Книга 4. Глава 1.
18 июня 2026 г., 19:23
Примечания:
опа опа глава
— «Дом Реддлов», — прозвучало в зале.
— Интересное начало, — усмехнулся Гарри, — очень интересное…
В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его Домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно за буйно разросшимся плющом. Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне Дом Реддлов прозябает в пустоте и заброшенности.
— А чего так? — спросила Джинни.
— Да я думаю, что тут объяснят, — сказала Гермиона.
Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми.
— О, — лишь и смогла вымолвить Джинни, а Дамблдор незаметно для всех прищурился на секунду — у него давно возникали… Разные подозрения на счёт семьи Тома, он планировал как раз начать собирать воспоминания, так тут ему может и что-то приоткроется.
С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.
— Лежат и глаза у всех открыты! Холодные как лед! Переодетые к ужину!
Явилась полиция, и весь Литтл-Хэнглтон забурлил, охваченный любопытством. Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были людьми богатыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть.
— Ну это факт, — усмехнулся Гарри, — хотя…
В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трактире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда набилась вся деревня. И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс.
— История примерно как со мной будет, мне кажется, — усмехнулся Сириус, — под руку попался, не более. Уверен.
— Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!
Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму и с тех пор работал у Реддлов.
В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности.
— Слово в слово, — грустно усмехнулся Сириус, — я надеюсь, хоть его не посадят.
— Кстати, а вы же теперь понимаете, что ваш Лорд — полукровка? — громко спросил Рон у Пожирателей.
— Замолчи, мерзкий… — послышалось, кажется, от Беллатрисы.
— Ещё одно слово в его сторону, и я за себя не отвечаю, — бросил Гарри, — Министерство давно признало меня сумасшедшим, у меня есть оправдания.
— Я всегда считала, что он какой-то странный, — поведала она жадно внимающим слушателям после четвертой рюмки шерри. — Нелюдимый, вот какой… Уверена, предложи я ему чашку чая — сто раз пришлось бы просить. Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!
— Он же страшную войну прошел, Фрэнк-то, — возразила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы…
— Господи, бедный человек, — бросил Сириус, — они точно этим ему жизнь испортили…
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка.
— Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов — пробраться в большой дом, пока мы все спим… Слушатели обменялись мрачными взглядами.
—Неприятный он с виду, хуже некуда, — проворчал мужчина у стойки.
—Это он на войне двинулся, — заметил хозяин трактира.
— Кстати может быть, — сказал Сириус, — на войне не очень сложно двинуться, это я вам из личного опыта подкидываю.
— На войне Пожиратели чаще двигались, так что… — Римус пожал плечами, — в этом плане Орден, в своё время, пронесло.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.
— Кошмарный характер, — с жаром кивнула Дот. — Помню, был он еще мальчишкой…
На следующее утро в Литтл-Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.
А в пыльном и темном полицейском участке соседнего с Литтл-Хэнглтоном городка Фрэнк упорно твердил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнакомый подросток— темноволосый и бледный. Но, поскольку больше никто в деревне такого мальчика не видел, в полиции решили, что Фрэнк его просто выдумал.
— Нашёлся убийца! — воскликнул Сириус, — Том Реддл, восхитительно, а что будет дальше?
И вот когда дело стало принимать для Фрэнка скверный оборот, пришел отчет о вскрытии тел — и ситуация сразу переменилась.
Более странного заключения в полиции еще не видели. Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений.
— Как же так, — начал Сириус, — человека в шоке обвинить не получилось, но что будет дальше?
Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы. Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса. Но — как заметили разочарованные полицейские — где это видано, чтобы трех здоровых людей напугали до смерти?
Поскольку не было никаких доказательств, что Реддлов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. Реддлов похоронили на кладбище Литтл-Хэнглтона, и их могилы еще долго вызывали всеобщее любопытство. А Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.
— А что ему ещё делать, — в голове Сириуса всплыл особняк Блэков, — у бедняги даже идей других не было, скорее всего…
— Это тоже из личного опыта? — спросил Колин Криви.
— Именно, — усмехнулся Сириус в ответ.
— Коли по-моему — это он их убил, и чихать мне на то, что там полиция говорит, — заявила Дот в «Висельнике». — Надо же, остался, бесстыжий, совести совсем нет — вся деревня знает, что он убил.
Фрэнк так и не уехал. Он остался ухаживать за садом. В доме поселилась другая семья, за ней еще одна: надолго там никто не задерживался. Возможно, виноват в этом до некоторой степени был и нелюдим Фрэнк — владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать.
— Я думаю, что это тоже война наложила отпечаток, — сказал Римус, — вы на Грюма посмотрите, он точно такой же. Война на людей страшно влияет.
— Я идеален, — саркастично отметил Грюм.
— И дёргаешься от каждого вздоха, а так ничего, — сказал Сириус, — я сам этим страдаю, но тем не менее.
Нынешний хозяин Дома Реддлов — какой-то богач — тоже там не жил и никак его не использовал; в деревне говорили, что воротила содержит усадьбу «из налоговых соображений», но что это значит, никто толком объяснить не мог. Тем не менее и он продолжал платить жалованье садовнику. Фрэнку шел семьдесят седьмой год, он стал глуховат, и его увечная нога почти совсем не гнулась, но, как и встарь, он ковылял между клумбами, путаясь в сорняках.
— Простой, честный человек, — сказал Сириус, — скорее всего, вообще страдал жутко, когда они померли.
— Жалкий маггл, — сказала Беллатриса, смотря на братца.
Но Фрэнку приходилось сражаться не только с сорняками. Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна Дома Реддлов. Они колесили на велосипедах по лужайкам, за которыми Фрэнк с таким трудом ухаживал; пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в Дом. Им было прекрасно известно, как Фрэнк предан Дому и саду, и они от души веселились, когда он, бывало, хромал по саду, хрипло крича и грозя палкой. Фрэнк считал, что дети дразнят его из-за того, что, подобно своим отцам и дедам, считают его убийцей. Поэтому, проснувшись как-то раз августовской ночью и заметив, что в старом Доме творится что-то странное, он решил, что мальчишки изобрели какую-то новую пакость, чтобы сильнее донять его.
— Мне его жалко, — заметил Сириус.
— Да по твоим комментариям видно, — сказал Римус.
Разбудила Фрэнка раненая нога — к старости она мучила его все сильнее. Он поднялся и побрел вниз, на кухню, чтобы налить грелку для разболевшегося колена. Стоя у раковины, он поднял глаза на Дом Реддлов — в верхних окнах мерцал свет.
«Значит, — подумал Фрэнк, — ребята снова забрались в Дом и, судя по пляшущим отсветам, развели огонь».
Телефона у Фрэнка не было, да и полиции он сильно не доверял с тех пор, как они таскали его на допросы. Он отставил чайник и, насколько позволяла нога, заторопился наверх. Вернувшись на кухню, уже полностью одетый, Фрэнк снял с крючка у двери старый ржавый ключ, взял палку, которой пользовался при ходьбе, и вышел в ночь.
— А вот это не очень хорошая идея, — сказала Гермиона, — вряд ли там мелкие пакостники.
— Это же лето перед четвёртым курсом, там точно не дети, — усмехнулся Рон, вспоминая тот год, — есть у меня определённые подозрения, — сказал парень, раздумывая над своей идеей.
Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно. Фрэнк, хромая, обошел вокруг Дома, добрался до задней двери, скрытой плющом, вставил ключ в скважину и беззвучно повернул.
Открыв дверь, он вступил в темное пространство кухни. Фрэнк не был здесь много лет, тем не менее, несмотря на темноту, он припомнил, где находится дверь в холл, и на ощупь двинулся к ней; в нос ему ударило затхлым духом, он настороженно прислушался: не донесутся ли сверху шаги или голоса? В холле было немного светлее — из-за больших окон по обе стороны парадной двери. Фрэнк начал подниматься по лестнице, благословляя толстый слой пыли на камне, заглушавший звук его шагов и стук палки.
— Ой-ой-ой, — начала Тонкс, кажется, всё поняв и резко выдохнув, — она нагнулась к Римусу и быстро шепнула ему, — недолго ему осталось…
На площадке Фрэнк повернул направо и сразу же понял, где обосновались незваные гости, — в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на черный пол падал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени. Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперед и через несколько шагов уже видел в щель небольшую часть комнаты.
Огонь был разведен в камине. Это удивило Фрэнка. Он остановился и стал напряженно прислушиваться к мужскому голосу, доносившемуся из комнаты, — тот звучал робко и даже испуганно:
—В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны…
— Это ты, мерзость, — выплюнул Сириус, бросая взгляд в сторону Петтигрю, — «мило-о-о-орд», — передразнил он мужчину.
—Позже, — отозвался второй голос — тоже мужской, но при этом он был странно высокий и холодный, словно порыв ледяного ветра. Было в этом голосе что-то такое, что подняло дыбом редкие волосы на затылке Фрэнка. — Пододвинь меня поближе к огню, Хвост.
— А вот и ваш… — у Гарри не нашлось нужного слова, чтобы обозвать Лорда достаточно, — ну вы всё поняли, — бросил он Пожирателям.
— Профессор Амбридж, — начала Гермиона, — и министр, разумеется. Я предлагаю считать это доказательством того, что вы полгода несёте…
— Неправду, — перебил Гарри, заменяя непечатное слово, которое явно хотела вставить Гермиона.
— Её самую. По уровню лживости того, что вы говорите и пишите каждый раз советую посоперничать с вот этой дамой, — Гермиона ладонью указала на Риту Скиттер, — в жюри посадим Гарри, как самого пострадавшего.
— Спасибо, откажусь, — усмехнулся Поттер.
— Я готов! — сказал Сириус, — я тоже пострадавший от лжи!
Чтобы лучше слышать, Фрэнк повернулся к двери правым ухом. Раздалось звяканье бутылки, поставленной на твердую поверхность, и затем глухой звук тяжелого кресла, которое волокут по полу Фрэнк мельком увидел спину какого-то коротышки, толкавшего кресло к камину. На нем была длинная черная мантия, на макушке светилась лысина — но тут он вновь пропал из виду.
— Где Нагайна? — спросил ледяной голос.
— Нагайна? — переспросил Сириус, — это…
— Сейчас узнаешь, — быстро ответил Гарри.
—Я… я не знаю, милорд, — боязливо ответил первый. — Думаю, она обследует дом…
—Подоишь ее, прежде чем мы ляжем спать, Хвост, — сказал второй. — Мне надо будет поесть ночью. Путешествие меня сильно утомило.
Нахмурившись, Фрэнк приблизил здоровое ухо еще ближе к двери, стараясь не пропустить ни слова. После паузы человек, которого называли Хвост, заговорил вновь:
—Милорд, могу я спросить: сколько мы здесь пробудем?
—Неделю. Возможно, и дольше. Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка. Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
Фрэнк поковырял в ухе шишковатым пальцем. Должно быть, у него уши серой заросли, если померещился какой-то «квиддич» — такого и слова-то нет.
— Квиддич точно есть, — усмехнулся Гарри, — уж это я вам гарантирую, — он вспомнил Кубок на третьем курсе.
—Чемпионата мира по квиддичу, милорд? — переспросил Хвост. (Фрэнк еще энергичней завертел пальцем в ухе.) — Прошу прощения… но я не понимаю: зачем ждать окончания Чемпионата?
— Тупой вопрос, Хвост, — сказал Рабастан, — крайне тупой.
Хвост ничего не ответил.
—Затем, тупица, что на Чемпионат в страну съедутся волшебники со всего мира, и каждая шавка из Министерства магии будет совать нос куда надо и не надо, вынюхивать, где что не так, проверять и перепроверять — совсем рехнулись на своих мерах безопасности, — не дай бог маглы чего заметят. Поэтому будем ждать.
Фрэнк оставил ухо в покое. Он отчетливо разобрал слова «Министерство магии», «волшебники» и «маглы». Каждое из этих выражений имеет какой-то тайный смысл, дело ясное, и говорят так либо шпионы, либо преступники. Он вновь стиснул палку и продолжал слушать еще внимательней.
— Бедный маггл, — сказал Гарри, — мне его жалко. Осталось ему недолго.
— Магглы, — выплюнул Рабастан, ненавидя каждую букву этого слова.
—Ваша светлость все еще полны решимости? — тихо спросил Хвост.
—Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что еще секунда — и не хватит храбрости.
—Можно обойтись и без Гарри Поттера, милорд!
—Без Гарри Поттера? — выдохнул второй. — Та-а-ак…
—Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к мальчишке! — Голос Хвоста сорвался на визг. — Мальчишка ничего для меня не значит, ровным счетом ничего!
— Просто я доставляю Хвосту… Определённое эстетическое неудовольствие, — быстро объяснился Гарри, — так вышло, что я — копия человека, которого он считал лучшим другом с глазами жены этого самого друга, — он посмотрел Хвосту в глаза и тот содрогнулся — зелёные глаза мальчика доставляли ему крайне странные чувства, — но это не совесть, не подумайте. Это исключительно страх. Страх того, что я могу… Не выдержать его присутствия в очередной раз и быть слегка менее благосклонным, чем обычно.
Просто возьми мы другого волшебника или колдунью — кого угодно! — все можно сделать гораздо быстрее! Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
—Да, конечно, я могу использовать другого волшебника, — произнес второй голос негромко. — Это правда…
—Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
—И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен? Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост? Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?
— Очень может быть, — подливал масла в огонь Гарри, а Беллатриса как-то странно глянула сначала на него, а потом и на Хвоста, кажется, едва удержавшись, чтобы не убить обоих — спасло их отсутствие у неё палочки.
—Милорд! У меня и в мыслях нет покинуть вас!
—Не лги мне! Фальшь я всегда отличу! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение. Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне…
—Вовсе нет! Моя преданность вашему лордству.
—Твоя преданность — всего-навсего трусость. Ты бы ни одной секунды здесь не остался, если бы тебе было куда пойти. Но как бы я выжил без тебя, если каждые несколько часов нуждаюсь в пище? Кто доил бы Нагайну?
— Нагайна — это корова? — тупо спросил Денис Криви, и Гарри от смеха поперхнулся водой, которую пил, а Рон издал звук, крайне напоминающий хрюканье, отчего Гарри стало ещё хуже и через минуту они уже смеялись где-то на полу.
Когда Гермиона смогла их успокоить, решили продолжить.
—Но вы заметно окрепли, милорд…
—Лжец. Ничуть я не окреп. Два-три дня без поддержки — и я лишусь тех крох здоровья, которые сумел вернуть благодаря твоей неуклюжей заботе… Тихо!
Хвост, что-то бессвязно забормотавший, мгновенно смолк. Несколько секунд Фрэнк не слышал ничего, кроме потрескивания огня. Но вот голос второго собеседника раздался вновь — теперь его шепот превратился почти в шипение.
— Какой-то он… — начала было Пэнси.
— Пугающий? — перебил её Гарри, — меня он уже как четырнадцать лет кошмарит, и ничего, живой… Вы же ему там всем факультетом служить планируете до конца своих дней? Welcome, что говорится, — Драко смотрел на него каким-то странным взглядом, полным чего непонятного для Гарри.
—Я тебе уже объяснял, почему у меня есть причины использовать мальчишку и никого другого. Я ждал тринадцать лет, и несколько месяцев ничего не изменят. Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает. Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта.
—Милорд, я должен вам сказать! — панически воскликнул Хвост. — Всю дорогу сюда я мысленно просматривал план. Милорд, исчезновение Берты Джоркинс не может долго оставаться незамеченным, и если не остановиться, если я наложу заклятие…
— Так вот куда она делась! — воскликнул Гарри, — а вы-то думали, что она просо на голову больная и уехала в Кабо-Верде, забыв, что она британка! — он глянул на Фаджа.
—Если? — прошелестел второй голос. — Ах, если? Если ты будешь следовать моему плану, Хвост, Министерство никогда не узнает, что пропал еще кто-то. Ты сделаешь это тихо и без суеты; я очень желал бы исполнить это сам, но в моем теперешнем состоянии… Ну же, Хвост, устраним еще одно препятствие — и нам открыт путь к Гарри Поттеру. Я не прошу тебя выполнить это в одиночку. К нам скоро присоединится мой верный слуга.
—Я — ваш верный слуга, — угрюмо пробурчал Хвост.
—Хвост, мне нужен человек с головой на плечах;
— Даже твой Лорд тебя презирает, Хвост, — сказал Сириус, — как-то… Неожиданно, не правда ли?
тот, чья преданность оставалась безупречной, а ты, к несчастью, ни тем, ни другим не блещешь.
—Я нашел вас. — Теперь недовольство в голосе Хвоста проступило еще резче. — Я единственный, кто нашел пас. Я доставил вам Берту Джоркинс…
—Что правда, то правда, — подтвердил второй человек, несколько развеселившись. — Недурной ход, я не ожидал, Хвост, что ты способен на такое, хотя, по правде
говоря, ты и понятия не имел, насколько она может пригодиться, когда похитил ее, верно?
— Ну а как иначе? — спросил Гарри, — он туп, как стена, если не больше.
— Недооцениваешь, — усмехнулся Сириус.
—Я… я считал, что она может быть полезна, милорд…
—Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны. Без них мне бы никогда не составить моего плана. И за это тебя ждет награда, Хвост. Ты будешь участвовать в самом главном… Многие из моих последователей дали бы себе отрубить правую руку за это…
—П-правда, милорд? В чем же это? — вновь испугался Хвост.
—Ну, Хвост, это сюрприз… ты же не хочешь испортить мне удовольствие? Твоя очередь подойдет в самом конце… Но обещаю, ты удостоишься чести быть так же полезен, как и Берта Джоркинс.
— Если ты и его убьёшь… Будет от тебя хоть какая-то польза за шестьдесят с хером лет жизни…
—Вы… вы… — ГолосХвоста внезапно сел, словно у него вдруг пересохло во рту. — Вы… хотите убить и меня?
— Я за! — воскликнул Гарри.
— Хвост, Хвост… — Второй голос зазвучал вкрадчиво. — Ну зачем же мне убивать тебя? Я убил Берту Джоркинс лишь по необходимости. Она уже ни на что не годилась после моих расспросов. И в любом случае возникла бы чрезвычайно неприятная ситуация, вернись она в Министерство и расскажи, как на каникулах встретилась с тобой. Волшебникам, которые считаются умершими, лучше не сталкиваться с колдуньями из Министерства магии в придорожных гостиницах…
Хвост что-то тихо залепетал — Фрэнк ничего не расслышал, но второй человек рассмеялся — это был совсем невеселый смех, такой же ледяной, как и его речь.
Драко всё больше не хотел служить Волан-де-Морту. Всё больше и больше с каждой секундой. Пэнси, Блейз, Теодор, кажется, тоже.
— Можно было изменить ее память? Но заклятия памяти легко разрушаются сильным волшебником, что я и доказал, допрашивая ее. Было бы надругательством над ее памятью не воспользоваться той информацией, которую я извлек, Хвост.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
Человек с холодным голосом убил женщину. Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет. Он опасный маньяки замышляет новые убийства. Кто бы ни бьи этот мальчик, Гарри Поттер, он в опасности.
— Да вот как большую часть своей жизни, — усмехнулся Гарри, — если не всю…
— Да уж, — усмехнулся Сириус, — интересная у тебя жизнь.
— Я заметил.
Фрэнк понял: самое время бежать в полицию. Необходимо выбраться из Дома и прямиком к телефонной будке в деревне… Но тут вновь зазвучал ледяной голос, и Фрэнк замер на месте, изо всех сил напрягая слух.
— Еще одно заклятие… Мой верный слуга в Хогвартсе… Гарри Поттер, считай, у меня в руках, Хвост. Это решено, и больше никаких пререканий. Но тише… Мне кажется, я слышу Нагайну.
Тут голос второго собеседника изменился — таких звуков Фрэнк в жизни не слыхал, — тот шипел и фыркал, не переводя дыхания. Фрэнк было подумал, что у парня припадок, но в это время уловил какое-то движение в темном коридоре позади себя. Он оглянулся и оцепенел от страха.
— Ну же, ну же, кто такая Нагайна… — кто-то дрожал от нетерпения.
Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, когда оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — по меньшей мере двенадцати футов длины. Ее волнообразно движущееся тело оставляло широкий извилистый след в толстом слое пыли. Вот она совсем близко… Что же делать?
— Неожиданно, — сглотнул Денис Криви, — не корова…
Единственный путь к спасению — дверь в комнату, где двое мужчин обсуждают подготовку убийства. Но если он останется там, где стоит, змея точно его прикончит.
Он не успел принять никакого решения, когда змея поравнялась с ним и — вот чудо! — скользнула мимо, подчиняясь тому шипению, которое издавал человек с холодным голосом, и через секунду кончик ее хвоста с ромбовидным узором скрылся за дверью.
По лбу Фрэнка покатился пот, а его рука с палкой затряслась. Там, в комнате, ледяной голос продолжал шипеть, и Фрэнку пришла в голову странная, невозможная мысль: «Этот человек может разговаривать со змеями».
— Я, кстати, тоже, Фрэнк, — заметил Гарри, — я тоже…
Фрэнк перестал понимать, что происходит. Больше всего на свете ему хотелось очутиться сейчас в своей постели с грелкой. Но беда в том, что ноги перестали его слушаться. И пока он стоял, дрожа и пытаясь овладеть собой, человек с холодным голосом опять перешел на английский.
—У Нагайны интересные новости, Хвост, — сказал он.
—В с-самом деле, милорд?
— Да, в самом деле. Если верить ей, один старый магл стоит возле этой комнаты и слышит каждое наше слово.
— Беги, Мерлин, мужик, беги, и чем дальше, тем лучше, — взвыл Гарри.
Спрятаться было негде. Зазвучали шаги, и дверь распахнулась.
Перед Фрэнком стоял седой лысеющий человечек с острым носом и крохотными водянистыми глазками и смотрел на него со смесью страха и тревоги.
— Пригласи его войти, Хвост. Где твои манеры? Холодный голос раздавался из старинного кресла
перед камином, но говорившего не было видно. Зато Фрэнк видел змею, свернувшуюся кольцами на полу-сгнившем коврике у камина, — жуткое подобие любимой комнатной собачки.
— Вот прямо так себе, — содрогнулась Гермиона.
Хвост поманил Фрэнка в комнату. Несмотря на сотрясавшую его дрожь, Фрэнк покрепче сжал палку и с усилием перешагнул через порог.
Камин был единственным источником света в комнате; по стенам разбегались длинные зыбкие тени. Фрэнк уставился на спинку кресла — сидевший там человек был, похоже, еще меньше своего слуги — Фрэнк не видел даже его затылка.
— Ты все слышал, магл? — спросил холодный голос.
—Каким это словом вы меня называете? — вызывающе ответил Фрэнк. Теперь, когда он был в комнате и пришло время действовать, он чувствовал себя смелее — так с ним бывало и на фронте.
— Он смел, — с уважением заметил Сириус, — это заслуживает уважения. Хотя, он уже покойник.
—Я называю тебя маглом, — невозмутимо пояснил голос. — Это значит, что ты не волшебник.
— Не знаю, что вы подразумеваете под «волшебником», — заговорил Фрэнк решительным тоном, — но я слышал достаточно такого, что заинтересует полицию, — вот это точно. Вы совершили убийство и задумали еще одно. И еще скажу кое-что, — добавил он с внезапным вдохновением, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…
— Не надо ему врать! — сказал Гарри, — надо говорить правду! Просто выборочно! Личный опыт!
— У тебя нет жены, — промолвил ледяной голос спокойно. — Никому не известно, что ты здесь. Не лги Лорду Волан-де-Морту, магл, потому что он знает… он всегда все знает…
—Да неужто? — воскликнул Фрэнк без всякого почтения. — И в самом деле лорд? Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд. Почему бы вашему лордству не повернуться по-человечески ко мне лицом?
— Да уж, уважения этот старик заслуживает, — заметил Сириус, — при чём больше, чем некоторые, — он глянул в сторону Беллатрисы и её непутёвого муженька.
—Но ведь я не человек, магл, — ответил холодный голос, едва различимый за треском пламени. — Я гораздо, гораздо больше чем человек. Хотя… почему нет? Хвост, разверни мое кресло.
Слуга лишь горестно охнул.
— Ты слышал меня, Хвост!
— Плохая идея, — сказал Гарри, — он выглядел… Не очень хорошо.
— Как он выгля… — начала спрашивать Рита, но была перебита.
— Узнаете, — Поттер глянул в книгу.
Морщась, словно он предпочел бы что угодно, лишь бы 11е приближаться к хозяину и коврику, на котором лежала змея, коротышка с неохотой подошел и начал разворачивать кресло. Змея подняла треугольную голову и негромко зашипела, когда ножки кресла зацепили ее лежанку.
Но вот кресло повернулось к Фрэнку, и он увидел, что в нем находилось. Палка старого садовника со стуком упала на пол; рот у него открылся, и он испустил вопль — такой громкий, что уже не услышал тех слов, что произносило существо в кресле.
— Прямо сильно не очень, — сказал Гарри.
Поднялась волшебная палочка, грянул гром, вспышка зеленого света ударила по глазам, и Фрэнк Брайс умер. Спустя мгновение его мертвое тело
рухнуло на пол.
В двухстах милях от Дома Реддлов мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.
— Меня много лет посещали интересные сны, — усмехнулся Гарри.
— Интересная глава, — заметил кто-то.
— Я буду читать дальше, можно? — спросила Флёр.
— Конечно!
Примечания:
//не бечено.
комментарии, друзья, крайне помогают написанию главы.