ID работы: 13417330

Жизнь в книгах

Джен
PG-13
В процессе
94
Мила_02 бета
Размер:
планируется Макси, написано 783 страницы, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
94 Нравится 115 Отзывы 50 В сборник Скачать

Книга 2. Глава 6.

Настройки текста
Примечания:
      — «Златопуст Локонс», — прочитала Молли Уизли.       — Сейчас мы узнаем, как он преподавал, — Сириус потёр руки.       — И этому дураку целая глава… — пробормотал Теодор на ухо Полумне Лавгуд, которая неожиданно села рядом с ним.       — Значит, он важен для сюжета. — когтевранка пожала плечами.       Зато весь следующий день Гарри было не до улыбок. Все не задалось с самого утра.       — Почему?       Волшебный потолок в Большом зале был затянут скучными серыми облаками.       — Ничего хорошего не предвещает, — сказал Артур.       Четыре обеденных стола, как полагается, уставлены мисками с овсяной кашей, тарелками с копченой селедкой, тостами, блюдами с яичницей и жареным беконом. Гарри и Рон сели за свой стол рядом с Гермионой, уткнувшейся в любимую книжку «Встречи с вампирами».       — Прямо любимая? — поднял бровь Драко.       — Тогда — да. — коротко ответила Гермиона.       Она все еще сердилась на них из-за противозаконного перелета, судя по тому, как сухо поздоровалась с ними.       — Я волновалась! — сказала девочка, оправдываясь.       — Да мы понимаем и не виним тебя, — сказал Гарри.       Невилл же Долгопупс, увидев их, напротив, расцвел улыбкой. Невилл был круглолицый мальчуган, то и дело попадавший в какую-нибудь передрягу. К тому же он вечно все забывал.       — Вот-вот прибудет почта, — сказал он. — Бабуля должна прислать кое-какие вещи, я не все захватил.       И действительно, не успел Гарри приняться за кашу, как над головой зашумели крылья влетевших сов, их была сотня, не меньше.       — Больше, — сказал Сириус, — в Хогвартсе около 1000 учеников, только у кого-то ситуация как у нас с Гарри, кто-то брат с сестрой, у кого-то нет совы.        Они кружили по залу, протяжно кричали, заглушая голоса мальчишек и девчонок, и роняли там и здесь письма и посылки. Один увесистый пакет хлопнулся прямо на голову Невилла, и тут же что-то большое, лохматое упало в кувшин Гермионы, забрызгав всех молоком и осыпав перьями.       — Стрелка! — воскликнул Рон, вытащив мокрую, грязную сову из кувшина за лапы. Сова лежала на столе неподвижно, лапы кверху, в клюве мокрый красный конверт.       Все дети побледнели. Страшно стало быстро, а отходить от дикого страха организм не собирался        — Какой ужас!       — Все в порядке, она дышит, — сказала Гермиона, поглаживая сову кончиком пальца.       — Я не об этом. Я вот о чем! — Рон указал на красный конверт.       — Открывай, хуже будет, — говорил Сириус, — либо сжигай. Я все свои громовещатели быстро сжигал.        По мнению Гарри, ничего особенного в конверте не было. Но Рон с Невиллом глядели на него так, как будто он вот-вот взорвется.       — В чем дело? — спросил Гарри.       — Она… она прислала мне Громовещатель, — прошептал Рон.       — Открывай, — кричал Невилл.        — Скорее открывай, — так же тихо проговорил Невилл. — А то будет хуже. Моя бабуля тоже однажды прислала такое письмо. А я совсем про него забыл. Так что было!       — А что такое Громовещатель? — Гарри перевел взгляд с испуганных лиц друзей на красный конверт.       — Это капец, — тихо пробормотал Невилл.       Рон не отрываясь смотрел на письмо, которое уже начало с углов дымиться.        — Открывай! — толкнул Рона Невилл. — Сейчас вспыхнет!       Рон протянул к конверту дрожащую руку, вынул его из клюва совы и распечатал. Невилл заткнул пальцами уши. И в тот же миг Гарри понял почему.       Сначала ему показалось, что письмо взорвалось: громадный зал наполнился грохотом, от которого с потолка посыпалась пыль. Но скоро он различил в грохоте слова: «…украсть автомобиль, — гремело письмо.       — Мама, это унизительно, правда, — сказал Билл.       — Прости, Рон, просто я очень сильно рассердилась.       — Ничего страшного.        — Я не удивлюсь, если тебя исключат из школы. Погоди, я до тебя доберусь. Думаю, ты понимаешь, что мы пережили, не найдя машины на месте…»       Миссис Уизли кричала в сто раз громче, чем обычно; ложки и тарелки подпрыгивали на столах от ее голоса, который еще усиливало эхо, отраженное каменными стенами. Сидевшие за столами вертелись на стульях, ища глазами несчастного, получившего это послание. Рон от стыда почти сполз со стула, так что был виден только его пунцовый лоб. А письмо продолжало:       »…вечером… письмо от Дамблдора. Я думала, отец от огорчения умрет.       — Да не умирал я от огорчения, — сказал Артур.       — Артур! — возмутилась его жена.       Мы растили тебя совсем в других правилах. Вы ведь с Гарри могли оба погибнуть!»       Гарри все ждал, когда же прогремит его имя. И делал вид, что не слушает говорящее письмо, звуки которого раздирали барабанные перепонки.        «…абсолютно чудовищно. Отца на работе ждет разбирательство, и виноват в этом ты. Если ты совершишь еще хоть один подобный проступок, мы немедленно заберем тебя из школы».       — Не забрали бы, — сказала миссис Уизли, — Минимум шесть лет обучения обязательны.        На этом письмо кончилось, и в зале воцарилась звенящая тишина.       — Я получал громовещатели и похуже этого. — беспечно махнул рукой Сириус.       — Ага. Я помню один… — проговорил Римус, хмыкая.       — Ты не будешь о нём рассказывать… — угрожающе сказал Блэк, на что Люпин пожал плечами.        Красный конверт, выпавший из рук Рона, вспыхнул, и от него осталась горстка пепла. Гарри с Роном сидели, вытаращив глаза и отдуваясь, как будто их только что окатило волной прибоя. Многие смеялись, но скоро за столами опять возобновилась непринужденная болтовня. Гермиона захлопнула книгу и вперилась в Рона.       — Не знаю, что ты ожидал, Рон. Но ты…       — Не говори мне, что я это заслужил, — выпалил Рон.       Я это заслужил.       Гарри отодвинул миску с кашей. У него горели уши. Мистеру Уизли грозит служебное расследование! И это после всего, что мистер и миссис Уизли сделали для него этим летом… Но углубляться в эти печальные мысли не было времени. Вдоль стола шла профессор МакГонагалл и давала каждому в руки расписание. Гарри в своем листке прочитал, что у их класса два первых урока — травология вместе с пуффендуйцами.       — А, и Локонс там тоже будет! — потёр руки Сириус.       Гарри и Рон с Гермионой вышли из замка, миновали огороды и поспешили к теплицам, где росли волшебные цветы и травы.       Громовещательное письмо сделало, по крайней мере, одно доброе дело: Гермиона сочла, что мальчики с лихвой наказаны, и стала опять, как всегда, милой и приветливой.       — Она же декан Пуффендуя!       Подойдя к оранжерее, они увидели у дверей весь их класс, дожидавшийся профессора Стебель. В ту же минуту появилась и сама профессор; вместе с Златопустом Локонсом они шли по газону со стороны Гремучей ивы. В руках у профессора Стебель были бинты и гипсовые повязки.       — Иву бинтовала, — сказал Римус, будто зная, что там было.        Гарри перевел взгляд на иву, несколько ее ветвей украшали гипсовые лотки. И Гарри опять испытал угрызения совести.       Профессор Стебель была маленькая, кругленькая ведунья в чиненой-перечиненой шляпе на растрепанных волосах; платье у нее вечно было в земле, а при виде ее ногтей тетя Петунья упала бы в обморок.       — Красивые ногти. — улыбнулась сама тётя, а преподавательница вернула ей улыбку.       Златопуст Локонс, напротив, был, как всегда, безупречен, его бирюзовый плащ развевался, золотистые локоны переливались под идеально сидевшей шляпой того же цвета, отделанной золотой каймой.       — Всем привет! — с сияющей улыбкой приветствовал он учеников еще издали. — Я показывал профессору Стебель, как вылечить Гремучую иву!       — Он? — спросил Сириус, — профессору Стебель?       — Он индюк, — одновременно сказали Гарри и Рон.       Но, пожалуйста, не подумайте, что профессор меньше меня разбирается в травологии! Просто мне доводилось иметь дело с экзотическими растениями во время моих странствий…       — Дети, теплица номер три! — распорядилась профессор Стебель, явно расстроенная.       — Ну, у нас было бы такое же настроение. — сказали другие учителя.       В ней сегодня не было и следа обычного, живого и приветливого, расположения духа. Ребята довольно зашумели. В прошлом году они занимались только в теплице номер один.       — Там всё самое безопасное, — сказала профессор Стебель.       В теплице номер три растения были куда более интересные, даже опасные.       Профессор вынула из-за пояса большой ключ и отперла дверь теплицы. Оттуда на Гарри повеяло теплом, запахом сырой земли, удобрений, тяжелым ароматом гигантских, размером с зонт, цветов, свешивающихся с потолка. Он шагнул было внутрь вслед за Роном и Гермионой, но его остановила рука Локонса.        — Гарри! Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? — судя по недовольному лицу, Стебель возражала.       — Конечно! Это очень важный и сложный урок.       — Вот и отлично, — заявил Локонс и захлопнул дверь перед носом профессора травологии. — Гарри! — воскликнул Локонс. — Гарри! Гарри! Гарри! — Локонс покачал головой, и на его крупных, ослепительно белых зубах ярко заиграли солнечные лучи. Ничего не понимая, Гарри огорошенно взирал на Локонса. — Когда я узнал об этом, я сразу понял: во всем, что произошло, виноват я. Я готов был себя убить!       — Он виноват в том, что у моего крестника нет инстинкта самосохранения? Сомневаюсь, — сказал Сириус.       — И почему он себя не убил? — пробормотал Северус.       Гарри понятия не имел, о чем это он, и хотел прямо спросить.       — Мы тоже.       Но Локонс продолжал:       — Никогда в жизни я не был столь сильно ошеломлен! Прилететь в Хогвартс на машине! Но меня тут же осенило, почему ты совершил этот поступок. За милю видно! Гарри! Гарри! Гарри!       Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.       — Скорее, худшим.       — Я пробудил в тебе тщеславие!       — Мне оно не нужно, — сказал Гарри.        Что, не так? Я заразил тебя этой бациллой.       — ЧТО?!       Ты вместе со мной попал на первую полосу газеты. И ты просто не мог ждать, когда это опять случится!       — Нет, профессор, видите ли…       — Гарри! Гарри! Гарри! — Локонс крепко схватил Гарри за плечо. — Я понимаю. Раз подвергшись этому искушению, начинаешь прямо-таки жаждать славы. Я очень виноват перед тобой. Этот хмель должен был ударить тебе в голову. Но пойми: чтобы тебя заметили, нельзя начинать с полетов на фордике.       — Самое то, — сказал Фред.       — Не, для начала с мотоцикла. — возразил Сириус.        Пожалуйста, веди себя осмотрительнее, идет? Вот станешь старше, у тебя будет столько времени и возможностей. Да, да, я знаю, о чем ты сейчас думаешь! «Хорошо ему говорить. Он всемирно известный волшебник!»       — Гарри тоже!       Но когда мне было двенадцать лет, я был тоже еще никем и ничем, как ты сейчас.       — НИКЕМ И НИЧЕМ?!       Даже больше, чем ты. Ты уже в какой-то мере человек известный, так ведь?       — В КАКОЙ-ТО МЕРЕ?!       Я говорю об этой истории с Тем-Кого-Нельзя-Называть! — Он выразительно посмотрел на шрам в виде молнии на лбу Гарри.       — Я выжил благодаря своей матери, — сказал Гарри, — и всё.       — Знаю, знаю, — продолжал он, — это совсем не то что пять раз подряд получить приз газеты «Магический еженедельник» за самую очаровательную улыбку.       — Что за бред?       Но для начала и это хорошо, Гарри, очень хорошо!       И, дружески подмигнув, Златопуст Локонс торжественно удалился. Несколько секунд Гарри не мог прийти в себя от изумления, но, вспомнив, что уже минут пять как начался урок, открыл дверь в теплицу и тихонько проскользнул внутрь.       Профессор Стебель стояла у деревянной скамейки в центре теплицы, на которой лежали около двадцати пар наушников-заглушек.       — О, мандрагоры! — воодушевился Сириус.       — Они, Сириус, — сказал Гарри.       Подождав, пока Гарри займет свое место рядом с Гермионой, профессор начала урок.       — Сегодня мы будем пересаживать мандрагоры, — сказала она. — Кто хочет рассказать о свойствах этого растения?       Никто не удивился, что первой подняла руку Гермиона.       — Мандрагора, или мандрагорум, — сильнодействующее средство для восстановления здоровья, — отчеканила Гермиона, как будто знала учебник наизусть. — Мандрагору используют, чтобы вернуть человеку, подвергшемуся заклятию, его изначальный облик.       — Отлично. Десять баллов Гриффиндору, — сказала профессор Стебель.       — Благодаря Гермионе мы выезжали в практически каждом учебном году.        — Мандрагора является главной составляющей частью большинства противоядий. Но и сама мандрагора небезопасна. Кто может сказать почему?       Опять взметнулась рука Гермионы и чуть было не смахнула очки с носа Гарри.       — Прости, Гарри. — сам Гарри на это просто махнул рукой.       — Плач мандрагоры смертельно опасен для всех, кто его слышит, — без запинки ответила Гермиона.       — Совершенно верно. Припишем еще десять баллов. Мандрагоры, которые сейчас перед вами, — рассада, совсем еще юная.       — Она даже юная Джеймса на три часа оглушила, — вспомнил Римус.        Профессор указала на глубокие ящики, и весь класс подвинулся вперед, чтобы лучше рассмотреть. В ящиках росли рядами торчащие из земли пучки лилово-зеленых листьев — в каждом около ста маленьких мандрагор. Гарри не заметил в них ничего особенного, «плач мандрагоры» был для него пустым звуком.       — Возьмите наушники, — распорядилась профессор Стебель.       — Джеймс тогда решил поэкспериментировать, — сказал Сириус.        Толкаясь, ребята бросились к скамье, никто не хотел весь урок сидеть в розовых из искусственного меха.       — Я специально их всегда брал! — похвастался Сириус.       — Когда я скажу: «Наденьте наушники», постарайтесь надеть так, чтобы абсолютно ничего не слышать. Когда можно будет наушники снять, я подниму вверх большой палец. Наденьте наушники!       Гарри быстро надел пару наушников — тишина воцарилась полнейшая. Профессор Стебель надела розовые, засучила рукава мантии, крепко ухватила одно растеньице и с силой дернула. Гарри не удержался от восклицания, но его, конечно, никто не услышал. Вместо корней из земли выскочил крошечный, испачканный землей, безобразный младенец.       — У нас дома тоже такие были, — сказал Сириус, — отец выращивал в лечебных целях.       — Расскажешь? — спросил Гарри.       — Конечно.       Листья росли у него прямо из макушки, кожа бледно-зеленая, вся испещренная разноцветными точками, и было очевидно, что он истошно орет. Профессор Стебль взяла из-под стола большой цветочный горшок и посадила мандрагору в темный влажный компост, оставив снаружи только пучок листьев. Затем она отряхнула от компоста руки, подняла вверх большой палец и сняла наушники.       — Поскольку наши мандрагоры совсем еще маленькие, — пояснила она, — их плач не убивает. — Она говорила так спокойно, точно полила горшок с бегонией, а не совершила у всех на глазах настоящее чудо.       — Интересные растения, — сказала тётя Петунья.       — Я вам их потом покажу. — улыбнулась профессор Стебель.        — Но их вопли могут часа на четыре оглушить. Я уверена, что никому из вас не хочется пропустить первый день занятий, поэтому следите, чтобы наушники плотно закрывали уши. Когда урок окончится, я подам знак. С каждым ящиком будете работать вчетвером, компост вот здесь в мешках. И следите, чтобы жгучая антенница не коснулась щупальцами, она жжется.       Говоря это, профессор довольно сильно шлепнула темно-красное колючее растение, тянувшее исподтишка к ее плечу длинный щуп, — щуп мгновенно убрался.       — Меня жгла, — сказал Сириус, — простой ожог.       К неразлучной троице — Гарри, Рону, Гермионе — присоединился курчавый мальчик из колледжа Пуффендуй. Гарри его помнил, но они ни разу не разговаривали.       — Джастин Финч-Флетчли, — представился он приветливо, тряся Гарри за руку.       — О, это я! — юноша в жёлто-чёрном свитере помахал рукой.       — Я вас, конечно, знаю. Ты знаменитый Гарри Поттер… Ты Гермиона Грейнджер, первая по всем предметам. — Джастин и ей пожал руку. Гермиона просияла. — А ты Рон Уизли. Это ведь твой был летучий фордик?        Рон в ответ насупился. Громовещатель, как видно, еще не выветрился у него из памяти. Все четверо стали набивать цветочные горшки компостом, приготовленным из драконьего навоза.       — А Локонс силен! — сияя, продолжал Джастин. — Храбрый, как лев. Вы читали его книги? Я бы со страха умер, если бы на меня напал в телефонной будке вампир.       — Он бы не успел испугаться, — сказал Римус, — Вампиры очень быстрые.        А он хоть бы хны! Сразился и победил. Фантастика! Родители записали меня в Итон, но я так счастлив, что учусь именно здесь. Конечно, моя мама была немножко расстроена, но я дал ей почитать книги Локонса, и она поняла, как прекрасно иметь в семье волшебника, тем более хорошо образованного…       Джастин замолчал, и разговор больше не возобновился. Наушники были надеты, и ребята начали пересаживать мандрагоры. Профессор Стебль легко справилась с первым саженцем, на то она и была профессор травологии. Дело, однако, оказалось не такое простое.       — Мы пересаживали полчаса, — сказал Сириус.       — Потому что вас было трое, а мистер Поттер-старший, — она посмотрела на Гарри, — был в Больничном Крыле.        Мандрагоры не желали расставаться с насиженным местом и переезжать в отдельный горшок, они корчились, брыкались, молотили острыми крепкими кулачками, скрежетали зубами. Гарри минут десять запихивал в горшок одну особенно толстенькую мандрагору.       К концу урока он, как и все, был весь в поту, выпачкан землей, с непривычки болели руки. Грязные, усталые, ребята дотащились до замка, приняли душ, и гриффиндорцы отправились на урок трансфигурации.       На уроках профессора МакГонагалл и всегда было трудно, но сегодня особенно.       — Потому что после лета ничего не помнишь. — сказал Сириус, кивнув.       Все, чему Гарри выучился в прошлом году, за лето, казалось, напрочь вылетело из головы.       — Это всегда так.       Задание состояло в том, чтобы превратить навозного жука в большую пуговицу. У Гарри, как он ни бился, ничего не получилось: весь урок он тренировал жука, как ускользать на ровной поверхности от волшебной палочки. У Рона дело обстояло еще хуже. Перед уроками он взял у кого-то кусок магической клейкой ленты и замотал ею волшебную палочку. Но палочка, по-видимому, совсем испортилась.       — Почему ты нам не написал? — спросил Чарли, — Я бы придумал что-нибудь.       — Потому что о вас с Биллом я почему-то не думал, а родители бы отправили ещё один громовещатель.       Она то и дело потрескивала и искрила, а когда Рон пытался все же превратить жука, он испускал густой дым, вонючий, как тухлое яйцо. В дыму ничего не было видно, и Рон случайно раздавил локтем жука, пришлось просить нового. Что, естественно, огорчило профессора МакГонагалл.       — Мы огорчаемся, когда у учеников что-то не получается.       Гарри с облегчением вздохнул, услыхав звонок с урока. Его мозг был выжат, как губка. Все выбежали из класса, кроме Рона и Гарри. Рон принялся дубасить волшебной палочкой по столу, гневно приговаривая:       — Глупая, бесполезная идиотка!       — Напиши домой, — посоветовал ему Гарри в ответ на сноп искр, вырвавшийся из несчастной палочки. — Пусть пришлют тебе новую.       — И получу еще один Громовещатель, — тяжело вздохнул Рон, заталкивая в сумку палочку, которая укоризненно прошипела: «Сам во всем виноват…»       — Я не виноват в бешеной Иве! — сказал Рон, — А вот в полёте на фордике да.        Пошли в столовую обедать. Гермиона показала им целую горсть превосходных пуговиц для пальто, которые получила на уроке трансфигурации, отчего Рону легче не стало.       — Прости, Рон. — извинилась девочка, а её друг просто махнул на это рукой.       — Что у нас во второй половине дня? — спросил Рон.       — Защита от темных искусств, — тотчас отрапортовала Гермиона.       — А почему это у тебя против всех уроков Локонса маленькие сердечки? — спросил Рон, выхватив из рук Гермионы ее расписание.       Гермиона покраснела, как и тогда.       Гермиона вырвала у него листок с расписанием и густо покраснела.       После обеда все трое вышли во двор, небо было затянуто хмурыми тучами. Гермиона села на каменные ступеньки и опять уткнулась в свои «Встречи с вампирами». Гарри с Роном стояли рядом, беседуя о квиддиче.       Скоро Гарри почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Подняв глаза, он увидел того самого мальчика с волосами мышиного цвета, которого заметил через окно в Большом зале во время церемонии распределения.       — Это я! — приветливо замахал руками Колин Криви.       Мальчик смотрел на Гарри, вытаращив глаза, как будто завороженный. В руке он сжимал обыкновенную на вид маггловскую фотокамеру. Поймав взгляд Гарри, он покраснел как рак.       — Не сердись, Гарри. Я Колин Криви, — произнес он на одном дыхании, нерешительно шагнув вперед. — Я тоже гриффиндорец. Как ты думаешь… как ты посмотришь на то… если я сделаю снимок? — поднял он камеру.       — Снимок? — недоуменно переспросил Гарри.        — Ну да, снимок. В доказательство того, что мы с тобой знакомы, — продолжал Колин, приблизившись еще на шаг. — Я все о тебе знаю. Мне столько о тебе рассказывали: как Сам-Знаешь-Кто хотел тебя убить, как ты чудесно спасся, а он навсегда исчез, и все такое…       — Я был немного настырный, — сказал Колин, краснея.       — Сейчас это поубавилось, — сказал Гарри, потрепав его по волосам, — Но любопытство тоже.        Что у тебя на лбу есть метка, похожая на молнию (взгляд его задержался на лбу Гарри). А один мальчик из нашего класса сказал, что если проявить пленку в особом растворе, то твои фотографии будут двигаться. — Колин от избытка чувств вздохнул со всхлипом и продолжал: — Как здесь замечательно! Дома со мной происходили странные вещи, а я и не знал, что это — волшебство. Но потом получил письмо из Хогвартса и все понял. Мой папа молочник, так он и сейчас не верит в магию.       — Да, до сих пор не верит, — сказал Колин, — Дениса вообще не хотел отпускать, потому что он «станет таким же как и ты».       Я хочу послать ему много-много всяких фотографий. Будет здорово, если он получит твою. — Он умоляюще взглянул на Гарри. — А твой друг не мог бы сфотографировать меня вместе с тобой, чтобы мы стояли рядом? А ты мог бы подписать фото?       — Подписать фото? Ты, Поттер, раздаешь свои фотографии с автографом?       — Драко! — Нарцисса дала сыну подзатыльник.       Громкий насмешливый голос Драко Малфоя гулко разнесся по двору.       Нарцисса вместе с Сириусом посмотрели на красного Драко, который чесал затылок.        Он остановился позади Колина в сопровождении двух верных дружков Крэбба и Гойла, по виду настоящих головорезов       — Спешите занять очередь! — надрывал глотку Малфой, обращаясь к ученикам, наполнившим двор. — Гарри Поттер раздает автографы!       — Ничего я не раздаю, — стиснув кулаки, сказал Гарри. — Замолчи, Малфой.       — Тебе просто завидно, — выпалил Колин, чье туловище было едва ли толще шеи Крэбба.       — И это правда, Колин, — Сириус пожал четверокурснику руку, — ты первый, кто это сказал за две книги.       — Мне? Завидно? — Драко больше не кричал, его и так слушала уже половина двора. — А чему завидовать? Чтобы и мне рассекли полчерепа? Нет уж, спасибо! Я не такой дурак. — Крэбб и Гойл только глупо хихикали.        — Подавись слизняками, Малфой! — взорвался Рон. Крэбб перестал хихикать и начал угрожающе потирать костяшки кулаков размером с каштан.       — Легче на поворотах, Уизли, — предупредил насмешливо Малфой.       — Что? — грозно спросил Сириус, — Ты ему угрожать собрался?        — Я бы на твоем месте не нарывался на драку. Забыл, что твоя маменька обещала забрать тебя из школы? — И, передразнивая, пропищал: — «Если совершишь хоть один проступок…»       Билл вместе с Чарли посмотрели на Драко так, будто он убил их мать.       Пятикурсники из Слизерина громко рассмеялись.       — Боже, и это пятикурсники! — пробормотал Люциус.        — Уизли тоже мечтает получить твое фото с автографом, Поттер, — презрительно скривил губы Малфой. — Это сокровище будет стоить дороже, чем весь его дом.       На определённом этапе Билла схватил отец за руки сзади, чтобы он случайно не бросился на Малфоя. Желательно, ни на старшего, который так воспитал сына, ни на младшего, который это сказал.       Рон взмахнул заклеенной скотчем палочкой, но Гермиона, захлопнув книжку, шепнула ему:       — Перестань! — и взглядом указала на приближающегося Златопуста Локонса.       — Что, что тут происходит? — Златопуст летел точно синяя птица, бирюзовая мантия развевалась за спиной, как сохнущее на ветру белье. — Кто тут раздает фотографии с автографом?       — О, Господи, Гарри, у тебя мамин характер, — сказал Римус, — Джеймс любил свою популярность.       — Потому что папа не был популярен с рождения.       Гарри хотел было объяснить происходящее, но Локонс обхватил его за плечи и, улыбнувшись во всю ширь белозубого рта, пропел:       — Можно было бы не спрашивать! Мы опять пересеклись с тобою, Гарри! Начинайте, мистер Криви. Мы готовы! — одарил он Колина сияющей улыбкой.       Буквально приклеенный к Локонсу, сгорая от унижения, Гарри смотрел, как Малфой, самодовольно осклабившись, говорит что-то окружившим его приятелям.       — Драко, а почему ты не завёл себе друзей в виде Блейза, — Сириус посмотрел на опешившего Забини, — или Теодора, — он посмотрел на расширившего глаза Нотта.       — Потому что думал, что рядом с Крэббом и Гойлом безопасней.       — Тебе лучше общаться с Ноттом и Забини, чем в Крэббом и Гойлом! — поджала губы Нарцисса. — Или с Гарри, Роном и Гермионой.        — Двойной портрет, мистер Криви. Лучше не придумаешь. И мы оба его подпишем! — распоряжался Локоне. Колин повозился немного со своей камерой, сделал снимок, и тут как раз прозвенел звонок на урок. — Идите в классы! Быстрее! — скомандовал Локонс и сам устремился ко входу. Он все еще держал за плечи Гарри, который горько в этот миг пожалел, что не знает волшебства для мгновенного исчезновения. — Соломоново решение, — с высоты своего величия проговорил Локоне, входя в замок вместе с Гарри через боковые двери.       Сириус достал блокнот из внутреннего кармана пиджака и записал туда:       — Научить крестника дезиллюминационным чарам, — продиктовал он себе.       — Рассказать ему о родителях и своём детстве. — дополнил Гарри, а Сириус с кивком записал.       — Забрать его жить к себе. — поддержал их Рон.       — Подать в суд на Вернона Дурсля. — дополнил Римус.       — Сходить на могилу родителей Джеймса и Лили. — поддержала их Петунья.       — Всё, записал! — Блэк показал на исписанный лист и закрыл блокнот, убирая его обратно в карман.        — В этой сцене с юным Криви я был твоим щитом. Поскольку он фотографировал нас двоих, твои недруги не будут тебя корить: ишь какой, ставит себя выше других…       — Гарри никогда так не делает! — возразила мисс Паркинсон и покраснела.       Не слушая мямлившего оправдания Гарри, Локонс увлекал его дальше по коридору под взглядами спешащих на уроки учеников.        — Позволь откровенно тебе сказать: раздавать фото с автографом на этом этапе карьеры — верх неблагоразумия. Придет время, когда тебе, как сейчас мне, будет необходимо иметь наготове пачку таких фотографий, но, — жизнерадостно хохотнул он, — думаю, что сегодня, пожалуй, еще рановато.       Наконец они вошли в кабинет Локонса, и Гарри обрел свободу. Одернул мантию, устроился на последнем ряду и, сев за стол, водрузил перед собой стопку из всех семи книг Златопуста Локонса — спрятался за ними от автора.       — Прекрасная идея! — сказал Сириус. Тут же в кабинет вошли, громко переговариваясь, и остальные ученики. Рон с Гермионой поспешили к Гарри и сели рядом — один слева, другая справа.       — На твоем лице хоть яичницу жарь! — шепнул Рон. — Моли Бога, чтобы Колин и Джинни не познакомились, а то, глядишь, создадут клуб фанатов Гарри Поттера.       — У нас была такая идея. — улыбнулся Колин, а Джинни покраснела.       — Тише ты! — Гарри толкнул Рона локтем. Не хватало еще, чтобы Локоне услышал последние слова Рона.       — Тогда он вступил бы в него? — это предположение заставило всех рассмеяться.       Когда все расселись по местам, Локонс громко прокашлялся, и в классе стало тихо. Он протянул руку, взял «Тропою троллей» — экземпляр, принадлежащий Невиллу Долгопупсу — и поднял его, демонстрируя собственный подмигивающий портрет на обложке.       — Это я, — сказал он и тоже подмигнул.       — Надо же! А м об этом и не знали!        — Златопуст Локонс, рыцарь ордена Мерлина третьего класса, почетный член Лиги защиты от темных сил и пятикратный обладатель приза «Магического еженедельника» за самую обаятельную улыбку.       — Последнее — самое важное, — с важным лицом сказал Сириус, но потом не выдержал и рассмеялся. Но не будем сейчас об этом. Поверьте, я избавился от ирландского привидения, возвещающего смерть, отнюдь не улыбкой! — Златопуст замолчал, ожидая смеха. Несколько учеников довольно кисло улыбнулись. — Я вижу, вы все купили полный комплект моих книг. Как это прекрасно! Пожалуй, начнем урок с проверочной работы.       — Нельзя начинать первый урок с проверочной работы!       Не пугайтесь! Я только хочу проверить, как внимательно вы их прочитали и что из них усвоили…       — ЧТО?!       Вручив каждому листки с вопросами, Златопуст вернулся к столу.       — Даю вам полчаса, — сказал он. — Начинайте. На первой странице Гарри прочитал:       — Я вспомнил тот тест, он и у нас был! — вскрикнул Перси, — Я тот год вообще сам защиту изучал, — сказал он, — Собрал с Билла и Чарли книги и всё, — он улыбнулся старшим братьям.        1. Какой любимый цвет Златопуста Локонса?       — Бирюзовый. — ответил в шутку Теодор.       2. Какова тайная честолюбивая мечта Златопуста Локонса?       — Стать известным на весь мир. — поддержал его Гарри.       3. Каково, по вашему мнению, на сегодняшний день самое грандиозное достижение Златопуста Локонса?       — Премия за самую обаятельную улыбку. — ответил Сириус.        И так далее и тому подобное. Последний, пятьдесят четвертый вопрос звучал так: 54. Когда день рождения Златопуста Локонса и каков, по вашему мнению, идеальный для него подарок?       — 31 октября. Ящик алкоголя. — на последний вопрос дал ответ Чарли.       — Прекрасный тест, — сказал Сириус с кислым лицом.       — Согласен, — добавил Римус.       Спустя полчаса Локоне собрал работы и быстренько просмотрел их.        — Ай-яй-яй! — покачал он головой укоризненно. — Почти никто из вас не помнит, что мой любимый цвет сиреневый.       — Упс! — с улыбкой проговорил Теодор.       Я об этом пишу в книге «Йоркширские йети». А кое-кому не мешало бы повнимательнее читать «Встречи с вампирами». В главе двенадцатой я черным по белому пишу, что идеальный подарок для меня в день рождения — благорасположение между всеми людьми, магами и немагами.       Серьёзно? — спросил Северус. — Я думал, что алкоголь.        Но, разумеется, я не отказался бы и от бутылки доброго огненного виски Огдена!       Всё-таки алкоголь. Ты был прав. — Перси дал пять брату.       И Локонс еще раз проказливо подмигнул. Рон уставился на Локонса недоуменным взглядом. Сидевшие впереди Симус Финниган и Дин Томас тряслись от едва сдерживаемого смеха.       Мальчики и сейчас смеялись.       Гермиона же, наоборот, вся обратилась в слух. Вернуло ее к действительности только произнесенное на весь класс ее имя.       — А вот мисс Гермиона Грейнджер знает мою честолюбивую мечту.       — И что это?       Да, я хочу избавить мир от зла и наводнить рынок составами для сохранения шевелюры моего собственного изобретения.       Весь зал затрясся от смеха.       Умница девочка! — Он еще раз перелистал ее работу. — Она заслуживает самой высокой оценки. Где мисс Гермиона Грейнджер? — Гермиона подняла дрожащую руку. — Отлично! — излучал восторг Локонс. — Отлично с плюсом! Десять баллов Гриффиндору.       — У меня просто хорошая память! — сказала Гермиона.       — Настолько? — спросил Драко, кивая на книгу.       — Настолько, я один раз все его книги читала.        А теперь перейдем к делу… -С этими словами он нагнулся за своим столом и поднял с полу большую, завешенную тканью клетку. — Сегодня я вас научу, как обуздывать самые мерзкие создания, существующие в мире магов и волшебников. Предупреждаю: вы будете лицезреть в этой комнате нечто действительно ужасное. Но не бойтесь, пока я рядом, ничего плохого с вами не случится. Единственно я прошу — сохраняйте спокойствие.       — Что там? — встревожились взрослые.        Гарри невольно выглянул из-за баррикады, чтобы лучше видеть происходящее. Локонс опустил руку на ткань, закрывающую клетку. Дин и Симус перестали трястись от смеха. Невилл явно трусил, сидя за столом в первом ряду.       — Мы ещё и не знали, что там, — сказал Невилл, потирая пальцами виски.       — Ведите себя тише, — понизив голос, погрозил пальцем Локонс. — Они могут перевозбудиться. Весь класс затаил дыхание, Локонс сдернул ткань. — Да, это они, — драматически произнес он. — Только что пойманные корнуэльские пикси.       Симус Финниган не сдержался и так явно хихикнул, что даже Локонс не принял его смешок за вопль ужаса.        — Что такое? — расплылся он в улыбке.       — Но… но ведь они совсем… неопасные, — выговорил сквозь смех Симус.        — Не скажите.       — К сожалению нет, — сказал Симус.       — Локонс покачал головой. — Их забавы могут быть чертовски неприятны.       Пикси были ярко-синие, ростом сантиметров двадцать, с заостренными мордочками. Оказавшись после темноты на свету, они пронзительно заголосили, точно в класс ворвался полк трубачей, заметались по клетке, стали барабанить по жердям и корчить рожи, не то дразня зрителей, не то забавляя.       — А теперь посмотрим, — повысил голос Златопуст Локонс, — как вы с ними справитесь! — И он открыл клетку.       Что тут началось! Светопреставление! Пикси выскочили из клетки, как маленькие ракеты, и разлетелись во все стороны. Два проказника схватили за уши Невилла и взвились с ним под потолок.       — Бабушка, со мной всё нормально, — сказал Невилл.       — Невилл, как тут успокоиться!        Штук пять-шесть, разбив окно и осыпав осколками стекла последний ряд, вылетели из класса. Остальные принялись крушить все, что попадало в их проворные ручки, с яростью разъяренного носорога. Били пузырьки с чернилами и залили весь класс, рассыпали корзину с мусором, рвали в клочки книги и тетради, срывали со стен картины, швыряли в разбитое окно сумки и учебники. Не прошло и пяти минут, как весь класс сидел под столами. Только бедняга Невилл, держась за люстру, болтался под потолком.       — Он что, ничего не делает? — спросил Сириус.       — Да. Спасала нас по итогу Гермиона, — сказал Гарри.        — Чего вы испугались? Действуйте! Гоните их обратно в клетку! Это ведь всего только пикси, — кричал Локоне. Он засучил рукава, взмахнул волшебной палочкой и быстро произнес: — Пескипикси пестерноми!       Его слова, однако, не укротили разбушевавшуюся нечисть.       — Неудивительно. Такого заклинания даже нет.       Один даже выхватил у Локонса волшебную палочку и выбросил в окно. Локонс охнул и нырнул под собственный стол.       — Что это за профессор, второй год подряд! Квирелл учил вроде нормально, но у него Сам-Знаете-Кто на затылке был, тут этот гений!        Очень вовремя — люстра не выдержала и Невилл упал прямо на то место, где секунду назад стоял профессор.       — Невилл! — встревожилась Августа, обнимая внука.       Тут как раз прозвенел звонок, и весь класс ринулся к двери. В кабинете стало потише, Локонс вылез из-под стола, увидел неразлучную троицу, готовую уже выскочить за дверь, и приказал:       — Прошу вас, друзья, загоните оставшихся пикси обратно в клетку.       — Что? — спросил злой Сириус.       — То, Сириус.       Профессор резво пронесся мимо них и захлопнул дверь перед их носом.       — И ты после этого будешь ему верить! — гневно воскликнул Рон, получив хорошую оплеуху от одного из разбушевавшихся баловников.       — Он просто хотел поместить нас в реальную жизненную обстановку, — сказала Гермиона.       — Ты вроде умная, зачем ты его оправдываешь? — спросил Римус.       Гермиона оставила этот вопрос без ответа.       Не раздумывая, она наложила заклинание Заморозки на двух пикси и без труда отправила их в клетку.       — По-твоему, это реальная жизненная обстановка? — сказал Гарри, мучаясь с маленьким чертенком, который плясал перед ним, высовывая язык — Да Локонс просто сам не знал, что с ними делать!       — Глупости, — сказала спокойно Гермиона. — Ты ведь читал его книги.       — Нет, не читал.       Вспомни все те удивительные подвиги, которые он совершил.        — Это он только пишет, что совершил, — уточнил Рон.       — Быстро до тебя это дошло, — сказал Сириус и передал книгу Андромеде.       — Тем более, что так и вышло. — покивал Рон.       Андромеда уже начала читать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.