ID работы: 13411219

Начало вращения

Смешанная
R
Завершён
26
автор
Размер:
410 страниц, 53 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 22 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 47. Ловушка для охотника

Настройки текста
Всю жизнь быть в тени. Как бельмо на глазу: лишний. Ненужный. Несравнимый умениями с Хэлянь Чжао. И даже не самый младший сын, которого горячо любили. Но всё это такие мелочи. В его жизни были более... неприятные моменты. Хэлянь Ци усмехнулся, выталкивая труп очередной бестолочи из окна, слыша испуганные крики служанок, сновавших по двору поместья ещё одного чинуши. Глаз неприятно запульсировал, и он приложил, с болезненным шипением, пальцы к нему. Один из тех, кого он ранее самолично убил, ранил ему перед смертью правый глаз, защищаясь. Он до сих пор не отошёл. Столица Великой Цин была полна злачных мест, и только такой тугодум как Хэлянь Чжао из них знал лишь названия увеселительных домов. На деле же всё было проще: каждый третий храм, каждая седьмая забегаловка, первая ночлежка для бездомных... Народу не нравился новый правитель, потому что из-за него произошли перемены. В том же чиновничестве, не говоря уже об армейских служащих. И потому таких неприглядных мест становилось всё больше. Услышав весть, что младший брат пытался захватить трон силой, Хэлянь Ци не поверил. Потому что тот никогда на такое бы не решился. Он знал своего младшего брата. Или думал, что знал. Но, если его предположения верны, а обычно они бывали не далеки от истины, самый младший сын из основной ветви рода Хэлянь предпочел бы, чтобы все склонились перед ним добровольно, вручая ему право владения троном так, будто он был их спасителем. Даже если тот сам не подозревал, что способен на такое, это было видно в его осторожных попытках прощупать почву под другими чиновниками. Хэлянь И учился. Пускай плохо, с трудом, но учился драконьей выдержке характера, которая в будущем могла бы затмить их с Хэлянь Чжао подобно солнцу. Жаль, что он это не распознал раньше. Однако, на насильственный захват власти... «У И-ди бы не хватило духа». Как странно. Чжао-дагэ. И-ди. Ему привычно было называть их так в мыслях, но вот на деле он чувствовал неестественность. Разве они — действительно братья? Рождённые от разных наложниц, с единым отцом. Один — воин, другой — любимец среди двора, хоть и не признанный вслух им. И он сам. Среди трёх принцев — паршивая овца. И Хэлянь Ци знал, что это место давно закрепилось за ним. Своё негодование, напряжение и злость он срывал на мальчишках из Жёлтого павильона. Не оттого, что это было весело: измываться над юнцами. Они просто были ниже по статусу. Он не мог причинить реальный вред своим недругам, но хотя бы так ощутить власть над своей жизнью… Старшему брату досталась армия, младшему — титул наследника. А что же Хэлянь Ци? Убогие земли севера. Прогнившие насквозь, как и трон под отцом-императором. И такие же пустые нутром. Даже князь Наньнина имел более высокий статус чем он. Ведь Хэлянь Ци был некоронованным принцем. А Цзин Бэйюань — первым князем не императорского рода. Тот ещё выскочка. — Смотрите, это Чжэнь-у! Это он! Будда милостивый, сжалься… Ловко перепрыгнув через окно, Хэлянь Ци скрылся из виду стражников. В столице стало опасно находиться. Но почему он должен бежать из своего дома? Почему должен отдавать всё на милость брата-узурпатора? Не бывать этому! «Скорее Чжао-дагэ сам как-то прихлопнул отца, нежели брат И что-то вытворил», — он завернул в переулок, а слышавшийся топот встревоженной стражи пронёсся мимо. Раненый глаз снова дал о себе знать, хотя у него всего лишь нервно дёрнулась щека. Он видел им неплохо. Но тот всё ещё противно ныл, напоминая о себе. Народ был каким-то непонятным. То чествовал нового властителя, то нарекал Хэлянь Ци, пуская и не зная, что это был именно он, защитником государства. А уличные сказители восхваляли Чжэнь-у, делая его чуть ли не героем в глазах обывателей. Да, его искали все стражники в городе. Но при этом простой люд... Он его любил. Тихо, в пересудах между выпивкой, но любил. Хоть и считал, что Чжэнь-у избавлялся от неугодных правителю. Наверно параноик-Чжао весь извёлся. Сначала ведь Хэлянь Ци умудрился сбежать, а после уже устроил такой переполох. Как славно, что чиновник Чжу из Министерства Наказаний помнил, кто в своё время оказал ему финансовую поддержку. Жаль, что в основной массе он всё же был предан Хэлянь Чжао. И всё же своя шкура была ему важнее. А заручиться поддержкой даже опального принца — хороший вклад в будущее, которое переменчиво. Сегодня трон занимал один дракон. Может, на фоне паники и хаоса, его заменит собой другой, пока скупердяй Чжао лишь говорил о высоких целях вроде защиты страны. Они сами и сгноили её своими склоками и неумелым управлением Хэлянь Пэя. И если старик действительно мёртв, то Хэлянь Ци готов был похвалить своего старшего брата за благоразумие. Потому что под Небом не должно ходить два императора. Это противоестественно. Он видел траурную церемонию издали. И не мог даже подойти и проститься. Сделав Хэлянь Ци мятежником, вынудив бежать из тюрьмы, чтобы не сгинуть там окончательно от этой издевательской пытки... По приказу Хэлянь Чжао, его в темнице изредка кормили, но так, чтобы он мог продолжать жить, и кинули в прорези между прутьев белый шёлк. Давая выбор между жалким существованием и жалкой смертью предателя. Старший брат лишил его единственных крох привязанности. Перерезал те невидимые нити, что связывали его с… семьёй. Смотря на то, как заносили этот гроб в усыпальницу, он вспоминал отца. Который радовался, когда кто-то подарил ему Цензора, и не мог наглядеться на вредную хохлатую майну, ругающую чиновников и передающую разговоры императора с евнухами. Как Чжао-дагэ весело смеялся, когда Хэлянь Ци добился от него одного единственного урока с мечом: деревянный меч ударил его по лбу, но улыбка старшего брата была такой заразительной, что он сам улыбнулся. А ещё то, как пригласил его на представление цирковой труппы: Чжао-дагэ казался искренним в своей радости в тот момент. Или как Хэлянь И с Бэйюанем прятались от носящегося по всему дворцу наставника Чжоу Цзыи, который витиевато бранился, потрясал подожжённой бородой, а Хэлянь Ци видел их лица, наполненные весельем. Наморщившиеся потом от неприятного запаха палёных волос. Но перед ним была потом эта процессия, вся в белых тонах, с ритуальными деньгами и множеством слуг и чиновников, плакальщицами. Хэлянь Ци тяжело сглотнул тогда, провожая её глазами. Он хотел избавиться от Великой Цин за всё то, что с ним произошло. От этого проклятого трона. Но не хотел, чтобы всё закончилось так. И не знал до сих пор, что чувствовал. Смятение ли? Горечь? Может, утрату? Возможно ли что-то потерять, если оно тебе никогда и не принадлежало? Когда-то он хвостом ходил за Чжао-дагэ. Когда-то просил его обучать владению мечом, ведь того всегда за успехи хвалил мастер по оружию. Но после одного единственного урока тому неинтересно стало возиться с мелким братом. Также скучно ему было смотреть на его рисунки, каллиграфию… Потом родился Хэлянь И. «Мелкий орущий свёрток», как хмыкал Чжао-дагэ. И как же того перекосило, когда именно этот свёрток был объявлен наследником. Хэлянь Ци присматривался. Раз Чжао-дагэ не обращал на него внимания, то может… может? Ничего. Рядом появился Цзин Бэйюань. Который был таким хорошеньким и забавным, но ревел постоянно при взгляде на Хэлянь Ци. И младший брат вечно возился с Бэйюанем, мать которого умерла. Но почему-то тот как был представлен Цзин Ляньюем перед двором, так и остался с ними. А Хэлянь Ци остался один. В огромном дворце с кучей слуг и служанок. Лишь изредка видя отца, а мать… не помнил он её совсем. Со временем он перестал искать их внимания. Оно ему было больше не нужно. Ведь он знал, что его не получит. Тогда Хэлянь Ци начал прикладывать все усилия, чтобы люди сами тянулись к его обществу, чтобы нуждались в нём. И спустя пару лет отец отдал ему во владение северные земли. Неплодородные. И это было первой незримой пощёчиной от отца. Поэтому он в своё время подсуетился, чтобы внести разлад между шаманами Наньцзяна, что вылилось в мелкую междоусобицу между ними. Которая потом разрослась до того, что часть из них бежала в Великую Цин. Привлекая тем самым внимание Хэлянь Чжао. Который не должен был справиться с этим конфликтом. Но, благодаря умениям погибшего Фэн Юаньцзи, сумел. Возвысился. Стал героем великоцинского народа. Хэлянь Ци натянул капюшон на голову и побрёл дальше, прислушиваясь к звукам в округе. Окольными путями добрался до своего временного пристанища: одного из храмов, принадлежащих когда-то даосу Ли. Жалко ли ему бывшего сподручного? Не сильно. Даос Ли был при нём лишь потому, что так было удобнее. Места при Хэлянь Чжао были прочно заняты, а наследника не допускали до важных дел. Оставалось у даоса только два варианта: либо забыть о возможности подняться наверх и получить больше денег, либо всё же пойти на поклон ко второму принцу. Они неплохо сработались. Даос получал средства на ремонт храмов, а он сам — возможность проворачивать свои дела без лишнего внимания со стороны. В принципе, после победы Хэлянь Чжао над Наньцзяном, он этим и занимался. Для всех второй принц был хозяином земель северной части страны. Для тех, кто видел его в публичных домах — развратником. А для семей наньцзянских поверженных воинов — благодетелем. И если его помощь им вскрылась бы при более благоприятных обстоятельствах — он мог бы говорить, что так делал свой вклад в развитие отношений между разными народами на их земле. Конечно это было далеко от правды, но тот же старик-император бы купился на это, не вскройся всё раньше времени. Но вот чего Хэлянь Ци не ожидал, так этого того, что Хэлянь Чжао слишком сильно ненавидел варваров, чтобы спустить ему это с рук. Что начнёт копаться до истины. С другой стороны, его больше волновало, почему же тот вообще узнал о его делах. А точнее: как именно? Что его выдало? Увидя мелкую девчонку-служанку рядом с первым принцем, он узнал ответ. Стоило только взглянуть на это личико, которое даже не постыдилось показаться ему на глаза. Дурнушка Сян-эр, не умеющая толком кланяться, оказалась преданной Чжао-дагэ фигурой. Приведённая даосом Ли, который имел дурную привычку помогать обездоленным девицам, она воткнула им кинжалы в спины. Хэлянь Ци знал такой тип людей. Пока Сян-эр устраивал Хэлянь Чжао, она будет ему помогать. Но Чжао-дагэ раздавал милости как в армии: только за достаточные выслуги, стараясь не переборщить, следуя заветам из военных трактатов. В итоге же первым принцем оставались недовольны, но, за неимением альтернативы, продолжали ему служить. Но Хэлянь Чжао забывал, что не все жили по законам армии. Сян-эр — человек со своими желаниями. Если бы она осмелилась просить об услуге самого Хэлянь Ци — он бы дал ей возможность достичь желаемого, если бы знал, что она способна на нечто большее, чем стирать простыни и заваривать чай. Толкнув дверь в храм, он быстро заперся изнутри. Когда-то давно ему не приходилось даже одеваться самостоятельно, но после побега это стало его новой реальностью: делать самые обычные вещи, которыми простой люд занимался изо дня в день. Самому умываться, переодеваться, пробовать найти себе пропитание и ночлег. Бывший второй принц ныне был хуже, чем бродяга. Даже в этом старший брат поиздевался над ним. Потому что голова бродяги в глазах Хэлянь Чжао стоила дороже. Порой проходящие мимо его меняющихся мест схрона люди приносили интересные вести. О Многоликом, о Призраке с длинным носом и Карающем духе, Чжэнь-у. Это казалось отголосками дела Времён года, которое так нормально никто и не сумел расследовать. Хэлянь Ци тогда было важнее укрепить свои позиции и потопить брата И, раз выдался такой шанс. Но Цзин Бэйюань… Всё в нём было ладно: от манеры говорить до взмаха ресниц. Только его действия решительно не нравились Хэлянь Ци. Если бы такой человек был бы на его стороне — может удалось обвинить брата И в измене правителю. Но Бэйюань был будто ни за кого в этой тройной игре на выживание. Уязвляло. Даже князь, который по рождению был ниже него, возвышался над ним. И не желал знаться. Хотя он предлагал ему свою помощь. Конечно же в своей излюбленной насмешливой манере. Жаль, не получилось найти ту девочку, что, по словам даоса Ли, была похожа на Бэйюаня. Было бы забавно глянуть на лицо Хэлянь И, когда бы тот её увидел. Такой гениальный план, если теория даоса о первой светлой любви была правдива. Но, увы и ах, девицу тот из поля зрения потерял, причём, видно, давно. К его вящему неудовольствию. Затея с девицей-шпионкой, на которую бы возможно клюнул младший брат, провалилась. Пройдя до старой подсобки, Хэлянь Ци, заглянув внутрь, не рискнул зажечь свечи. Ориентировался лишь на неясный лунный свет, пробивающийся через окна полуразрушенного здания. Эти непонятные духи-призраки сейчас сильно взволновали общество, не отошедшее от очередного сражения с варварами. Восхититься бы военным талантом Хэлянь Чжао, но нет: если бы тот ранее озаботился северными границами, то всё бы не приняло такой скверный оборот. Гэше Урму не рискнул нападать на них ранее, когда наследный принц был лишён титула, не рискнул, когда был с пути первого брата убран второй принц. Зная о его былых заслугах и том, как быстро сдался Наньцзян врагу, северный варвар не спешил начинать бой, однако Хэлянь Чжао… Хэлянь Ци думал, что ради защиты этой прогнившей страны тот готов был и свою смерть использовать на благо. Для такого человека как он это было бы вполне ожидаемым поступком. Ведь тот, сразу после объявления о смерти отца, приказал солдатам по-тихому стягиваться к границам, и те разгромили войско, которое было их в несколько раз больше. Просто потому, что Хэлянь Чжао знал расстановку сил, в то время как противник был не в курсе готовящегося нападения. А подкупленным варварами чинушам новоявленный император прижал хвосты и силой заставил всё делать по-своему. Хэлянь Ци, в противовес старшему брату, считал, что военные действия не возвысят их страну. Варваров надо было ещё ранее прищучить, а не доводить всё до такого масштаба. Ещё тогда, когда он сам оказался в тюрьме, раз тот его там заточил. У него самого были на них рычаги давления, но Хэлянь Чжао считал, что знал всё в разы лучше. Однако же, те ведь не нападали на них, когда Хэлянь Ци был на свободе? Это потому, что, несмотря на то, что ему была безразлична их судьба, он знал, как с ними контактировать. В чём-то понимал их менталитет. Так что своими действиями Чжао-дагэ лишь пустил под хвост всё то, что выстраивалось Хэлянь Ци годами, пока он ещё верил, что мог добиться успеха. Пока не был унижен прилюдно во время дела Времён года. Объявившиеся сейчас мстительные духи для обычных людей — как кара Небес, которые недовольны. Постоянными смертями: что чиновников, что служащих армии, что управителей провинций. Пару месяцев назад, к примеру, казнили нового управителя Сычуани, который занял место старины Си. И его пост никто не спешил теперь занимать, боясь последствий. Ведь Сычуань всё время была одной из проблемных территорий: то землетрясение, то герои цзянху бились там насмерть из-за какого-то выскочки Жун Сюаня, то, вот этот, Многоликий, объявился. Впрочем, мятежному принцу это только на руку. Убирая всех тех, кто так легко продался Хэлянь Чжао, кто спокойно воспринял смену правителя, он уничтожал его авторитет и силы, хотя с этим старший брат пытался справиться и сам. Но у Хэлянь Ци, что бы там не говорили в народе и на аудиенциях в тронном зале, это получалось: устраивать хаос, направлять его. До чего довела его жизнь: сражаться с братом из-за… сидения. Дающего статус, власть, но просто сидения. Он уже не понимал за что боролся и для чего. Чтобы отомстить за отца? Скорее нет, он не чувствовал сильной привязанности к нему: в императорской семье такое нужно лишь для игры на публику. Лёгкие отголоски скорби в нём, конечно, имелись. Но лишь по упущенному времени. За годы невнимания и ненужности? Он считал, что это давно перерос. Но вот то, что Хэлянь Чжао заточил его в тюрьме, где содержались его враги... Возможно после этого всё, бывшее ранее, перестало быть просто сражением за место Сына Неба. Это стало чем-то более личным. В подсобке были листы с планами, расстановками патрульных, адреса тех, о ком стоило ещё позаботиться. И пара сосудов вина. Чиновник Чжу дал ему немного сбережений перед побегом. А остальное, что лежало в полных мешках, он украл у убитых им. Старший брат бы назвал это своего рода мародёрством. Хэлянь Ци же считал, что мертвецам не понадобятся на том свете их ляны серебра. Если он выбьет всё же задницу Чжао-дагэ с трона, то обязательно сожжёт погубленным им простофилям ритуальных денег. Днём он редко выходил наружу, чаще выбираясь на «охоту» по вечерам. В одном из злачных мест, в котором он порой ел, за неимением возможности выбрать что-то получше, он заприметил кое-кого странного. Даже захотелось рассмеяться: молодой человек чем-то был похож на него самого. И в голове Хэлянь Ци родился гениальный план. Что, если инсценировать смерть «Чжэнь-у», затаиться, чтобы ослабить паранойю старшего брата, дождаться уменьшения патрулей, которые теперь сновали везде где только можно, а потом незаметно пробраться в «логово дракона» и напасть? Всё же чиновник Чжу помог ему один раз. Почему бы ему не услужить ещё? Ухмыльнувшись своим мыслям, он взял кувшин и присел за стол босого незнакомца в тёмных одеждах со странными глазами: левый был будто выцветший, а правый напоминал цветом ветвь, на которой только собирались пробиваться почки по весне. Вообще глаза разного цвета отталкивали от себя. Это скорее считалось каким-то дьявольским знаком. Но... возможно долгое отсутствие какого-то человеческого тепла под боком сделало Хэлянь Ци менее восприимчивым ко всякого рода суевериям. К тому же, эти глаза, на немного болезненном лице, которое было излишне бледноватым, ничуть не портили какой-то… «Почти колдовская красота», — он невольно улыбнулся, когда на него удивлённо глянули. Слепой, но не полностью, отметил про себя Хэлянь Ци. — Мне показалось, что господин — не местный. Если хотите, я могу вам порекомендовать, что можно заказать… простите, как вас зовут? «Планы могут и подождать», — еле сдержал порыв сглотнуть Хэлянь Ци, когда ему в ответ тоже приветливо и дружелюбно улыбнулись. В конце концов, ночь — прекрасное время, чтобы провести её с кем-то красивым и, в кои-то веки, благожелательно к нему настроенным. А он давно не встречал таких красивых людей. Отмыть бы только эти ноги, выглядывающие из-под стола... Но не в ногах было счастье. Отнюдь не в них. — Вэнь Кэсин, — представились ему, откидывая длинные волосы назад. Глупые слухи пока что никак и ничем не опровергались: человек перед ним выглядел почти как из описаний всех этих духов, призраков, Чжэнь-у. Но таких людей в этом богами забытом месте было полным-полно, потому Хэлянь Ци не особо верил в слухи. А сидящий перед ним Вэнь Кэсин, благодарно принявший чашу вина, не имел при себе толком никакого оружия. Разве этот блестящий серебром пояс мог таковым быть? Взгляд зацепился за прошедшего мимо них какого-то бродягу. Но из-под ханьфу у того торчал меч. Армейский меч. Подумав, что вояки брата Чжао хороши во всём, кроме слежки, — им бы стоило поучиться у дурнушки Сян — Хэлянь Ци вновь обратился взором к Вэнь Кэсину. Возможно сегодня не удастся всю ночь посвятить удовольствию, как бы ему того хотелось, но он мог попытаться совместить приятное с полезным. От этой забегаловки до храма было близко. А тот, в свою очередь, всё же далёк от дворца. Наверно одну стражу или полтора шиченя заняли бы доклад и отправка головорезов по его душу. — Очень приятно, господин Вэнь. А я — Жун Ци. Они пожали друг другу руки в знак знакомства. Вино лилось рекой. Речи Хэлянь Ци — океаном. Учтивые, льстивые. Располагающие к себе и завлекающие. Он умел обхаживать людей, когда ему самому что-то было нужно. И он знал, что был красив. Даже с этим шрамом под глазом. Его никогда не считали достаточно мужественно выглядящим, но Хэлянь Ци думал, что не было ничего такого в том, чтобы ухаживать за собой. Мази, ароматные масла, помывка и вовремя сбритые, пробивающиеся усы... Почему опрятность считалась чем-то из ряда вон? В этом плане он никогда не мог понять Хэлянь Чжао. Вояка, что с него взять, только и мог, что махать мечом или крутить саблей. Ему и цветок угодить бы не сумел. Что уж говорить о живом человеке. — Благородные герои цзянху — нечастые гости в столице. Отчего же герой Вэнь забрёл так далеко от родных земель? Неужто дело в деве в беде? — Господин меня перехваливает и практически зрит в корень, но не с той стороны: этот Вэнь — всего лишь травник, да и беда есть, но причина ей не дева, а благородный муж. — Хотите сказать, что у вас неприятности? — девам в беде он и сам не помощник, но юношам вполне бы мог оказать услугу или две. За достойное вознаграждение. — У моего друга. Знаете, красивый мужчина — великое бедствие. Хэлянь Ци понимал это как никто другой на свете. Наверно потому ни один из тех, кто бывал в его опочивальне, надолго там не задержался. И хотя Вэнь Кэсин был на вид старше тех, кого он предпочитал видеть подле себя… Что ж, возможно, попадись он ему ранее, он бы имел к нему особое расположение. Разомлевший от вина Вэнь Кэсин пробормотал что-то про поиск ночлега. Хэлянь Ци улыбнулся, когда тот согласился проследовать за ним в облюбованный на некоторое время храм. — Красивые люди определенно хороши, но всё же, в чём-то, глупы. Продаться за вино и ночлег… — подал он руку цепляющемуся за него господину Вэню, когда тот норовил свалиться прямо у порога в храм. — Вы что-то сказали? — распахнул он глаза, и Хэлянь Ци, почти сожалея, покачал головой, помогая ему зайти. Некоторые фразы лучше не повторять дважды. Двери захлопнулись и были заперты на засов. Глядя на шатающегося ночного гостя, схватившегося потом руками за алтарь, в попытке удержать равновесие, Хэлянь Ци подумал, что его старший брат совсем скоро попадётся в свои собственные сети. Хэлянь Чжао так давно пытался поймать его. Что ж, в скором времени он собирался свести Чжао-дагэ с ума и отправить вслед за царственным отцом. Подойдя вплотную к алтарю, пригвоздив развернувшегося Вэнь Кэсина к нему, Хэлянь Ци вдруг ухмыльнулся: — Слепые травники часто ходят по злачным местам, чтобы найти себе покровителей? Дрогнувшие в манящей улыбке губы, откинутая на камень спина и волна волос, дающие вид на вполне себе хорошо сложенную, пускай и излишне худую, фигуру, опёршуюся локтями... Он был похож на какой-то ядовитый цветок. Красивый. Заманчивый. Если бы в Великой Цин когда-нибудь проводилось соревнование по срыванию цветов, то Хэлянь Ци мог бы занять законное первое место, обгоняя всех. Потому что, хоть на пьедестале всегда и должен стоять Сын Неба, на подобное император не стал бы претендовать. В конце концов, такой откровенный вид бесстыдства — это искусство. И Хэлянь Ци был в нём более чем хорош. Он не удержался и коснулся этой шелковизны волос, заправляя одну из прядей ему за ухо. Сейчас, когда перед ним был такой человек, Хэлянь Ци даже решил, что готов проявить снисходительную, пускай и не всегда свойственную ему, нежность. — А господин хочет меня… защитить? — тихо спросило это наивное создание, и он позволил своей руке задержаться у его уха и шеи дольше, чем было бы положено в высоком обществе. Желая понять, что предпримет этот «цветок». Который ему было почти жаль. Встреться они ранее, при других обстоятельствах, это было бы не разовым увлечением. И тот его приятно удивил, прижавшись, спустя мгновение, щекой и заглядывая в глаза. Завлекая. Расставляя неумелый капкан, когда сам уже находился в нём. Хэлянь Чжао вклинился коленом между его ног, обозначивая своё превосходство. Красота — субъективное понятие. Кому-то нравились шрамы на теле, грубая сила и резвая сталь. А кто-то предпочитал полыхающий пламенем заброшенный храм, окружённый людьми императора. Но разбирающие потом его завалы служащие Министерства Наказаний наверняка бы могли поручиться, что обнаруженный ими обожжённый труп не представлял собой ничего, чем бы стоило любоваться.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.