окнам, где тяжёлые майские тучи медленно ползли к замку, и все они ждали весточки, любой весточки, ведь после свадьбы Мальсибера и Лу ни Нагайна, ни их люди на континенте не подавали признаков жизни. Это молчание резало нервы острее любого откровенного нападения.       Антонин, сидящий рядом с Гарри и отодвинувший тарелку, не участвовал в разговоре, его пальцы нервно барабанили по старому дубу стола, а взгляд был прикован к пустому пространству перед собой, и Гарри заметил, как Долохов уже третий раз за минуту проверяет внутренний карман мантии — тот самый, где обычно лежала его связка с внешним миром, заговоренная на оповещение, — и именно в этот момент карман дрогнул и испустил короткий, приглушённый вибрирующий звук.       Тони дёрнулся так резко, что его лавка скрипнула, привлекая внимание соседних столов, и все взгляды их круга мгновенно прилипли к нему, а его лицо, секунду назад напряжённое, стало абсолютно белым, будто с него смыли всю кровь, и руки, которыми он рванулся к карману, тряслись так мелко и неконтролируемо, что он с первого раза не смог расстегнуть простую застёжку.       Гарри перестал дышать, а Том медленно положил нож и вилку на тарелку, его движения были обманчиво плавными, но все мышцы вдоль спины напряглись, как у хищника перед прыжком.       Антонин наконец вытащил свернутый в тугой цилиндр клочок пергамента и развернул его одним резким движением, пробежав глазами по строчкам. А затем резко расширили их, вспыхнув не страхом или гневом, а чистой, животной паникой. Тони вскочил.       — Мне нужно ехать, — его голос сорвался, стал высоким и чужим, — сейчас же.       Он уже сделал шаг от стола, механизм его тела уже развернулся к выходу, но что-то заставило его застыть на полпути, и его плечи напряглись, а он медленно, с видимым усилием повернул голову назад, устремив взгляд, полный отчаяния и чего-то вроде стыда, сначала на Тома, потом на Гарри.       Гарри поднялся, и тишина вокруг их части стола стала абсолютной, заставив Розье замереть с куском хлеба на полпути ко рту, а Сирил перестать наливать сок.       — Что произошло, Тони? — спросил Гарри, и его собственный голос прозвучал ровно и спокойно, странно контрастируя с ледяным комом в желудке.       Долохов, сжав пергамент в кулаке до побелевших костяшек, сделал шаг назад к столу, его движения стали резкими и угловатыми.       — Она… — он сглотнул, и голос стал сиплым, — Василиса. Грин-де-Вальд. Его люди.       Он не мог продолжать, швырнув смятый пергамент на стол перед Гарри, и листок, скользнув по полированной поверхности, остановился рядом с его тарелкой.       Гарри взял его, ощущая шершавость бумаги, пахнущей гарью, и увидел неровный, торопливый почерк, в котором некоторые буквы превращались в кляксы:       «Тони.       Не пишу через обычные каналы, всё под наблюдением. Сегодня на рассвете в Старицу вошли. Не наши, не местные. Чужие. Одежда разная, акценты — смесь. Искали кого-то. Жгли дома в старом квартале, где живут наши. Дом Василисы… Дом Василисы разрушен заклятием сверху. Искали внутри. Её и её бабку не нашли, они успели уйти через старые ходы. Оставили знак на пепелище. Тот самый. Даров Смерти. Они пришли за ней. За тобой. Если сможешь — приезжай. Если нет… Она говорит, что поймет. Но берегись. Они теперь везде.»       Подписи не было, только маленькая, едва заметная метка в углу — стилизованное крыло летучей мыши.       Гарри поднял глаза, и Антонин стоял, смотря на него, его грудь тяжело вздымалась, а в глазах бушевала буря из ярости, страха и беспомощности.       — Они пришли за ней, — прошептал Тони, — Грин-де-Вальд пришел за альтернативными магами.       — Мне нужно к ней, — сказал Антонин уже тверже, но в его голосе все ещё звучала просьба, и он смотрел на Гарри, потом на Тома, — отпустите меня, я должен быть там, убедиться, что она жива, вывезти их.       Гарри понимал, что всего несколько лет назад Антонин Долохов, наглый, самоуверенный наследник древнего рода, никогда бы не попросил разрешения, а теперь он стоял и ждал их слова. Потому что они были не просто друзьями, а структурой, иерархией, в которой он, добровольно заняв своё место, отдал часть своей свободы.       Том заговорил первым, его голос был низким, без эмоций, но в нём не было отказа:       — Поедешь не один, возьмешь кого-то с собой — Яксли или Уилкса, того, кто может прикрыть спину и не растеряется, если наткнетесь на засаду.       — Мне не нужна нянька! — вырвалось у Тони, и в его глазах вспыхнул старый, дерзкий огонек.       — Тебе нужны живые глаза сзади, — холодно парировал Том, — если это ловушка, а это вполне может быть ловушка, они будут ждать именно тебя одного — сорвиголову, мчащегося на помощь невесте, идеальную мишень.       Логика была неоспоримой, жестокой, но верной, и Антонин, сжав челюсти, коротко и резко кивнул:       — Яксли, он быстрее в телодвижении.       — Хорошо, — сказал Том, откидываясь на спинку скамьи и складывая пальцы в знакомый жест, — но сначала — план, ты не мчишься туда вслепую, у нас там есть люди?       — Есть, — быстро ответил Антонин, его ум уже переключался с паники на расчет, — два своих в городе, один в управлении, другой держит постоялый двор на выезде, они могли уже помочь им скрыться.       — Свяжись с ними через обратный канал этого письма, — приказал Том, его взгляд стал острым и аналитическим, — узнай точное местоположение Василисы, оцени обстановку, если город кишит людьми Грин-де-Вальда — вытаскивать их придется тихо, не в лоб, а если это был единичный рейд и они ушли — действуешь по обстоятельствам, но первая цель — безопасность, её и её семьи, всё остальное — второстепенно.       Гарри слушал, наблюдая, как Антонин впитывает инструкции и кивает, обретая в действии твёрдость и направляя ярость в нужное русло, превращаясь из перепуганного юноши в командира, получившего задачу.       — А что с… — Антонин сделал короткий жест в сторону, обозначая невидимую угрозу, — вы не думаете, что это провокация, чтобы выманить меня… нас?       — Этим займемся мы, — сказал Гарри, разжимая пальцы и отпуская помятый пергамент, — пока ты будешь там, мы будем копать здесь, свяжемся с Нагайной, и если это попытка ударить по нам через тебя — они пожалеют об этом.       Антонин посмотрел на него, и в его глазах на мгновение мелькнуло что-то вроде старого, знакомого доверия, не того настороженного уважения, что появилось после инцидента с витринами, а чего-то более простого, братского.       — Спасибо, — хрипло произнёс он.       — Не благодари, — отрезал Гарри, — собирай вещи, действуй, мы здесь — на связи.       Долохов кивнул в последний раз и почти побежал в сторону Слизнорта, а получив обеспокоенный суетливый кивок, развернулся и быстрым, решительным шагом направился к выходу из зала, уже доставая палочку, чтобы связаться с Яксли, и его фигура, ещё недавно согнутая от страха, теперь была прямой и собранной.       Гарри проводил его взглядом, а потом медленно опустился на скамью, ощущая почти физическую тяжесть, навалившуюся на плечи.       — Он прав, — тихо сказал Том, не глядя на него и устремив алые глаза к высоким окнам, за которыми клубились тучи, — это атака на нас.       — Мы должны были это предвидеть, — пробормотал Гарри, сжимая кулаки под столом, — Грин-де-вальд точно знает, что я наследник Блэков, способный остановить даже Аваду, а что у нас с тобой один уровень сил, он может догадаться.       — Пусть боится, — сухо заметил Том, поворачивая голову, и его взгляд был холодным, как лезвие, — и это последний раз, когда они застают нас врасплох, мы составим список — у каждого из наших, у каждого, кто рядом с нами, родные, близкие, любимые, мы обеспечим им защиту, скрытые чары, наблюдателей, безопасные дома, мы не оставим им больше таких мишеней.       — А пока, — продолжил он, и его голос стал тише, — мы начнём с источника.       Гарри вздохнул и поджал губы, понимая, что Том строит план, даже не догадываясь, что время Грин-де-Вальда скоро закончится, но он же не мог сидеть и ждать, когда же это произойдёт.       — Проверим наших, — сказал он, — Ами возьмет тех, кто связан с внешней разведкой, Сирил может через светские связи узнать, не болтали ли где-то о Долохове и его русской невесте, а мы… — он встретился взглядом с Томом, — мы поговорим с Мальсибером, у него уже должны быть первые нити в министерских архивах, может, удастся выяснить, какие именно группы Грин-де-Вальда активны в Прибалтике.       План выстраивался сам собой, логичный и беспощадный, и они поднялись из-за стола почти одновременно, а вокруг них Двор тоже пришёл в движение — тихое, сдержанное, но полное решимости, ибо новость уже облетела их круг, и теперь каждый понимал: удар по одному — это удар по всем.       Выйдя в прохладный коридор, Гарри на мгновение остановился, глядя на тяжёлые майские тучи за высокими витражными окнами, и где-то там, за сотни миль, в далёком городке с печальным именем Старица, горел дом любимой девушки его друга, и где-то там же, в тени, возможно, притаились те, кто хотел заставить их дёргаться на ниточках страха.       «Нет, — подумал Гарри с ледяной ясностью, — больше нет».       Они не будут дёргаться, они найдут тех, кто это сделал, и тогда эти люди поймут, что тронуть того, кто свой у Блэка и Реддла, станет последней ошибкой в их жизни.       Он шагнул вперёд, его шаги отдавались чётким эхом по каменным плитам, а рядом, не отставая ни на полшага, шёл Том — два силуэта в тёмных мантиях, растворяющихся в полумраке коридора, ведущего в подземелья, два правителя, чей покой только что нарушили, и те, кто это сделал, уже не знали покоя сами.       На следующий день письмо от Антонина пришло с рассветом — не грязный клочок, а аккуратный свиток, доставленный усталой, перепачканной дорожной пылью совой, которая упала почти без сил на подоконник их комнаты, и Гарри, уже проснувшийся от тревожного, беспокойного сна, первым подошёл к ней.       Он развернул пергамент, и почерк был уже другим — чётким, твёрдым, без следов паники, а Долохов писал на хорошей бумаге, вероятно, взятой у своих людей в городе:       «Гарри, Том.       Добрался. Василиса и её бабка живы, невредимы. Скрываются у дальних родственников за городом. Дом её действительно разрушен до основания, в пепле нашли следы тёмных ритуалов — искали не только её, но и что-то связанное с её родом. Старица наполовину опустела, люди боятся. Говорят, те, кто пришёл, не ушли. Они здесь. Смешались с горожанами, с беженцами. Ждут. Я чувствую их. Я остаюсь. Не могу оставить её здесь одну, пока эта угроза висит над ней. И… пока Грин-де-Вальд не падет. Прошу не считать это бегством. Считайте это аванпостом. Я буду вашими глазами и руками здесь, на этой земле. Буду защищать своё. И буду искать их. У меня есть идеи. Дайте мне этот шанс. Не отзывайте меня.       Тони.»       Гарри прочитал письмо дважды, потом молча передал его Тому, который теперь стоял рядом, опершись о косяк окна, его лицо в предрассветных сумерках было похоже на маску из бледного мрамора.       Том пробежал глазами по строчкам, его выражение не изменилось, он свернул пергамент обратно, положил его на стол и устремил взгляд в серое, медленно светлеющее небо за окном.       — Глава Пожирателей не в Британии? Он хоть думает головой? — раздраженно прошипел Том.       — Успокойся. Тони прав, оставить её там одну сейчас — смерти подобно.       — С этим я не спорю, — сказал Том, поворачиваясь к нему, и в его алых глазах горел холодный, аналитический огонь. — Но нам какая выгода от того, что он там?       Гарри вздохнул, провёл рукой по лицу. Иногда эта важность их самих бесила его.       — Ну и что предлагаешь? — спросил Гарри. — Собираем сторонников в России?       — Не плохой вариант, — ответил Том просто. — Там много хороших магов. Колдостворец славиться сильными ритуалистами. Они смогут шпионить для нас: передвижения подозрительных лиц, слухи, любые следы магии Грин-де-Вальда. Тогда от Антонина будет смысл.       Гарри кивнул, понимая, что это разумно, жестоко по отношению к другу.       — Мы не нарвемся на политический конфликт?       Том усмехнулся.       — Тогда пусть Глава Пожирателей разбирается сам. Стратегические активы должны себя оправдывать.       Слова «стратегический актив» резанули слух, но Гарри не стал спорить, ибо война есть война, и они все уже давно перестали быть просто учениками.       — Хорошо, — сказал Гарри, — я напишу ему, объясню, он поймёт.       — Напиши от нас обоих, — уточнил Том, отходя от окна, и его силуэт вырисовывался тёмным на фоне постепенно розовеющего неба, — и добавь, что если будет что-то нужно, то пусть обращается.       Гарри сел к столу, достал перо и чистый лист, и перо замерло над бумагой на мгновение, пока он представлял себе Тони где-то в полуразрушенном русском городке, сжимающего руку испуганной девушки, чувствующего ненависть к невидимому врагу и эту новую, тяжёлую ответственность, и теперь ему предстояло написать ему директиву, приказ, завёрнутый в слова поддержки.       «… Ты не один, мы держим твой тыл, только не заставляй нас выбирать между тобой и делом, выбирай сам — быть нашей силой там или слабостью здесь.»       Подписавшись, он протянул лист Тому, тот прочитал, кивнул одобрительно и добавил внизу своё имя «Реддл», угловатое и неумолимое.       Сова, подкрепившаяся сосисками, улетела с их ответом, исчезнув в багровеющей полосе зари, а Гарри смотрел ей вслед, чувствуя тревогу за близкого друга, которым управлял…       — Он не вернётся, пока это не закончится, — тихо сказал Гарри, больше самому себе.       — Никто из нас не вернётся, — так же тихо ответил Том, стоя рядом, его плечо почти касалось плеча Гарри, — в прежнюю жизнь, в неведение, мы прошли точку невозврата, Гарри, сегодня — Долохов, завтра — кто-то ещё, война входит в наши дома, в наши сердца, и мы либо научимся сражаться на всех фронтах одновременно, либо проиграем.       Гарри закрыл глаза, и перед ними стоял долгий день — дурацкие экзамены, проверка своих рядов на утечку, планирование ответных действий, но в этот момент, в тишине комнаты, озарённой первыми лучами, он позволил себе просто почувствовать тяжесть этой правды: они были больше не детьми, они были командирами в войне, которая только начиналась, и их первый солдат только что добровольно ушёл на передовую, унося с собой часть их общего прошлого.       Он открыл глаза и встретился взглядом с Томом, и в алых глазах была только та же решимость, то же холодное понимание, и в этом, как ни парадоксально, была своя опора, ведь он был не один.       — Тогда начнём, — сказал Гарри, и его голос больше не дрожал, — составим этот чёртов список, обезопасим всех, кого можно, а потом найдём тех, кто посмел тронуть нашего, и покажем им, что такое настоящая война.       Том усмехнулся, являя оскал волка, почуявшего кровь.       — Приступим, — согласился он.       Вечер опустился на Хогвартс тяжелым, неподвижным покрывалом, а воздух в гостиной Слизерина, обычно оживлённой звуками споров и тихого смеха, сегодня был густым и молчаливым, пока Гарри и Том сидели у камина, не обращая внимания на огонь, и перед ними на низком столе лежала стопка отчетов от Мальсибера, карты Прибалтики, испещрённые пометками, и свежее, ещё не отправленное письмо с инструкциями для Антонина, и они обсуждали распределение ресурсов и возможные точки напряжения, но разговор шёл вяло, сквозь призму общей тревоги, отзываясь тихой, ноющей болью где-то глубоко внутри от разлома и неизбежного изменения.       —… можно попробовать создать сеть безопасных домов за пределами Британии, — раздумывал Гарри, когда вдруг остановился на полуслове.       Том вскинул голову, замирая пальцами, перебирающими край пергамента, потому что обоих одновременно пронзило одно и то же — жгучий, резкий импульс, исходящий изнутри, из той части их связи с Двором, что была воплощена в тёмных метках на предплечьях избранных.       В прошлом Гарри всегда было интересно, что чувствовал Волдеморт, когда Пожиратели вызывали его через метку. Думал, что это как через Силум Этернум, небольшой позыв.       Но сейчас он чувствовал сигнал бедствия, отчаянный, панический, рвущийся сквозь магические каналы, как крик в кромешной тьме. Кто-то из Пожирателей воздействовал на свою метку как на аварийный маяк, выжимая из неё последние капли связи, чтобы крикнуть о помощи.       Гарри и Том встретились взглядом, и в глазах Гарри было мгновенное понимание и нарастающая тревога, а в алых глазах Тома — вспышка холодного, мгновенного анализа.       Не было времени на слова, они вскочили почти синхронно, и Гарри даже не успел схватить мантию, а Том уже был у двери, его рука потянулась назад, нащупывая Гарри, и их пальцы сплелись в привычном, крепком замке на бегу, и они вырвались из гостиной в почти пустой коридор, пронесясь мимо удивлённого шестикурсника, даже не замедляя шага, и сердце Гарри колотилось от этого визжащего сигнала в крови, в магии, ведшего их куда-то вовне, за пределы замка.       Через потайную дверь они выскочили на холодные, влажные от вечерней росы газоны, и сигнал тянул на юго-восток, в сторону Запретного леса, но дальше, гораздо дальше, и трансгрессия на такое расстояние вслепую, на сигнал, была безумием, но альтернативы не было.       — Держись, — только и успел бросить Том, его пальцы вцепились в запястье Гарри с силой, не оставляющей сомнений.       Мир сжался в тугой, болезненный узел, вывернулся наизнанку и с хлопком выплюнул их в кромешную тьму, и они оказались на его опушке какого-то леса, в сырой, пахнущей гниющими листьями и хвоей чаще, где воздух был холодным, пронизывающим, и вокруг царила глубокая, неестественная тишина — ни птиц, ни насекомых, только их прерывистое дыхание и треск веток под ногами.       — Туда! — крикнул Том и они побежали       Пройдя несколько десятков шагов вглубь чащи, они увидели её.       Нагайна лежала в небольшой промоине между корнями огромного, полузасохшего дуба, её одежда была порвана в клочья, испачкана грязью и тёмными, почти чёрными пятнами, которые даже в этом мраке отливали зловещим багрянцем, и она была бледна как смерть, одна рука неестественно вывернута под собой, а из уголка рта тонкой струйкой стекала кровь, но самое страшное — это её глаза, открытые, огромные, тёмные, полные такого нечеловеческого ужаса и боли, что Гарри на миг остановился, почувствовав, как ледяная волна прокатывается по его спине.       Её грудь едва вздымалась, она умирала, и, увидев их, её глаза задергались, в них вспыхнула искра осознания, а её пальцы, окровавленные и сломанные, дёрнулись, пытаясь что-то сделать, и слабое шипение вырвалось из её горла — не человеческий звук, а чисто змеиный, полный отчаяния.       Том опустился перед ней на колени, его лицо было каменной маской, но в глазах бешено работала мысль, и он не касался её, лишь водил кончиком палочки в сантиметрах от её тела, сканируя, а Гарри встал на стражу, его взгляд метался по окружающему лесу, палочка готова выплюнуть любое заклятие, но вокруг была только мёртвая тишина и запах смерти.       — Множественные переломы, внутренние кровотечения, разорваны магические каналы, — быстро, отрывисто заговорил Том, и диагноз звучал как приговор, — её пытали и… что-то ещё, яд, сложный, мигрирующий, он уже в сердце.       — Можно спасти? — спросил Гарри, не отрывая глаз от чащи.       — Можно попытаться, — ответил Том, и его голос был лишён эмоций, только расчёт, — но процесс… он будет жестоким, чтобы выжечь этот яд и залатать разрывы, мне придётся загнать её сознание и магию в самую устойчивую, базовую форму, ту, что ближе всего к её анимагической сути.       Гарри медленно обернулся, смотря на него поверх плеча:       — В змею, навсегда.       — Скорее всего, да, — кивнул Том, его взгляд был прикован к Нагайне, — обратная трансформация после такого шока, после такого вмешательства… маловероятна, её разум может не выдержать, она останется змеёй, телом, инстинктами, возможно, с обрывками памяти, возможно, нет.       Нагайна, казалось, слышала их, и её глаза, полные слез и боли, встретились со взглядом Гарри.       Она слабо дернула головой, будто кивая, потом её тело затрепетало, сжалось в последнем, мучительном спазме, и на их глазах началась трансформация — не плавная, как у анимага, а корчащаяся, насильственная, кожа потемнела, покрылась чешуйчатым узором, кости хрустнули, меняя форму, и это было страшно — видеть, как человеческое существо ломается, уходя в свою звериную суть, чтобы просто выжить.       Через несколько секунд на месте умирающей женщины лежала крупная, тёмно-зелёная змея с чёрным узором вдоль спины, и она один раз слабо шевельнулась и замерла, глаза закрылись.       Том не ждал, его палочка задвигалась, описывая в воздухе над неподвижным телом сложные, светящиеся руны, и он говорил на парселтанге, шипящие слова звучали как заклинания древней, тёмной магии — не для причинения вреда, а для связывания, для принудительной стабилизации, и из кончика его палочки потянулись тонкие, золотисто-багровые нити, вплетающиеся в чешую змеи, затягивая раны, выжигая яд невидимым жаром, а в воздухе запахло палёной плотью и озоном.       Гарри наблюдал, сжимая палочку до хруста в костяшках, и он видел, как чешуя местами чернела и отслаивалась, как тело змеи бессильно дергалось в такт заклинаниям Тома, и это было спасение, неотличимое от пытки.       Воздух в подземной лаборатории Мракс Мэнора был густым от запахов целебных трав, озона и слабого, тревожного змеиного мускуса, а тело Нагайны — темная, неподвижная змеиная спираль — лежало в центре сложного магического круга, опутанное светящимися нитями стазиса, и Том, стоя на коленях рядом, тихим голосом давал указания притихшему Наргу, ведь смерть уже отступила, но жизнь, которую они вернули, была хрупкой, чуждой, запертой в форме, из которой, возможно, уже не будет выхода.       Гарри стоял рядом, плечом к плечу, наблюдая, и их одежда ещё хранила запах ночного леса — влажной земли и гниющих листьев, а на пальцах Тома засохли темные пятна — не его кровь, и молчание между ними было тяжелым, заряженным невысказанными планами мести, холодными, как сталь, и вся ярость от того, что сделали с Нагайной, с Долоховым, кипела под поверхностью, ждала выхода, направления, цели.       Нагайна медленно раскрыла глаза и прошипела:       — Он проиграл, Грин-де-Вальд проиграл.       Слова повисли в воздухе, материальные, осязаемые, и Том замер, даже магические нити вокруг Нагайны на мгновение дрогнули, свет их померк, и мир, казалось, перестал вращаться.       А потом он рванулся с места с невероятной скоростью.       Гарри с облегчением вздохнул.       «Наконец-то. Безопасность Антонина и Василисы теперь гарантирована».       Колоссальная сеть Грин-де-Вальда рассыпалась в прах, вакуум власти на континенте зиял, как открытая рана, а внимание всего магического мира теперь было приковано к одному-единственному седовласому победителю.       — Гарри… — Том, все еще не веря, повернулся к нему.       Его руки взметнулись, пальцы впились в виски Гарри, отбрасывая в сторону мысль о приличиях, о наблюдателях, о чем бы то ни было, он притянул Гарри к себе с силой, не оставляющей места сопротивлению, и его губы нашли губы Гарри.       — Гарри! — Том оторвался от его губ, его алые глаза горели таким внутренним светом, что, казалось, освещали всю полутемную лабораторию, а на его губах играла самозабвенная, ослепительная улыбка, которую Гарри видел считанные разы в жизни. — Это потрясающе, мой дорогой, потрясающе.       Гарри, всё ещё оглушённый новостью и этим стремительным натиском, почувствовал, как его собственные губы растягиваются в ответную улыбку, не такую яркую, но такую же уверенную, и он видел то же, что и Том — не просто конец врага, а начало всего.       — Теперь мы можем сделать то, что задумали, — прошептал Том, его горячее дыхание касалось губ Гарри.       Он наконец отпустил его, развернулся к Нагайне:       — Ты молодец, моя дорогая.       Том был преисполнен радости, суетливо развернулся к Гарри:       — Надо вызвать всех.

***

      — Господа, — голос Тома прозвучал в каменной тишине, и он действительно почти светился, излучая ауру невероятной, сконцентрированной власти. — Последователи.       Его взгляд, острый как бритва, медленно скользнул по каждому из них, словно нанося их образы на внутреннюю карту нового мира.       — Да начнется новая эра.       В главном зале, том самом, где когда-то бушевала ярость Гарри, теперь царила новой эпохи. Свечи горели ярче, факелы бросали длинные, танцующие тени на стены, увешанные новыми гобеленами.       Перед ними стояли Пожиратели — не только Двор из Хогвартса, но и старшие: Малфой, Кэрроу, Лестрейндж, Яксли и десятки других. Все, кто носил темную метку, пришли по экстренному вызову. Теперь на их лицах не было страха, лишь напряженное ожидание. Они уже слышали новости и видели лица своих повелителей.       Том и Гарри стояли на невысоком каменном возвышении, не сидели на тронах. Гарри говорил четко и ясно, раздавая свитки с инструкциями, как генерал — боевые приказы.       «Нужно направить всех, пока они не ушли в сторону неправильного будущего».       — Пока мир ликует и вытирает слезы облегчения, пока все глаза смотрят на Альбуса Дамблдора и руины Нурменгарда, — голос Гарри резал тишину, негромкий, но доносившийся до самого дальнего угла, — наша работа только начинается.       Том шагнул вперед, его профиль был резок в свете пламени.       — Жесткие захваты и грубая сила — это методы прошлого, методы Грин-де-Вальда, которые его же и погубили. Мы же действуем иначе, — он выдержал паузу, давая словам осесть. — Если услышим о смертях, вам всем конец. Так что…       Он кивнул Мальсиберу, который стоял в первом ряду, уже не в школьной мантии, а в строгом министерском сюртуке. Тот поднял руку, привлекая внимание.       — Континентальные министерства, особенно французское, будут в хаосе, и их связи с режимом Грин-де-Вальда нужно срочно заместить и переписать. Мы предлагаем помощь — нашу помощь, — голос Мальсибера был сухим и деловым. — Через каналы Делакуров, которые уже заинтересованы в стабильности, мы внедряем наших людей в роли советников и незаменимых специалистов по урегулированию кризисов.       Гарри взял слово снова, обращаясь к другим.       — Кэрроу, надо усилить влияние вашего «Вестника Магии». «Пророк» нам не подойдет, он все еще на поводке у старых элит.       — Можем купить их, — предложил Розье.       — Это вариант, но начнем с альтернатив — впишемся в серию местных, региональных газет, «независимых» изданий, которые будут писать о росте преступности на опустевших территориях, о неэффективности старых чиновников и о необходимости новых, сильных лидеров. О нас — не по имени, а о ценностях, порядке и будущем.       Он перевел взгляд на Нотта.       — Ваши контакты в гильдии изобретателей и с магловскими технологиями теперь в приоритете. Мир будет отстраиваться, и ему понадобятся новые инструменты, коммуникации, энергия. Тот, кто контролирует прогресс, контролирует все. Обеспечь нам эксклюзивные права на ключевые патенты через подставные компании и инвестиции.       Том наблюдал, как его люди кивают, как в их глазах загорается не слепое повиновение, а понимание и азарт от масштаба игры. Он снова заговорил, завершая общую картину.       — Это не одна страна, а целая сеть: Британия, Франция, через них — Германия, Север. Мягкое влияние, экономические узы, информационные потоки. Мы не будем объявлять войну, мы сделаем так, что когда последний из старых Лордов оглянется, он поймет, что уже давно дышит воздухом нашей империи и что альтернативы у него попросту нет.       Он обвел взглядом зал, и в его алых глазах плясали отсветы пламени — холодного, целеустремленного.       — У вас есть инструкции и ресурсы, а теперь — исторический шанс. Не упустите его. Вперед.       Не было громких криков или клятв. Был тихий, решительный гул — звук десятков умов, начинающих работать как один механизм. Пожиратели расходились небольшими группами, уже шепчась и строя планы, сверяясь со свитками.       Том и Гарри остались одни на возвышении, глядя, как их империя начинает шевелиться, просыпаться и раскидывать первые невидимые нити по всему миру, который так беззаботно праздновал свое спасение.       Новая эра действительно началась — не со взрыва, а с тихого, уверенного шага в открывшуюся пустоту. И они стояли у самого ее центра.

***

      Империя строилась на фоне непрекращающегося вальса светских раутов. Мир магии, опьяненный победой Дамблдора, впал в эйфорию балов и благотворительных вечеров, словно пытаясь отмыть от себя пятна прошедших десятилетий страха. Гарри, теперь уже фигура, к мнению которой прислушивались с опасливым интересом после инцидента с Грин-де-Вальдом, был вынужден танцевать этот вальс — не только для вида, но и по необходимости, ведь светские салоны были полем боя другого рода, где завязывались нужные знакомства, где вскользь брошенная фраза могла изменить политический курс, где можно было попытаться легализовать то, что раньше существовало лишь в тени.       Одним из таких вечеров был прием в особняке Фавентов. Воздух был густ от духов, дорогого табака и запаха денег. Гарри, в безупречном темно-зеленом камзоле с едва заметным серебряным шитьем в виде завитков плюща, осторожно пробирался сквозь толпу, обмениваясь кивками и короткими любезностями. Его цель сидела в одном из дальних, относительно тихих углов зимнего сада, куря трубку и наблюдая за танцующими с видом человека, который предпочел бы быть где угодно, только не здесь.       Карлус Поттер.       Гарри подошел, стараясь, чтобы его шаги были слышны. Карлус поднял на него взгляд, и в его теплых, карих глазах мелькнуло что-то сложное — не враждебность, но и не дружелюбие. Настороженность уставшего волка.       — Карлус, — кивнул Гарри, останавливаясь на почтительном расстоянии.       — Гарри, — ответил Карлус. — Дорея сегодня с Флимонтом.       — Я хотел поговорить с тобой, — улыбнулся Гарри, стараясь, чтобы улыбка получилась непринужденной, и сел на свободный стул рядом, откровенно игнорируя неписаное правило о приглашении. — Как они поживают? Все хорошо?       — Да, Флимонт уже во всю разговаривает, на своем конечно, но парочку слов наших сказать может, — с легкой усмешкой заметил Карлус, но его взгляд оставался оценивающим. — Но полагаю, ты подошел не ради этого.       Прямота была облегчением. Гарри кивнул.       — Ты прав. Я хотел поговорить о расследовании, об убийствах магглов.       Все тени и полуулыбки мгновенно слетели с лица Карлуса. Его взгляд стал острым, профессиональным.       — Что именно тебя интересует? Дело временно приостановлено, все ресурсы Аврората и моего отца были брошены на охоту за остатками армии Грин-де-Вальда, но оно не закрыто.       — Я знаю, — сказал Гарри, глядя ему прямо в глаза. — И я хочу, чтобы вы знали — это не мы. Ни Том, ни я, ни наши последователи. Мы не отдавали такого приказа и не убийцы.       Карлус долго смотрел на него, медленно затягиваясь трубкой.       — «Мы», — повторил он наконец. — Ты говоришь о своей группе, о «Пожирателях Смерти». Интересное название для мирного философского кружка.       — Название — насмешка, вызов устоям, — парировал Гарри, не отводя взгляда. — Но не программа действий. Наша цель — изменить систему, а не уничтожать людей в ней. Убийства магглов не просто аморальны с нашей точки зрения — они контрпродуктивны, навлекают ненужное внимание и сеют хаос, а не порядок. Зачем нам это?       — Возможно, чтобы посеять страх? — мягко предположил Карлус. — Чтобы показать силу? Чтобы очистить территорию? Мотивы у тех, кто берется за темную магию, редко бывают сложными, Гарри.       — Страх — ненадежный фундамент, он дает трещины, — тут же ответил Гарри. — Мы строим на другом — на деньгах, влиянии, новых идеях. Убийства в Уопсинге пахнут отчаянием и импровизацией. Кто-то пытается на нас повесить это, очернить наше имя, пока мы слабы. Или это работа тех, кто искренне поверил в карикатуру на нас — одиночек, фанатиков, которые услышали громкое название и решили, что имеют право вершить суд.       Он видел, как в глазах Карлуса промелькнуло что-то — не согласие, но признание логики.       — Это удобная теория, — произнес Карлус, отводя взгляд к танцующим. — Удобная для вас. У моего отца нет доказательств, чтобы ее опровергнуть, но нет и доказательств, чтобы ее подтвердить. Его работа строится на фактах, а не на красивых словах наследников могущественных родов, даже если это род Блэков.       — Тогда я прошу официальной встречи, — выбора для Гарри больше не было. — Я расскажу ему всё еще раз. Мы уже ведем свое расследование, у нас есть каналы, которые, возможно, недоступны Аврорату. Если мы найдем настоящих виновных…       Карлус снова повернулся к нему. Его лицо было усталым.       — Я, конечно, скажу ему после текущего завала, — сказал он. — Но он настроен гораздо более скептически, чем я, и он вернется к расследованию. Отец не будет слушать красивых теорий, так что готовь факты.       Сердце Гарри сжалось. Чарльз Поттер. Глава Аврората. Человек, чей холодный, аналитический взгляд в кабинете Диппета прожёг его насквозь. И его прадед. Мысль о том, что этот суровый, принципиальный мужчина станет его врагом, причиняла острую, ноющую боль, которую он не мог ничем объяснить, кроме глупой, иррациональной надежды на признание крови.       — Я это понимаю, — выдохнул Гарри, и в его голосе прозвучала неподдельная горечь, которую он не стал скрывать. — Но я все равно попробую, потому что то, что мы делаем… оно не должно выглядеть так. Оно не должно пахнуть кровью невинных.       Карлус изучал его несколько долгих секунд. Потом медленно кивнул, совсем чуть-чуть.       — Я расположен к тебе Гарри, потому что ты кажешься мне хорошим парнем, да и ты мой родственник.       Это было больше, чем Гарри ожидал. Он кивнул, благодарный, и поднялся.       — Этого пока достаточно. Спасибо, что выслушал.       Он уже отворачивался, когда Карлус тихо произнес ему вслед:       — Будь осторожен, Гарри. Игры с властью редко заканчиваются чистыми руками. И те, кто начинает с благих намерений, часто забывают, с чего начинали.       Гарри не ответил. Он просто растворился в толпе, неся с собой тяжесть этого разговора и холодную уверенность в том, что путь к признанию прадеда будет куда длиннее и тернистее, чем путь к власти над миром.       Настроение после разговора с Карлусом было мрачным, но не безнадежным. Работа шла. Каналы влияния прокладывались. Мальсибер слал обнадеживающие депеши из Парижа. Делакуры, соблазненные щедрыми предложениями Блэка и Реддла, начали осторожно открывать двери. Империя тихо расползалась, как корни могучего дерева, невидимо для празднующего на поверхности мира.       Гарри даже позволил себе небольшой, осторожный оптимизм, но расслаблялся не сильно. Поллукс в последнее время редко появлялся на людях, ссылаясь на слияние бизнесов и переговоры с Регулусом.       Что-то всё же было не так.
Примечания:
1841 Нравится 522 Отзывы 960 В сборник