Потерянное поколение

Перевод
PG-13
В процессе
48
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 38 497 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 15 Отзывы 19 В сборник

16. Летние письма

Настройки
Примечания:
      От Сириуса Блэка Ремусу Люпину       10-е июля 1973-го года       Ремус,        Дом Поттеров просто СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ. Миссис П. готовит самый вкусный пирог с ежевикой, что я когда-либо пробовал! Вчера мы ходили в лес, чтобы собрать эти ягоды, и она даже предложила мне научиться у неё готовить джем самостоятельно, можешь себе представить? Она обалденная, Лунатик, и папа Джеймса тоже замечательный; на днях у нашего дражайшего друга произошел инцидент с унитазом (не спрашивай), и ванную затопило, а самого оболтуса пришлось спасать через окно в ванной, но папа Джеймса отнёсся ко всему этому НАСТОЛЬКО СПОКОЙНО, как будто такое происходит постоянно, и я думаю, что, вероятно, так оно и есть.       Дом Поттеров и мой дом — это просто небо и земля, так что не думаю, что когда-нибудь захочу вернуться. Как ты думаешь, Поттеры не станут возражать, если я просто на всю оставшуюся жизнь поселюсь у них на заднем дворе? Я мог бы поставить маленькую палатку и питаться ежевикой всю оставшуюся жизнь. А люди приходили бы и говорили: «Здравствуйте, я почему-то на все сто процентов уверен, что в вашем саду кто-то есть, Алтея», а миссис П. просто бы нежно улыбалась и отвечала: «Это Сириус; он держит гномов в узде».       Вот таким я вижу своё будущее.       Как бы здесь ни было здорово, мы всё ещё скучаем по тебе! Питер приезжает завтра на поезде (очевидно, его мать не разрешает ему путешествовать с помощью летучего пороха, считая это дело пачкающим и грязным — что на мой взгляд звучит как идиотизм), но всё обошлось, и мы поедем забирать его! До этого у меня ни разу не было возможности познакомиться с магловским железнодорожным вокзалом, так что нам всем придётся скрыться под другой личиной; мы обошли местные магазины с целью прикупить кое-какую магловскую одежду, чтобы не встревожить, собственно, маглов. МОЖЕШЬ ПОВЕРИТЬ, ЛУНАТИК, ПРЕДСТАВЬ ВЫРАЖЕНИЕ ЛИЦА МОЕЙ МАТЕРИ, ЕСЛИ БЫ ОНА УЗНАЛА.       В любом случае, суть в том, что приезжает Питер, так что нас уже будет трое, но, к сожалению, не четверо, а нам нужен квартет в полном составе. Жаль слышать, что последнее полнолуние было для тебя тяжёлым; возможно, ты хочешь поговорить об этом? Я знаю, ты, наверное, сейчас хмуришься, цокаешь языком и станешь настаивать, упрямясь, что всё в порядке и с тобой не нужно цацкаться, но, пожалуйста, знай, что если захочешь поговорить, я здесь.       Как думаешь, когда ты сможешь приехать? Мне кажется, Поттеры скоро начнут подозревать, что мы тебя выдумали.       Надеюсь, ты чувствуешь себя достаточно хорошо и вскоре сможешь отправиться в путь.       С.

***

      От Ремуса Люпина Сириусу Блэку       11-е июля 1973-го года       Сириус,       Представляю эту картину: ты, весь в варенье, живёшь в самой нелюдимой части сада Поттеров, как какой-то дикий зверь. В будущем ты станешь городской легендой, о которой дети Мейдстона будут слагать страшилки.       И это всё глупости; ты прекрасно знаешь, что Поттеры не позволили бы тебе терпеть голод и холод в саду — стоит тебе только хлопнуть своими до смешного длинными ресницами, и они, вероятно, выгонят Джеймса и отдадут тебе его спальню.       Не стану спрашивать о взорвавшемся унитазе. Я уже слишком хорошо знаком с этой привычкой Джеймса. Это ведь уже шестой по счёту? Вот психологам, вероятно, есть что сказать по поводу этой конкретной модели поведения.       Я надеюсь, что вы трое ведёте себя как можно приличнее; это действительно невероятно любезно со стороны Поттеров, что они пригласили нас всех этим летом, и я так же, как и все остальные, разочарован тем, что меня там нет и я пропускаю все эти свершения с вареньями и унитазами. Как там твой опыт с железнодорожным вокзалом? Не хочу портить настрой, но на самом деле они не так уж сильно отличаются от Хогвартс-экспресса, разве что намного грязнее и поезда там опаздывают через раз - ну, во всяком случае, у нас всё устроено именно так.       Кстати, спасибо за твою фотографию в этой магловской одежде — я чуть не подавился своим чаем в приступе смеха. Вам с Джеймсом в пугающей степени идут эти расклешённые брюки. Мистер Поттер, похоже, очень привязан к своим ярко-красным клёшам; однако удалось ли ему найти подходящий пиджак? По крайней мере, во всей этой ситуации есть плюс: Питер не смог бы не заметить вас в толпе.       Я буду настаивать, нахмурившись и упрямясь, что со мной всё в порядке. Плюс новый шрам в копилку, но одним больше, одним меньше, верно? Ты ведь знаешь мою маму, — она говорит, что я должен остаться дома ещё как минимум на два дня, и я уже вижу, как теперь ТЫ хмуришься и цокаешь, но в этом вопросе я не могу пойти наперекор родителям, а когда всё пройдёт, я ОБЕЩАЮ присоединиться ко всем вам. Уже содрогаюсь при мысли о том, что вы можете устроить в моё отсутствие.       Оставьте мне кусочек пирога.       Ремус.

***

      От Нарциссы Малфой Беллатрисе Лестрейндж       13-е июля 1973-го года       Белла,       Я оставляю тебе поместье и всё своё мирское имущество — я никогда не вернусь в Лондон! Хотелось бы мне сказать. Ах, почему медовый месяц не может длиться вечно?       Усадьба, где мы остановились, просто изумительна; за этот вид можно жизнь отдать. Мы поселились прямо на берегу моря, и, кажется, температура здесь никогда не опускается ниже двадцати пяти градусов! Повторю, пожалуй, ещё разок: и-зу-ми-тель-но. Следующая остановка — Флоренция! Девушке легко к такому привыкнуть.       Как продвигаются дела с вашим путешествием? Подумать только, вы с Рабастаном и Дольфом едете в Нурменгард, какие же вы просвещённые! Люциус ничего не сказал по этому поводу, но я глубоко уверена в том, что он испытывает чувство зависти, будучи вынужденным пропустить эту поездку. Бедняга, иногда мой муж бывает чересчур предан своему делу и страдает от этого.       Но какой же он милый; на днях Люциус повёл меня на оперу и притворился, что ему там нравится, ради меня.       Мне следует ещё раз поблагодарить тебя за домашнего эльфа, которого ты подарила нам, Трис! Это была блестящая идея с твоей стороны; приятно сознавать, что за домом присматривают и всё будет готово к нашему возвращению (осталась всего одна неделя - я готова заплакать!)       Нам обязательно стоит встретиться, когда мы обе вернемся домой, и, пожалуйста, дорогая, постарайся обойтись БЕЗ слётов. Я понимаю, что сейчас они - твоя "фишка", но все так перевозбуждаются и поднимают дикий шум-гам своими криками. Я хочу нормально, мирно пообщаться со своей сестрой, если ты не против. Чувствую, мне не удалось толком поговорить с тобой ещё на свадьбе, так как я была вынуждена провести диалог с каждым гостем и поблагодарить всех за то, что они пришли (а Эстер Малсибер и дементора бы заговорила; я упоминала, что она удерживала меня своей болтовнёй почти час? какой ужас), а потом в конце, как ты знаешь, пришлось улаживать всю эту суматоху. Причудливое появление незваных гостей на моей свадьбе! Люциус всё ещё готов рвать и метать, когда думает об этом; повезло этим неразумным олухам не попасться ему на глаза! Очень хорошо, что Рабастан и Дольф избавились от них так оперативно. Может, они вскользь упоминали, кто это был? Люциус не стал посвящать меня в подробности; сказал, что не хочет портить мне настроение, добрая его душа.       Слышно ли что-то с Гриммо? Сириус уехал погостить в Мейдстоун к Поттерам. Конечно, пугает, что это гнездо Гриффиндорцев, но, по крайней мере, всякой грязи там быть не должно. Я представляю, как Редж хандрит без него, расчёсывая без конца волосы тёти Вальбурги. Возможно, ты могла бы взять Реджа на митинг, когда он достаточно подрастёт; это заняло бы его и стало своего рода хобби. Вот и у меня созрела интересная идея!       С любовью,       Цисси.

***

      От Беллатрисы Лестрейндж Нарциссе Малфой       15-е июля 1973-го года       Моя дорогая Цисси,       Я безмерно счастлива, что ты отлично проводишь время, но, конечно, не могу не сказать, как ужасно по тебе скучаю. Мы чудесно провели время.       Возможно, имя Антонина Долохова тебе ни о чём не скажет — он учился на седьмом курсе, когда ты была ещё только во втором, но этот парень, — довольно хороший друг Рэба и Дольфа, — любезно согласился принять нас на даче своих бабушки и дедушки и показать нам Россию, пока мы здесь. Его бабушка и дедушка, невероятно милые люди, оба получили образование в Дурмстранге и не в меру мудры! Дол, находясь в своей стихии, расхаживал с важным видом и демонстрировал заклинания на русском языке и прочее. Разумеется, все мы используем переводческие чары, чтобы понимать чужую речь, но как же увлекательно просто слушать этих людей — кажется, с их правительством дела обстоят и близко не столь угнетающее, как нам говорили, несмотря на статут секретности; а бабушка Дола практически расплакалась, когда я поведала ей о планах нашего Лорда. Сказала, что, похоже, он продвигает правильные идеи в правильное время, и наконец-то кто-то расшевелит старую нудную Британию!       Что ж, ты спрашивала о Нурменгарде... о, Цисси, это было так увлекательно, что я даже не представляю, как смогу выразить свои чувства словами. Действительно, экскурсия была очень познавательной, хотя, к сожалению, бо́льшая часть территории оказалась оцеплена — никакого веселья. Сдаётся мне, что здесь я узнала об истории больше, чем на любом уроке в пыльном кабинете старого Бинна. Вот это я понимаю настоящая практика!       В какой-то момент мы с Дольфом бродили там вдвоём — мне захотелось ещё раз взглянуть на Восточную башню, где по слухам заключён Гриндевальд (официально его реальное местонахождение не разглашают, но есть подтверждённые слухи), — а Рэб с Долом сказали, что останутся на месте и подождут нас. Как бы то ни было, как раз когда мы были почти на месте, к нам приблизилась одна грязнокровка, довольно наглая и явно гордая собой, и сказала нам, что заблудилась. Затем эта девка начала трепаться о том, насколько ей всё здесь казалось увлекательным, и что, никогда не видев ничего подобного, она желала узнать как можно больше. Я представила, как старина Гринди неподалёку бросается на прутья своей клетки от такой неслыханной наглости. Когда она объясняла, как заблудилась, у Дольфа было такое выражение лица... ну, ты знаешь, — такое, каким можно сбить с ног даже без использования "Остолбеней"; и внутренне я покатывалась со смеху, но та, похоже, не могла дойти до этого своим умишком и продолжала болтать без умолку. Как бы то ни было, в конце концов мы направили её в ту сторону, где, как мы знали, ждали мальчики. Я подумала, что им, вероятно, скучно и они были бы рады развлечься.       Ох, это было что-то! Как жаль, что тебя там не было. Ты бы от души посмеялась.       В последнее полнолуние мы ходили на бой оборотней. Рэб потерял 200 галеонов, потому что его зверю перегрызли горло во втором раунде, так что можешь себе представить, как он, бедняга, обиделся; но зато мой кошелёк стал значительно тяжелее!       Да, мы просто обязаны встретиться! Как насчёт того, чтобы заглянуть в Гриммо на чашку чая, когда мы все вернёмся обратно на родную землю? Было бы здорово пообщаться со всеми, и это, без сомнения, приободрило бы Реджи, если он всё ещё не в духе. Целую вечность смеялась, представив его на митинге, — иногда ты скажешь такое, что хоть стой, хоть падай!       От твоей преданной сестры с любовью,       Белла.

***

      От Лили Эванс Доркас Медоуз       18-е июля 1973-го года       Дорогая Доркас,       Ещё раз хочу поблагодарить тебя за корзину со сладостями! Я уговорила моих родителей попробовать «Берти Боттс»: папе попалась цветная капуста, а маме каким-то образом показалось, что ей достались рыба и чипсы с мягким горошком; она сказала, что это её любимое блюдо! Вышло забавно. Петуния отказалась пробовать что-либо. Я правда люблю её, но порой, когда дело доходит до чего-нибудь весёлого, она может быть такой чванливой... Петуния бы с меня шкуру спустила, если бы узнала, что вчера я выпустила шоколадную лягушку в её комнате; всё было тихо примерно до десяти вечера, а потом дом вдруг наполнился самыми истеричными воплями, которые когда-либо слышало человечество; конечно, мама и папа просто посмотрели на неё как на сумасшедшую, когда она сказала, что по её постели прыгала шоколадная лягушка, что сделало ситуацию ещё более забавной. Я знаю, мне не стоит дразнить её, но иногда она это заслуживает.       На днях утром на неё накатил очередной приступ ора, потому что сова принесла «Ежедневный пророк». Как бы мне хотелось, чтобы она привыкла к подобным вещам; мама с папой же глазом не моргнули. Я думаю, важно быть в курсе того, что происходит, потому что иногда мне кажется, что я очень многое упускаю за лето; хотя в последнее время новости были немного мрачными: ты наверняка слышала о тех пожарах в Брикстоне и пропавшей в Шропшире паре! Совершенно очевидно, что моей сестре всё это безразлично, и она позакрывала все окна, чтобы бедные совы не смогли забраться внутрь, и затем, разумеется, всё привело к тому, что они просто стали сбрасывать письма в дымоход; и вот почта налетела на неё и заставила визжать ещё сильнее. Как видишь, в данный момент моя жизнь — своего рода битва!       В общем, в качестве благодарности за вкусности я собираюсь прислать тебе несколько камней из Блэкпула. Не бойся, на самом деле это не камни, просто мы так их называем. Они очень милые, так что дай знать, что ты думаешь!       Надеюсь, твоё лето идёт полным ходом.       Целую, Лили

***

      От Северуса Снейпа Лили Эванс       20-е июля 1973-го года       Лили,       Я надеюсь, это письмо дойдет до тебя в целости и сохранности. Магловская почта всегда вызывала у меня множество вопросов, поэтому остаётся надеяться, что я правильно наклеил марки. Мой отец терпеть не может пользоваться совами, вот и всё.       Ты не так уж много теряешь, будучи вне дома. Могу только надеяться, что в Блэкпуле ты гораздо более приятно проводишь время. Я уже считаю дни до начала занятий в школе, мой отец ведёт себя, как обычно, очаровательно, и они с мамой уже семь раз поссорились и счёт продолжается. Вчера мама выхватила свою волшебную палочку, и отца это привело в ярость, но, конечно, затем тот не посмел поднять на неё руку, жалкий трус, поэтому просто выбежал из дома и не возвращался два дня. Это были два дня блаженства.       Я с нетерпением жду третьего курса. Не могу дождаться, когда приступлю к своим факультативным занятиям; что касается Хогсмида, то там найдётся множество развлечений. Может быть, первый раз мы посетим его вместе?       А ещё ты не хочешь встретиться в Косом переулке, чтобы забрать наши новые школьные учебники? Если есть возможность, отправь, пожалуйста, ответ магловской почтой, так будет лучше.       Как непривычно не видеть тебя; я лишь надеюсь, у тебя всё замечательно!       Твой Северус.

***

      От Регулуса Блэку Сириусу Блэку       27-е июля 1973-го года       Дорогой Сириус,       Без тебя дома очень тихо. Не уверен, что мне это нравится.       Вчера приходили Уилкисы, и миссис Уилкис завела разговор о том, что ты гриффиндорец, и вопрошала, мол, разве это не позор. Отец практически побелел от гнева, и мне показалось, что ещё немного и Мама впечатает её в стену порчей. Затем Матушка сказала: «У Сириуса, собственно, лучшие результаты по трансфигурации в классе» самым своим сдержанным тоном, который я когда-либо слышал, а миссис Уилкис выглядела ошеломлённой. После того, как она ушла, Матушка просто вскипела от злости, — как кто-то посмел оскорбить Блэка, и что ОНА — какая-то Уилкис могла вообще об этом знать, ведь все в курсе, что у Элизабет Уилкис прадедушка — магл и т.д. и т.п. Всё это продолжалось несколько часов. Не думаю, что они смогут ещё раз прийти к нам на чай.       Я бы очень хотел, чтобы ты был здесь и увидел всё это сам, тогда бы ты увидел, что им действительно не всё равно, когда речь заходит о тебе. Даже Кикимер, кажется, не знает, чем себя занять, если не убирает твои грязные следы в коридорах.       Белла отдыхает с Рабастаном и Родольфусом, они на экскурсии по Нурменгарду, а затем останутся на некоторое время в России; Цисси же сейчас во Флоренции, так что здесь довольно одиноко.       — Так и не отправлено; скомкано и брошено в угол спальни; позже найдено и сохранено Кикимером.
48 Нравится 15 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (6)