Попаданка в ВБП. Книга I

R
Завершён
926
4
автор
Фэндом:
Размер:
814 страниц, 216 681 слово, 197 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
926 Нравится 2214 Отзывы 306 В сборник

Глава 36

Настройки
Примечания:
Все после этого на меня очень странно посмотрели: — なぜそんな目で私を見るのですか? (Что вы на меня так смотрите?) — удивилась я — 心配しないでください、すべての悪役が美しいわけではありません。 (Не волнуйтесь, не все злодеи красивые) — ついに乱歩からの知らせが来た (У нас наконец есть новости от Рампо) — сказал Ацуши, у которого только что запиликал телефон. — Наконец то, — вздохнула я, мне не хотелось тут больше с этой дамочкой сидеть, пересела к Дазаю. А нет, сели обратно и начали говорить по телефону с нашим великим детективом. — 爆弾がどこにあるか知っていますか? (Мы знаем, где бомба?) — спросил Куникида у Эдогавы. — そして、この事件の完了を祝うために、九州の太陽を浴びたいと思っていました。あなたは私を動揺させました。私なしでは一つの調査も行うことはできません。 (А я то надеялся понежиться на солнышке Кюсю, отпраздновать завершение этого дела. Вы меня огорчаете. Ни одного расследования не можете без меня провести.) — говорит Рампо. — 時間がほとんどありません。 (У нас мало времени.) — сказал строго Дазай, — 場所の名前を教えてください。 (Прошу, назови место.) — 漁師の店 (Рыбацкий магазин) — ответил наконец наш главный детектив. — 何? (Что?) — удивился Ацуши. — 爆弾は根岸の釣具店に仕掛けられた。 (Бомба заложена в рыбацком магазине в Негиши.) — пояснил Рампо. — そういうわけです。いつもながらすごいよ、乱歩。 (А, вот как. Как всегда невероятно, Рампо.) — сказал Дазай. — 当然。またね。 (Естественно. До встречи.) — сказал Эдогава и отключился. — さて、お店に行きましょう (Ну что, поехали в магазин) — сказала я, встав. — 行く(Поехали) — сказал Дазай. Мы сели в машину, я с Ацуши сзади, а другие спереди. Ехали, кстати, очень быстро, потому что Доппо боялся не успеть. — しかし、なぜ魚屋なのか?(Но почему именно в рыбацкий магазин?) — спросил тигр. — 犯人の目的は石油化学コンビナート。 (Целью преступника является нефтехимический комплекс.) — сказала я, — それはお店のすぐ隣にあります。 (Который как раз таки и находится рядом с этим магазином.) — それは明らかだ (Понятно) — сказал Накаджима. — どうしてすぐに思いつかなかったのでしょうか? (Как я сразу об этом не догадался?) — вздохнул Доппо. — 横浜は日本最大の港湾都市の一つです。 (Йокогама — один из крупнейших портовых городов Японии) — сказал Дазай. — 首都からわずか38キロメートルに位置する (Который находится всего в 38 километрах от столицы) — вставила свои пять копеек я. — 燃料やガスを保管する倉庫がたくさんあります。これらの建物の隣で爆発が発生すると、港全体が炎に包まれます。あるいは都市さえも。 (Здесь много складов, где хранятся топливо и газ. Если взрыв произойдет рядом с одним из таких зданий весь порт будет объят пламенем. Или даже город.) — продолжил Осаму. — 爆弾の大きさと横浜にある爆発性ゴミの量を見ると、すべてが首都に到達するだろうと主張することができます。 (Смотря ещё на размеры бомбы и количество всякого взрывоопасного хлама в Йокогаме, можно утверждать, что всё дойдет и до столицы.) — продолжила описывать масштабы катастрофы я. — ただし、これを行うには、多層防御を通過する必要があります。最も簡単な方法は、車に爆弾を仕掛け、倉庫の隣に置いておくことです。(Однако, чтобы провернуть такое, придется пройти через многоуровневую защиту. Проще всего будет заложить бомбу в машину и оставить её рядом с одним из этих складов.) — сказал наш суицидник. — 車に仕掛けられた爆弾の破壊範囲を考慮すると、その釣具店ではすべての箱がチェックされています。 (Учитывая радиус поражения бомбы, которую можно заложить в машину в том рыбацком магазине как раз проверяют все ящики.) — сказал Куникида. — ビンゴ。(Бинго) — сказал Дазай, — 憲兵工兵隊はすでに爆弾を発見しているが、タイマーのせいで移送できない。日没までに解除するのは難しいと言われています。この地域の全員を避難させていますが、あまり時間がありません。彼女に停止の合図を与えれば、爆弾を無効にすることができます。 (Отряд саперов военной полиции уже нашел бомбу, но её нельзя перевести из-за таймера. Говорят, что будет трудно обезвредить её до заката. Мы эвакуируем всех в этой области, но вряд ли нам хватит времени. Мы сможем обезвредить бомбу, если передадим ей стоп-сигнал.) — 何かをしなければなりません… (Мы должны что-то предпринять…) Тут машину резко заворачивает в бок и она тормозит. Ацуши влетел в стекло, а я же была пристегнута, как и все остальные в машине. Я просто это сделала по привычке, но это всё равно было неожиданностью. — Твою ж мать! — 何が起こったか? (Что случилось?) — спросил Накаджима. — 彼らは呼ぶ。 (Звонят.) — сказал Доппо. — 何? (Что?) — удивился Ацуши. — こんにちは? (Алло?) — сказал Куникида, подняв трубку. — ねえ、眼鏡の男、話せますか? (Йоу, очкарик, говорить можешь?) — послышалось из трубки. — ロクゾウ?話す。 (Рокузо? Говори.) — うーん。どうやら渋滞を起こしているようだ。 (Эмммм. Кажется, из-за нас будет пробка.) — сказал Ацуши, глядя в заднее стекло. Затем позвонили ему. — こんにちは? (Алло?) — おい、アツシ。 (Привет, Ацуши.) — 乱歩? (Рампо?) Затем позвонили Дазаю. — 聞きます(Слушаю) — 太宰?(Дазай?) — チーフ。(Шеф.) Блин, а мне никто не звонит. Только успела подумать, как и у меня мобильник завибрировал. — デバイスで (У аппарата) — сказала я. — そして私たちはあなたを見つけました (А мы тебя нашли) — прозвучал в трубке голос похожий на голос Мори. Предупредили?.. — 素晴らしい。(Молодцы.) — сказала я и отключилась. — Ну нафиг, лучше чтоб никто мне не звонил, хотя его номер стоит записать. И пока проделывала сие действие, мы поехали. — 六蔵さんから電話があった。最近、誰かが送信機とその他の機器を陸軍補給所に持っていくよう注文しました。(Мне позвонил Рокузо. Кто-то недавно заказал передатчик и другое оборудование, чтобы доставить его к армейским складам.) — начал Куникида. — 乱歩も同じ結論に達した。(Рампо пришел к тому же выводу.) — сказал Ацуши. — そうすればすべてが明らかになる (Тогда всё ясно) — сказал Доппо. — 上司が私に電話をかけてきました。憲兵は運転手の死亡を彼に知らせた。 (Мне звонил шеф. Военная полиция сообщила ему о смерти водителя.) — сказал Дазай. — 彼は死んでいる?(Он мертв?) — удивился Куникида. — А его уже поймать успели? — удивилась я. — しかし彼は警察の保護下にある。 (Но ведь он находится под защитой полиции.) — удивился Ацуши. — 彼は突然亡くなり、独房で倒れました。理由は不明です。彼の手のひらには2つのゼロが見つかりました。(Он умер внезапно, упал в своей камере. причина неясна. На его ладони было обнаружено два ноля.) — стал объяснять Дазай. — 手のひらにある数字? 何?ここで一体何が起こっているのでしょうか?(Цифры на ладони? Что? Да какого дьявола тут происходит?) — стал злиться Куникида. — サーシャ (Саша) — позвал меня Осаму. — А? — この時間にあなたに電話したのは誰ですか? (Тебе в это время кто звонил?) — ポートマフィアのボス。彼は私を見つけたと自慢したので、私は彼らを褒めて電話を切りました。 (Босс Портовой Мафии. Похвастался, что они нашли меня, а я их за это похвалила и отключилась.) — стала отвечать на его вопрос. — 何?(Что?) — удивились все. — 彼女はショックを受けています。 (Сама в шоке.) — пожала я плечами. — あなたがかけてきた番号を見せてください (Покажи мне номер с которого звонили) — попросил Дазай. — ここ (Вот) — показала ему, протянув телефон. На его лице, когда он просмотрел номер, вылез ужас на секунду в глазах. — あなた個人に? (Лично тебе?) — удивился он. — はい (Да) — 個人番号から? (С личного номера?) — これはもうわかりません。 (Вот этого я уже не знаю.)
Примечания:
926 Нравится 2214 Отзывы 306 В сборник
Отзывы (13)