ID работы: 13428429

Инициатива на местах

Джен
R
Завершён
45
Размер:
38 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 55 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Примечания:

Свету ли провалиться, или вот мне чаю не пить? Я скажу, что свету провалиться, а чтоб мне чай всегда пить. Ф. М. Достоевский

На низком столике стояли видавшие виды весы с чашами — совсем простые, бронзовые, покрытые патиной, без украшений и завитушек, на одной из чаш едва заметная вмятина; рядом — набор гирек от больших до совсем миниатюрных; и лежали, наискосок опертые о стену, деревянные счеты, похожие на конторские, с черными и белыми костяшками, вытертыми от времени. — Весы, — прокомментировал Рокэ. — И счеты. Что бы это значило? — Ну тут нечего думать, — сказал Эгмонт: Мирабелла в последние годы ударилась в теологию, поэтому на ум ему сразу пришло только одно объяснение. — Все очевидно: измерен, взвешен и отдан морискам. Наш мир обречен, Рокэ. — Морискам? — Рокэ нахмурился. — Почему? — Это из Эсператии. Но на самом деле я не знаю, что с этим делать. Вы ведь лучше меня разбираетесь в математике. Последний год перед Изломом выдался откровенно паршивым и, конечно, не мог закончиться иначе, кроме как в этой комнатушке с выкрашенными в невнятный зеленовато-желтый цвет стенами и низким потолком, непонятно на каком плане бытия, где они с Рокэ, оставив в лабиринте, в одном из залов гальтарских подземелий, четырех других спутников, стояли теперь перед столиком с весами и счетами и пытались понять, что им с этим делать. Начался же год вообще с того, что Эгмонт умер. *** Вечером перед длинным отпуском отдел закрывал стажер. Все остальные ушли еще с обеда: отпуск размером с год с четвертью выдавался всего раз в Круг, и всем хотелось поскорее оказаться на свободе. Управление, конечно, не осталось бы пустым на все это время: каждые шестнадцать дней дежурным было положено делать обход, и если бы случилось что-то экстренное — чего никогда, к счастью, не бывало, — то они бы доложили начальству. Итак, стажеру, который оставался в отделе последним, было велено еще раз все перепроверить, исправить, если нужно, расставить по местам, отключить и запереть — несложная, рутинная работа. Но то ли его не предупредили, что в одной таблице у них остались нестыковки, которые невозможно было убрать, поэтому на них решено было закрыть глаза, сделать вид, что их нет, и надеяться, что все разрешится само собой или пройдет незамеченным; то ли он забыл сам — но, так или иначе, случилось то, что случилось. Проверяя таблицы напоследок, стажер обнаружил, что одна из граф — «вероятные Повелители: Скалы» — горит красным: вместо единицы там стояла не положенная по регламенту двойка. На самом деле, именно здесь и была нестыковка: в другой таблице, в графе «семья Повелителей на Изломе», никаких отклонений зафиксировано не было, так что получалось, что в роду Повелителей Скал оставалось одновременно и двое мужчин, и один. В отделе так и этак бились с этим и в конце концов махнули рукой, тем более что перед самым отпуском успели серьезно проштрафиться — для разнообразия — Молнии: им пришлось спешно избавляться разом от пятерых, и отдел Скал предвкушал, что теперь-то весь следующий Круг Молниям будут припоминать эти их ядовитые грибы в похлебке (надо же было придумать!), которые сменят пресловутый щит. Увидев окрашенную ярко-красным графу, стажер, вздохнув: ему тоже хотелось поскорее уйти домой, — запустил поиск и решил, не вдаваясь в подробности, посчитать лишним и убрать того, кого заметит раньше. Первым оказался мужчина средних лет — нехорошо, конечно: по инструкции таких требовалось оставлять и уничтожать всех остальных; зато, как по заказу, он в полном одиночестве несся верхом сквозь метель по узкой горной тропке, вдали от любого жилья. Недолго думая, стажер легонько тряхнул ближайший утес, отправляя незадачливого всадника в пропасть; потом несколько мгновений с удовлетворением смотрел, как высвеченная красным двойка пропадает, а кричащий алый цвет графы сменяется спокойным белым; потом, как положено, все отключил, закрыл, запер двери и ушел. Дежурных, которые появились в Управлении на шестнадцатый день, встретил истошный вой сирен и заполошно мигающая сигнализация: в мироздании образовалась прореха — не хватало одного из пятерых столпов — то есть одного из Повелителей. Перепуганные дежурные сумели достучаться до начальства, которое, к счастью, не успело пока скрыться и оказалось на связи, и только тогда — только когда начальство собственнолично прибыло в Управление, вручную отключило сигнализацию и покопалось в данных — только тогда выяснилось, что виноваты опять Скалы. — Вызывайте этого идиота! Мне плевать, что он в отпуске! Наотдыхался! Саботажники! Халтурщики! Ничего не делают, ни за чем не следят, а мне расхлебывать! Как можно было проворонить целого Повелителя? Что вообще там у них творится?! — гневный голос начальства, разносившийся по Управлению, мог поспорить с давешней сиреной. В графах обеих таблиц вместо единицы в одной и двойки в другой стояли нули. — Да понимаете… — попытался объяснить подчиненный, спешно отозванный из отпуска и примчавшийся в Управление. — Это, понимаете, наш стажер… Он не знал, не учел… Мы его накажем! Сегодня же уволим! — Кого-то другого здесь давно пора уволить! — прогрохотало начальство. — Ничего нельзя поручить, ни одна задача нормально не выполняется! Отдел, который угробил собственного Повелителя! Посмешище! Шуты балаганные! Что ты встал? Что ты руками мне тут разводишь?! Вперед — исправлять! — Но как же?.. — Как?! — передразнило начальство. — Известно как: бегом к Королю, пусть выводит своего вассала, пока не поздно! — Да… да! — спохватился подчиненный. — Все будет сделано! *** — И почему же я должен вам помогать? — скептически спросил Рокэ Алва, разглядывая гостя — давнего знакомого, который за семь лет, казалось, совсем не изменился: тот же серый бесформенный балахон, то же невыразительное, незапоминающееся лицо, тот же ровный голос и та же беспардонная манера являться в чужой сон — только в прошлый раз посетитель изображал подобострастие, а в этот имел наглость что-то требовать. — Но ты же король! — в голосе гостя прорезались истерические нотки, и Рокэ с удивлением понял, что тот едва ли не на грани отчаяния. — И что? Это вы совершили ошибку — вам и исправлять. Ищите его сами, уговаривайте выйти, воскрешайте насильно — как угодно. Но какое отношение к вашим неприятностям имею я? И потом, я даже не уверен, что вы говорите правду и что герцог Окделл в самом деле мертв. Никаких донесений действительно пока не было: полтора года назад — аккурат после того Фабианова дня, который он пропустил, — Эгмонт подал прошение о переводе с каданской границы в Торку, то есть вернулся туда, откуда и начинал военную карьеру: то ли чтобы оказаться подальше от супруги, семейства, домашних забот; то ли потому, что в офицерском кругу Торка считалась верным средством от тоски; то ли из-за того, что надеялся, вспомнив молодость, развеяться. Так или иначе, на Зимний Излом он собирался домой в короткий отпуск; путь из Торки до Надорского замка был неблизкий, дорога — если выбрать не главный тракт — шла по диким местам, не заворачивая в крупные города; может быть, Эгмонт задержался, пережидал метель в какой-нибудь лесной сторожке; а может быть, уже давно был дома: Окделлы жили уединенно и тихо, и от них месяцами иногда не приходило вестей. — Но ты же чувствуешь! На самом деле, Рокэ и правда чувствовал: в их повелительском пентакле — точнее, квадрате с точкой посередине, куда сходились линии из всех углов — не хватало одного элемента, одной стихии, одного столпа. Смутное чувство утраты, ощущение неполноценности, хромоты мира, нарушенного равновесия возникло у него внезапно — как раз ровно шестнадцать дней назад — и с тех пор понемногу точило его душу; но Рокэ не собирался делиться этим с незваным гостем, который был ему неприятен еще с первой их встречи, а сегодня начал беседу с настойчивой просьбы, похожей на неудачно завуалированный приказ. Гость, видимо, принял его молчание за согласие. — Но ведь ты король! — повторил он резче. — Только тебе под силу вернуть Повелителя из мертвых! Только у тебя есть право распоряжаться его жизнью! — Право воскрешать? — хмыкнул Рокэ. — Не замечал за собой: знаете, обычно я все же наоборот. И опять — почему не вы сами? Зачем вам именно я? — Но… — Да-да, я помню, — перебил Рокэ. — Я же король. — Мы не уполномочены, — гость развел руками. — Это право и дар короля: отозвать вассала с порога смерти, вывести из Лабиринта, если он не успел пройти в одно из Царств или сгинуть бесследно — а Скалы не успели, за этим мы проследили. — Хотите сказать… — разговор нравился Рокэ все меньше: будь так, как уверяет его гость, скольких он бы мог спасти и скольких не спас — пусть не всех, пусть только эориев — но уже много; некстати (или нет — очень кстати) вспомнилось беломраморное изваяние на могиле бедного графа Горика. — Хотите сказать, что я мог бы вернуть и — совсем недавно — всех Эпинэ, и — много лет назад — младшего Окделла? — Нет, в тех случаях бы не получилось: наследник Скал был обречен; лишние Молнии должны были погибнуть. — Вот как? То есть вы убиваете всех без разбора, а потом ваш пресловутый король за вами подчищает, воскрешая тех, кого убрали случайно? Очень удобно устроено, нечего сказать! — Форс-мажорные обстоятельства, — гость пожал плечами, как будто наконец усовестился и попытался извиниться или оправдаться. — Будь иначе, мы бы не просили, и все бы шло своим чередом — но ты же сам прекрасно понимаешь, что без одного из Повелителей мир не переживет Излом. Рокэ живо представил, как Эгмонт — призрак Эгмонта, его загробный образ — задумывается, поджимает губы (движение, перенятое у жены — недаром говорят, что чем дольше супруги живут бок о бок, тем сильнее походят друг на друга), хмурит лоб и наконец говорит: «Да и пусть провалится». Сам Рокэ любил и жизнь — с ее удовольствиями и горестями, — и этот мир, и вовсе не желал его гибели, и поэтому возразил бы живому Эгмонту, а то и высмеял бы его — но кто решиться поспорить с мертвецом? Впрочем — с другой стороны — желание остаться в загробном мире, должно быть, не так уж отличается от обычного самоубийства, а обращаться с такими любителями наложить на себя руки Рокэ умел: тех, кто ему нравился, он старался развлекать, отвлекать, веселить и всячески возвращать им вкус к жизни, а тех, кто не вызывал у него симпатии, попросту презирал. — Вот сами бы и объясняли это герцогу Окделлу — а то я даже не знаю, захочет ли он выходить. — О, Скалы поймут. Скалы знают, что такое долг. «…в отличие от некоторых особенно несговорчивых королей», — закончил Рокэ про себя. ~ ~ ~ Как он и предполагал, Эгмонт капризничал, отпирался, упорствовал, лез в бутылку — в общем, совершенно не собирался возвращаться. Тот единственный приступ безумия, когда Эгмонт валялся у Рокэ в ногах, лобызал его сапоги и надрывно клялся в верности, давно прошел, и он снова стал самим собой: строгий — иногда до суровости, — упрямый, прямолинейный, в чем-то слишком наивный, где-то чересчур простой, он следовал неким замшелым представлениям о чести, справедливости и совести; и изменилось в нем только то, что место идеального сюзерена — образа, которому он считал себя обязанным служить — истинного короля — в его душе занимал теперь не очередной «принц в изгнании», а сам Рокэ. Конечно, Рокэ мог воспользоваться правом короля, надавить на него; мог бы напомнить о долге, как ему и советовал ночной посетитель; мог бы, но не хотел. Он нашел Эгмонта только на третью ночь: в первую проснулся и не заснул снова; на вторую не поймал нужный сон, и только на третью, заснув у себя в спальне в Алвасете (Рокэ тоже ушел в отпуск на Зимний Излом и уехал домой), сразу очутился в Лабиринте и, поблуждав немного по бесконечным коридорам, наткнулся на Эгмонта. За минувшие два дня он не удосужился навести никаких справок: ни посидеть в библиотеке, ни порыться в древних свитках, — и поэтому не представлял, как положено искать в Лабиринте мертвых Повелителей и тем более выводить их оттуда; он понадеялся на вдохновение, чутье, решил довериться наитию — и угадал. — Идти на поводу у подонков, которые воюют с детьми! — негодовал Эгмонт. — Которые сами не могут разобраться, чего хотят! Сначала убивают, а потом, видите ли, нужно вернуться! Нет уж, спасибо: я, пожалуй, останусь здесь и дождусь наконец проводника, который должен сопроводить меня в Рассвет, Закат или куда бы то ни было! Или… — он прищурился, — вы и есть тот проводник? — О, возможно: с этой стороны я не смотрел, может получиться забавно… Хотя скорее все же нет: как я вам уже объяснил, этому миру вы нужны живым. Наш общий знакомый слезно просил вам передать, что иначе наша бусина не одолеет грядущий Излом. Знаете, — добавил Рокэ небрежно, — я тоже не терплю, когда меня принуждают, и делаю сейчас это все — пытаюсь уговорить вас выйти — исключительно ради ваших маленьких герцогинь. При этих словах Эгмонт — как тогда, в воображении, перед внутренним взором Рокэ — все-таки поджал губы, помолчал — Рокэ почти ожидал услышать: «Ну и пусть провалится», — и наконец сказал: — Ладно. Девочек и правда не хочется бросать. Что надо делать? — Гм, отлично, — Рокэ так настроил себя на долгое препирательство, что как раз подыскивал в уме новый аргумент и, не рассчитывая, что Эгмонт быстро согласится, не сразу нашелся с ответом, поэтому пришлось опять положиться на вдохновение; он огляделся и заметил в глубине коридора мерцающую красную искру. — Так, посмотрите… Видите вон там красный огонек? — указал он. — Идите к нему: скорее всего, он вас выведет. — А вы? — Я? Нет уж, увольте! Я, знаете ли, собираюсь проснуться утром в своей постели, а не вывалиться неизвестно откуда неизвестно где. Вы взрослый человек, отец семейства, генерал — уверен, что вы справитесь сами! Давайте, следуйте за огоньком: думаю, это алая ройя — говорят, что они обладают магической силой, — так что не пугайтесь, если выйдете где-то в копях. Пришлите мне весточку, когда выберетесь; отпуск я вам продлю. Они попрощались, пожав руки, как будто ненароком встретились в гарнизоне, немного поболтали, поделились новостями и разошлись; Эгмонт развернулся и двинулся вглубь коридора — туда, где призывно мерцал алый отсвет. Силуэт Эгмонта размылся, пошел рябью и растворился; огонек последний раз мигнул и погас, и Рокэ почувствовал, что просыпается. В приоткрытое окно — вечер вчера выдался не по-зимнему теплым — ворвался влажный, соленый ветер с моря. *** Ройя, оставленная с вечера на туалетном столике, блеснула ярко-алым, мигнула и погасла, и Катарина, уловив краем глаза вспышку, подняла взгляд. Ройя лежала здесь потому, что Катарина не доверяла ее ни фрейлинам, ни камеристкам, разрешала прикасаться к ней только Фердинанду и Рокэ, сама каждый раз убирала в особый футляр, а на вчерашнем приеме слишком утомилась, чтобы ею заняться. Ранним утром же ей не спалось, Катарина чувствовала себя разбитой и, выбравшись из спальни в будуар, устроилась на кушетке полулежа, лениво перелистывала томик стихов — миниатюрную книжечку ин-седецимо. Ей показалось, что ройя поменяла цвет, потускнела, потемнела, и, чтобы сбросить наваждение, Катарина перевела глаза выше — на картину «Поругание Беатрисы», заказанную лет пять назад и повешенную так, чтобы ее было видно с кушетки и из раскрытой двери спальни, но не от входа: чтобы Катарина могла любоваться ею сама и показывать особо приближенным гостям, но не любому посетителю, — перевела глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Ринальди, изображенный со спины, поводит плечами, встряхивается и медленно поворачивает голову. Лица обоих героев были скрыты: Беатриса, которую писали с самой Катарины, была целомудренно задрапирована разодранным плащом, на страдальчески откинутую голову наброшен капюшон; полуобнаженный Ринальди, для которого позировал Рокэ (правда, художнику пришлось избавиться от шрамов, искажавших рисунок мышц), стоял отвернувшись от зрителя, и Катарина любила представлять на его месте кого-то из своих нынешних, минувших или будущих фаворитов — и даже тех, кто никогда бы не оказался в ее будуаре, — но иногда задавалась вопросом, чьи же черты придал бы ему художник: самого ли Рокэ, того ли Ринальди, которого знали по паре старинных — по легендам, еще прижизненных — картин, или чьи-то еще. Катарине вообще нравилось в картине всё (кроме собак: мастер исторической живописи обращал мало внимания на животных, поэтому теперь вместо злобных бойцовских псов в углу сиротливо жались две безобидные левретки; Катарина даже подумывала пригласить опытного анималиста их переписать), и она ни разу не пожалела, что убедила Фердинанда ее заказать. Ринальди тем временем повернулся весь, и его лицо обозначилось четче: у него оказалась, как ни странно, типичная северная внешность: борода и усы, русые волосы, серые глаза, знакомая форма носа, знакомые скулы, щеки, выразительный взгляд — и Катари наконец поняла, что на нее с полотна смотрит герцог Эгмонт Окделл. Плечи, руки и торс стали выпуклыми, Ринальди-Эгмонт моргнул, мотнул головой, встряхнулся и, отделившись от картины, шагнул вниз; приземлился на ноги, качнулся, но — сказалась армейская выправка — удержал равновесие. Катарина подтянула повыше — под самый подбородок — покрывало, закутавшись, как в кокон, и, подавив желание закричать, завизжать, позвать на помощь, потерять сознание от потрясения — или скорее изобразить обморок: не так уж она и удивилась — не для того столько читала разыскания древних философов, чтобы сейчас испугаться, — спросила, подпустив в голос саркастичную нотку: — Герцог Окделл? Вы не хотите поприветствовать свою королеву? «Называйте меня Катари, Эгмонт, когда мы наедине!» — сейчас, впрочем, не время и не место. — Ох… Ваше Величество… — опомнился Эгмонт: не окликни она, он бы так, пожалуй, и стоял, уставившись в одну точку. — Простите… я не знал, что окажусь здесь! — Вот как? Что же, как я понимаю, у герцогини Мирабеллы поменялись интересы, и она вместо религии теперь занялась магией? Осваивает перемещение людей на расстоянии и решила потренироваться на любимом супруге? — Что? — Эгмонт наморщил лоб, огляделся и, снова моргнув, уставился на Катарину более осмысленно. — При чем здесь Мирабелла? Нет, дело в том, что накануне Зимнего Излома я… кстати, который сегодня день? — День? Вы блуждали где-то в горних сферах и потеряли счет времени? — Катарина взглянула за окно: зимой светало поздно, и невозможно было определить точно, который час. — Восемнадцатый — точнее, еще не рассвело, но будем считать, что уже девятнадцатый — день Зимних Скал. Часов пять пополуночи. — О… почти двадцать дней… Да, итак, дело в том, что я умер, но Рокэ — то есть герцог Алва, конечно, — нашел меня в посмертии и помог выйти из загробного мира: он велел мне следовать за огоньком — отсветом алой ройи, как он сказал, — и вот я очутился здесь, — без обиняков объяснил Эгмонт: его прямолинейность и простодушие иногда опасно граничили с тупоумием. — Еще раз прошу прощения: мы не учли, что это мог быть ваш камень. — Да уж, — вздохнула Катарина и, кинув взгляд на столик, не увидела ройю; и, только приглядевшись внимательнее, поняла, что камень стал совершенно черным. — Я вам, конечно, верю, герцог: во-первых, сложно не поверить собственным глазам, а во-вторых, Рокэ Алва способен и не на такое. Но вы передо мной виноваты: вы испортили мне картину — я теперь не смогу смотреть на нее беспристрастно и каждый раз буду вспоминать вас! — она передернула плечами. — И украшение: посмотрите, какой неудачный цвет — у меня нет ни одного туалета, к которому он бы подошел! — Камень я вам возмещу, — пообещал Эгмонт. — Постараюсь найти такой же, но если нет, можно попробовать так же огранить рубин… — Хорошо… — Катарина чуть не рассмеялась: всерьез рассердиться на этого истукана было сложно. — Договорились: подарите на рождение следующего принца или принцессы. А теперь, — добавила она мягче, — ступайте, Эгмонт: в такой ранний час вам наверняка никто не попадется навстречу. *** Выходя из будуара Ее Величества в приемную, Эгмонт малодушно надеялся, что этот день уже не может стать хуже, но — увы — ошибся. Едва он закрыл за собой дверь, как его поприветствовали сразу два возгласа: возмущенное «Папа!» — голосом Айрис и мурлыкающее «Доброе утро, герцог», — от Дженнифер Рокслей. Должно быть, обе сегодня оказались назначены не то на ночное, не то на утреннее дежурство — Айрис как фрейлина и графиня Рокслей как придворная дама; но Катарина, выпроваживая его, или забыла об этом, или специально умолчала, или по рассеянности не придала значения. Айрис была, конечно, в неизменном сером — приятного сизоватого оттенка, траурность которого почти не бросалась в глаза; о родовых цветах напоминала только багряная оторочка на подоле и рукавах; ее косы, которые им с Мирабеллой стоило таких трудов убедить ее отрастить, снова были обрезаны чуть ли не под корень, и их сменила по-мальчишески короткая прическа. Впервые она обстригла волосы шесть с половиной лет назад, когда оправилась после долгой болезни, и с тех же пор требовала, чтобы ей разрешали не снимать траур. Эгмонт и Мирабелла уговорами, посулами и даже угрозами сумели уберечь волосы, когда те отрасли, но стоило Айрис попасть ко двору — и вот, пожалуйста… Она состояла в свите королевы с прошлой весны — с тех пор, как ей исполнилось семнадцать: будь она юношей, как раз закончила бы тогда Лаик и стала чьим-нибудь оруженосцем… мысль об этом вызвала у Эгмонта привычный укол горечи, особенно острый потому, что Айрис временами вбивала себе в голову, что должна теперь во всем заменить Дикона, и поэтому упражнялась со шпагой, отказывалась от юбок и мечтала даже, как будет служить в армии. При дворе ей понравилось — когда Эгмонт выправил ей фрейлинский патент, она по секрету призналась, что ей надоело скучать в замке и она хотела сбежать из-под надзора матери. В столице она могла найти для себя множество развлечений на любой вкус, а Ее Величество во всем ей потворствовала: позволяла носить серое в ущерб родовым черному с багряным везде, кроме самых официальных приемов, и надевать мужской наряд на конные прогулки и пикники; поощряла ее занятия фехтованием и стрельбой; и отпускала с вечеров, балов, даже дежурств, если Айрис не чувствовала в себе сил веселиться — или вообще находиться в обществе. — Папа! — с негодованием повторила Айрис: она подскочила к нему и теперь стояла подбоченясь, чуть подавшись вперед, как Мирабелла, когда та бывала в самом дурном расположении духа. — Что ты здесь делаешь?! Матушка ждала тебя домой на Излом, а ты, значит, здесь!... — Айри, — вполголоса произнес Эгмонт и протянул к ней руку, — погоди сердиться, сейчас я тебе все объясню! — О, герцог, вы хотите посекретничать с дочерью? — вклинилась графиня Рокслей. — Что же, я понимаю, ваше право! Я подожду вас за дверью, а потом провожу к выходу, — томно добавила она. — Слушать ничего не желаю! — Айрис вырвала у него свой рукав и отступила на шаг. — Как тебе не стыдно! Так обмануть матушку! И с кем! Ты — и Ее Величество! — Айри, погоди… Ты все не так поняла: я действительно собирался домой, но… Айри, пойми, тут все непросто: я не доехал до дома, потому что буквально умер — а теперь воскрес! — О да! — саркастически бросила Айрис: этому ядовитому тону ее научили, должно быть, месяцы при дворе, в змеином клубке женских интриг. — Все отлично понятно: герцог Окделл воскрес для новой жизни! Развеялся! Забылся! Преодолел наконец горе — в будуаре королевы! Да ведь Ее Величество в положении! В конце весны родится ребенок — и что же скажут: о, герцог Окделл наконец обзавелся новым наследником — только подарил не себе, а Его Величеству! — Айри, перестань шуметь: ты перебудишь весь дворец. Если ты не веришь мне, то спроси эра Рокэ, когда он появится: он тебе все подробно расскажет. — Здесь толстые стены и ничего не слышно! — отрезала Айрис, но все же понизила голос: — Папа, я правда не хочу с тобой разговаривать! И твой эр Рокэ тоже непременно будет тебя выгораживать! Все, я сегодня же напишу матушке! С этими словами она развернулась и выскочила вон, хлопнув дверью: Эгмонту оставалось надеяться, что она не довела себя до приступа. — Да, герцог, уверена, что герцогине будет очень интересно узнать, чем вы занимались в эти дни, — раздался из коридора голос графини Рокслей: она наверняка подслушивала. Эгмонт вздохнул: обновленная, подаренная жизнь начиналась вовсе не так радужно, как описывали ее святые отцы. ~ ~ ~ Неприятности на этом не закончились, и все так и шло наперекосяк. Еще когда он не уехал из столицы (Эгмонт задержался на пару дней, остановившись в том домике, который снимал для Айрис с тех пор, как ее представили ко двору: своего особняка у Окделлов так и не появилось; раньше сам он ночевал у друзей, а Мирабелла и девочки не выезжали за пределы провинции), до Эгмонта дошли чудовищные новости: под самый конец года — за пару дней до того, как он сам неудачно свалился в пропасть, — на охоте погибли почти все Эпинэ: и Морис, и три его сына, кроме одного из средних — Робера. В тот злополучный день они вчетвером (Робер отчего-то остался дома: то ли впал в меланхолию, то ли плохо себя почувствовал) отправились на охоту и там умудрились подхватить какую-то загадочную скоротечную хворь, которая всего за сутки свела их в могилу. Во всем этом так явно прослеживалась рука той же силы, что убила сначала Ричарда, а потом самого Эгмонта (а потом заставила Рокэ прийти за ним), что было удивительно, насколько топорно она в этот раз сработала. Немного утешало только то, что старик Анри-Гийом не пережил сына и внуков: Эгмонт до отвращения ненавидел старого людоеда с тех пор, как тот имел наглость устроить ему выговор за неудавшееся восстание. «Подумаешь, первенец, мальчишка, один-единственный сын, — сказал тогда старик (Эгмонта до сих пор передергивало, когда эти слова всплывали у него в памяти). — Ради правого дела истинный Человек Чести должен быть готов отдать на заклание и сыновей, и внуков, сколько бы их ни было, и самого себя». Написав соболезнования Роберу и бедной Жозине еще в Олларии и как следует оплакав друзей уже в дороге, Эгмонт наконец добрался до Надорского замка, куда должен был вернуться еще на Зимний Излом, — и, конечно, получил именно тот прием, которого опасался: Мирабелла встретила его ужасным скандалом. И Айрис, и графиня Рокслей отправили ей, как и грозились, по письму, а королевская почта летела куда быстрее, чем скакал одинокий всадник, поэтому Мирабелла успела получить оба письма, прочитать, перечитать, сопоставить, сделать свои выводы и за эти несколько дней форы распалить себя, настроившись на враждебный лад. Эгмонт попытался объясниться, но ее религиозная натура отрицала любое чудо, не освященное церковью, поэтому она не поверила (наверное, поразмысли Эгмонт лучше, сочини он изящную линию защиты, он сумел бы увязать абвениатство и эсператизм и убедить жену в том, что чудо над ним совершилось именно по воле Создателя — но не подумал и теперь за это расплачивался). Мирабелла повторила обвинения, брошенные ему в лицо Айрис: герцог решил обзавестись наследником на стороне, но выбрал зачем-то королевскую семью — и обиднее всего здесь было то, что Эгмонт вообще не собирался заводить нового наследника, потому что не желал идти на поводу у своих мучителей. Тот незнакомец в сером еще при их первой встрече обрисовал Эгмонту всю его жизнь наперед: пройти Излом, зачать нового ребенка — в чужой семье, с посторонней женщиной, — увести кровь Повелителей в другую фамилию. Когда горячка безумия схлынула, и Эгмонт осознал, что тот в сером управлял его разумом, заставив его мгновенно поверить себе, немедленно почувствовать священный трепет перед Рокэ, — когда ему сделалось стыдно, Эгмонт поклялся себе, что ни за что не пойдет проложенной для него дорогой. Мирабелле после Эдит запретили иметь детей; останься Эгмонт когда-то вдовцом, он не стал бы жениться повторно; все связи вне брака он постарался оборвать; и наконец, заручившись советом юриста, которого посоветовал Рокэ, составил мудреное завещание, согласно которому титул, замок, земли и все состояние должны были после его смерти перейти второму сыну Айрис; или, если у нее не будет двух сыновей, второму сыну Дейдри; или, если… — ребенку Эдит. Итак, объясниться с Мирабеллой не получилось, и Эгмонт поспешил скрыться от ее глаз, бежать от ее гнева — снова в полк, в Торку, не отгуляв положенного отпуска; и больше с тех пор не показывался дома. Тем временем распроклятый год подкинул ему еще один неприятный сюрприз: примерно в середине весны, когда Эгмонт по долгу службы снова оказался в столице, выяснилось, что Айрис стало хуже — точнее, ухудшилось ее душевное здоровье. Если все эти годы она лишь изредка слышала голоса — и сначала была уверена, что это Дикон говорит с ней, зовет ее, пытается докричаться; а потом стала различать его слова отчетливее и даже отвечала ему, — то теперь у нее начались видения. Встретив Эгмонта во дворце, Айрис спокойно подошла к нему обняться, как будто зимней ссоры между ними и не бывало, и, отведя его в сторону, в укромный уголок, призналась, что на днях ее посетили двое незнакомцев — один помоложе, другой постарше, — которые передавали привет от Дикона и заверяли ее, что он совершенно точно жив, просто обитает теперь в другой бусине, и что у него все в порядке, и что он очень рад — и они очень рады — что удалось наконец найти Айрис, и что все получилось только благодаря тому… Эгмонт не потащил дочь к лекарю только потому, что не желал для нее судьбы бедной Габриэллы Борн: Айрис, в конце концов, была смирной, и ее невинные фантазии не могли повредить ни ей, ни окружающим, поэтому запирать ее было бы и глупо, и жестоко. Он осторожно ее прервал, сославшись на срочные дела, пообещал дослушать все в подробностях позже, когда у него будет больше времени, погладил по голове, поцеловал в лоб и велел в следующий раз, когда эти двое появятся, сразу найти или его самого, или герцога Алву — и скорее второго, потому что Эгмонт наверняка будет в армии, а Алва гораздо чаще бывает при дворе. ~ ~ ~ — Потом у Айри начались видения: ей как будто явились какие-то двое знакомых Дикона… — пробормотал Эгмонт вслух: все время, пока Рокэ изучал загадочную композицию, сам он перебирал в памяти злоключения минувшего года. — Действительно, — вдруг сказал Рокэ, не поворачивая головы. — Они и ко мне приходили: Айрис их привела, как вы ей и велели, Эгмонт. Я не стал вам говорить сразу, чтобы не внушать ложных надежд, но теперь вижу, что уже можно. *** — Эр Рокэ! Эр Рокэ! — раздался голос Айрис: старшая дочь Эгмонта до сих пор не отучилась от этого детского обращения, которое подцепила в ту пору, когда Рокэ по мере сил помогал ее лечить. — Эр Рокэ, вы не заняты? Я вас не отвлекла? — Нет-нет, я абсолютно свободен! — хмыкнул Рокэ: юная фрейлина, набравшаяся опыта в придворных делах, должна была распознать иронию — насколько же будет свободен главнокомандующий в день большого королевского совета? — Отлично! — нет, ирония этому семейству была недоступна. — Эр Рокэ, у меня здесь гости, с которыми я должна вас познакомить: отец велел сразу обратиться к вам, когда они снова придут. Они из другой бусины. Гости из другой бусины явно были интереснее унылых государственных дел, которые Его Величество собирался обсуждать на сегодняшнем совете (новых войн вроде бы не намечалось, а в старых не ожидалось внезапных поворотов), поэтому Рокэ охотно дал Айрис увести себя в крыло королевы — туда, где располагались покои фрейлин. Обещанные гости и правда выглядели странновато, и в них — в облике, нарядах, выражениях лиц, манере держать себя — ощущалось нечто иномирное, некий неуловимый флер инаковости, чужеродности. Айрис, представив их друг другу (Рокэ — по протоколу, гостей — так, как они того пожелали), отошла в уголок и устроилась на банкетке, прислушиваясь к разговору. Один — постарше — назвался королевским шутом; второй — юноша необыкновенной красоты — принцем. — О, вы ведь тот самый король! — обрадованно воскликнул принц, окинув его с головы до пят цепким, но дружелюбным взглядом (Рокэ решил, что будет считать их настоящими принцем и шутом). — Дикон вас так и описывал! — Тише, — усмехнулся Рокэ, — это, знаете ли, попахивает государственной изменой! Шут рассмеялся: — Да-да, точно! Дикон объяснял, как у вас тут все устроено, но все так запутанно, что я тут же забыл, извините! — Вот как: значит, Дикон — какой еще Дикон? Неужели тот самый Ричард Окделл, который погиб семь лет назад — и теперь вы, что же, пришли за его сестрой? — Да-да, — принц жестом остановил шута, который пытался что-то вставить. — Мы здесь именно за этим! В прошлый раз — то есть в первый раз — мы прошли в вашу бусину, чтобы передать от Дикона привет его родным, но нашли только Айри, — он с улыбкой оглянулся; Айрис кивнула в ответ. — А сегодня думали, что застанем и отца, но Айри вот говорит, что вы его можете заменить. — Гм, ну положим: и как же дела у юного Ричарда? — О, у него все в порядке! Он, конечно, тоскует — в самом начале ему пришлось тяжело, — но постепенно все улеглось. Молодость… — ностальгически вздохнул принц, как будто сам был уже глубоким стариком, а не таким же юнцом едва старше Айрис. — Учится, сражается… Недавно — года полтора назад — победил дракона; ну, что вы, не в одиночку! — принц выставил перед собой руки в шутливом жесте. — Нет, в компании других героев, естественно… правда… — он снова оглянулся на Айрис. — Нет, ничего, все хорошо! Вот теперь девушку себе нашел. — Постойте! — не выдержал Рокэ: история увлекательных приключений никак не вязалась с его представлениями о загробной жизни, положенной ребенку (хотя упоминание о драконе почти убедило его, что перед ним и правда жители соседней бусины, а не двое сумасшедших — слишком уж часто он задумывался об образе дракона, занесенном из другой бусины). — Как это: победил дракона, нашел девушку? Он что же, растет? После смерти что же, взрослеют? — Ну да, — растерянно ответил принц. — Семь лет ведь прошло: ему уже девятнадцать. Самое время найти девушку: многие начинают и раньше, а что тут такого? В вашем мире настолько целомудренные взгляды? Нет, тогда понятно, почему Дикон так отказывался, когда мы пытались… — он порозовел и замялся, и инициативу тут же (пока Рокэ пытался переварить новости о том, что Кэртиана, оказывается, целомудреннее многих… что же творится тогда в других бусинах?) перехватил шут: — О-о-о, Айри вам, наверное, не рассказала? Ну да, это трудно осознать: Дикон жив… — Да, эр Рокэ, я же говорила! — Айрис от возбуждения подскочила. — Всегда знала, что он не умер и зовет меня! — Именно, — продолжил шут. — Тут запутанные механизмы, но если кратко, то иногда человек умирает в одном мире, переносится в другой и продолжает жить там. Он не зомби, не вампир, не злой дух — обыкновенный живой человек… да что далеко ходить — возьмем, например, меня, — он обвел себя рукой от макушки до колен. — У себя я умер, но в другом мире вполне живу дальше… Так и Дикон — единственное, малыш — о, конечно, уже не малыш, мы просто привыкли так его называть, — единственное, он не может вернуться к вам: законы мироздания его не пустят. — Так… — Рокэ постарался не выдать изумления — и вытеснить на край сознания ненужные мысли о том, что все, кого он потерял за эти годы, живут где-то счастливо в соседних бусинах, веселятся там и развлекаются. — И много еще — таких? — Из вашего мира, к сожалению, нет, — грустно ответил принц, опять оттеснив шута. — Мы знаем только Дикона: здесь вообще какое-то странное совпадение, как будто уникальный случай, очень закрытый мир. Из-за этого мы так долго и не могли с вами связаться: получилось найти проход только после того, как этой зимой — примерно полгода назад — отца Ричарда засекли… — Запеленговали, — вставил шут. — Да, засекли — заметили в Лабиринте. Мы поймали его след, пошли по нему — думали, что выйдем как раз к отцу, но получилось, что ниточка привела нас к Айрис — может быть, потому что Дикон сумел удержать с ней контакт. — Действительно, — небрежно сказал Рокэ: его насторожило, как легко эти двое рассуждают о высоких материях — не значило ли это, что они в сговоре с теми сущностями, которые взялись донимать их с Эгмонтом? — Эгмонт зимой умер, а я его вывел из этого вашего Лабиринта. Ваши — ваши, должно быть сослуживцы, коллеги: такие люди — скорее, существа — в сером, — сообщили, что только у меня, между прочим, есть право его спасти и вернуть к жизни; но, получается, все иначе? Вы ведь знакомы? — С этим?! — возмущенно воскликнул принц: судя по тому, как он взвился, вестники мироздания успели насолить и ему. — С этой сволочью?! Мы — с ним сотрудничать?! То есть эта дрянь сначала пытается убить — даже убивает — ребенка, потом является к нему в сны, насылает кошмары, пугает, угрожает, доводит?! Да как вы… Рокэ почти услышал «Да как вы смеете» — любимую присказку Людей Чести: должно быть, юный Окделл и правда пришелся в той бусине ко двору; но тут снова вклинился шут: — Только вы имеете право управлять чьей-то жизнью и смертью? — перебил он. — О, так они имели в виду, что у вас есть права администратора! — Администратора? — хмыкнул Рокэ. — Недоброжелатели, знаете ли, сказали бы, что из меня никудышный администратор… — Таких тоже полно, — с ухмылкой заверил его шут. После этого, не иначе как чудом, дело пошло на лад: принц поверил, что Рокэ не подозревает его в сношениях с мерзавцами, которые охотятся на детей; Рокэ, в свою очередь, — что эти двое знакомы с тем типом в сером разве что понаслышке, по рассказам Ричарда о своих снах; Айрис снова убедилась, что ее ненаглядный брат жив, здоров и почти счастлив; они вчетвером очень неплохо побеседовали, и гости из чужой бусины, прежде чем откланяться, даже успели дать Рокэ пару полезных советов, которые он, правда, не совсем понял. *** — И это еще не все… — продолжил Эгмонт, не успев остановить мысль, и тут же осекся, проглотив очередную жалобу: если Рокэ не хотел внушать ему ложных надежд, но теперь передумал; если Айрис говорила, что те двое передавали ей привет от Дикона — не значит ли это, что Дикон — жив; Айрис — здорова? — Ох, Рокэ… — Погодите! — Рокэ прервал его жестом и снова уставился на столик с весами. — Эгмонт, все — потом. Они… Хм… ~ ~ ~ На самом деле — даже если видения Айрис и были наяву, — неурядицы и на этом не прекратились. В начале осени, при очередном визите Эгмонта в столицу, Айрис, непривычно веселая и спокойная, сообщила, что и она «воскресла к новой жизни» (в первый момент Эгмонт не сообразил, что она обернула его же слова — слова, которые поняла как метафору, — против него) и теперь выходит замуж, не выждав положенного срока помолвки; если же родители не дадут ей благословения, то она убежит и тайно обвенчается со своим избранником — или нет, лучше того, в Гайифе разрешено венчание по расписке, и ее возлюбленный просто уедет первым и все подготовит, а она чуть позже отправится к нему уже законно, мужней женой. Оказалось, что ее женихом (уже женихом, потому что они недолго думая успели обручиться) был молодой секретарь гайифского посольства, которого — в Гайифе были свои каноны женской красоты — восхищало в Айрис все, что в Талиге считалось едва ли не уродством: ее короткая прическа, мужские наряды, скромные платья, худоба, мальчишеская фигура, ребяческая резкость движений, непринужденный тон. Позволив себе быть счастливой, избавившись от тени погибшего брата, Айрис увлеклась юным дипломатом на каком-то балу, и молодые люди быстро нашли общий язык. Ценой невероятных усилий Эгмонту все же удалось уговорить их повременить со свадьбой, отложив ее на четыре месяца — так, чтобы провести уже после Излома: к счастью, молодежь не успела натворить глупостей в духе супрема Придда, о скоропалительной женитьбе которого в свое время ходило множество непристойных слухов. Айрис нехотя согласилась подождать, но отказалась возвращаться в фамильный замок, чтобы соблюсти традиции: по обычаю, жених забирает невесту из отчего дома, — и осталась при дворе. ~ ~ ~ — Так, — сказал вдруг Рокэ медленно. — Они сказали, что всю нашу систему нужно перезагрузить… Что значит — перезагрузить? — он потянулся к весам. — Видите, здесь гирьки? На чашах — более легкие, а рядом, на столе — потяжелее: их здесь целый арсенал. Может быть, нужно поменять грузы? Грузы… Он задумчиво покачал в руке одну из гирек; затем другую, третью — должно быть, прикидывая их вес, сравнивая тяжесть; и наконец одним слитным движением снял с весов две старых и поставил две новых — самые большие из тех, которые нашлись на столе. Чаши качнулись, поколебались пару мгновений и снова застыли в равновесии. — Все, — сказал Рокэ: не знай его Эгмонт лучше, в голосе ему бы послышалась растерянность. — Кажется, все. Что вы чувствуете: рассеялось ли колдовство или, наоборот, совершились чудо? Эгмонт пожал плечами: ничего особенного он не ощутил, а удивить его после давешнего ритуала уже ничего бы не могло. Рокэ поморщился, прикрыл глаза и замер, словно прислушиваясь, и в этот момент из-за их спин раздалось: — Господа? Вы еще не закончили? Должен напомнить, что мы вас ждем. Эгмонт обернулся: в дверях стоял Ойген Райнштайнер — как выяснилось, нынешний Повелитель Волн: после ритуала, когда Рокэ и Эгмонт обнаружили тайный лаз и спустились по узкой лестнице в эту загадочную комнату, он остался в зале с алтарем, но теперь — как самый сознательный — видимо, отправился их поторопить. Холодный взгляд скользнул по их лицам, не задержавшись; пробежался по столику, весам, гирькам и уткнулся в счёты. — Фу, ну и пыль, — неодобрительно сказал Ойген. Сделав шаг вперед — так удачно, что Эгмонту и Рокэ даже не пришлось потесниться, — он поднял со стола счёты: костяшки при этом не шелохнулись, застыв на месте, как приклеенные. Ойген, вытащив из-за пазухи выглаженный белый платок, развернул его, встряхнув, и принялся оттирать пыль — но, сколько бы ни старался, чище счёты не становились, а платок так и не утратил своей белизны: пыль засела так прочно, как будто была нарисована. Рокэ, все это время безмолвно наблюдавший за Ойгеном — манипуляции с весами, похоже, что-то тронули в глубине его души, и потрясение вылилось в молчание, медлительность, отстраненность, — наконец отмер и раздраженно бросил: — Дайте сюда! Стоило ему забрать счёты, как костяшки с грохотом съехали на одну сторону, а в воздух веером взметнулось облако пыли. Отобрав и платок, Рокэ тщательно вытер счёты, не пропустив ни единого пятнышка, и, осмотрев, удовлетворенно кивнул и водрузил на стол, а грязный платок сунул Ойгену. Еще раз окинув взглядом обновленный натюрморт, он облегченно выдохнул, помотал головой и бодрым тоном произнес: — Ну что же, вот теперь действительно всё! Пойдемте отсюда, нас уже заждались! ~ ~ ~ И на этом, судя по всему, и правда все закончилось. Когда они вшестером выбрались из подземелий на свет, под древнее небо Гальтары, под лучи еще холодного, по-зимнему неяркого полуденного солнца (к счастью, старые сказки врали: в лабиринте — Лабиринте — год не проходил за час, и они провели там не целые столетия, не месяцы и даже не недели, а меньше суток и оказались снаружи, как им охотно объяснили потом солдаты, оставленные в лагере за стенами, в середине первого дня Зимних Скал), воздух казался особенно чистым, необыкновенно прозрачным, как будто кто-то провел влажной тряпкой по мутному стеклу, смывая грязь, и даже немного сладким на вкус; дышать было легче; и все вокруг — развалины домов, чудом уцелевшая кладка мостовой, холмы вдалеке, деревья, палатки в лагере, кони и сами люди — все смотрелось веселее, выглядело более ясным, четким, цветным. — И вы заметили, господа, — поймал и продолжил мысль Эгмонта, не высказанную вслух, виконт Валме, который был с ними, но его роли в ритуале Эгмонт так и не понял, — что даже трава стала зеленее? Конечно, сейчас зима, травы никакой нет, но вот эти вечнозеленые кусты, — Валме махнул рукой куда-то в сторону, — они определенно стали зеленее, согласитесь? *** Придя в Управление — строго по регламенту — на шестнадцатый день после Зимнего Излома, дежурные не заметили ничего необычного: сирены молчали, свет не горел, и это значило, что работа тех служб, где не нужно присутствие разума, продолжается в штатном режиме; дежурные открыли, осмотрели, проверили и закрыли все положенные помещения и отправились по домам. Не обнаружилось ничего странного и на следующий раз, и еще через шестнадцать дней. Истинный масштаб катастрофы выяснился только после Весеннего Излома — в первый же день нового Круга, когда Управление заработало в полную силу. Тогда-то и оказалось, что, пока все отделы и начальство отдыхали, в системе успел покопаться кто-то, кто имел на это право, но к Управлению не принадлежал: загадочный вторженец не только уничтожил старые данные и поназаписывал новых, но и сохранил их так, что старые было уже не вернуть — они канули в никуда. Сигнализация же не отреагировала на изменения потому, что в таблицах не было расхождений: во всех графах — кроме пары исключений — теперь стояли нули. Обнулены были счетчики Поступков и прегрешений, и непонятно было, кого из эориев в будущем нужно наградить, а кого наказать; пропало все содержимое колодцев, и они теперь то ли начинали наполняться заново, то ли поток страстей был теперь перенаправлен куда-то еще, но куда — выяснить пока не удалось; исчезли все заметки о перетекании крови из семейства в семейство, и, хуже того, все фамилии откатились к своим древнейшим вариантам: в списках значились давно забытые «Пенья» и «Левкра», и не было никакой возможности восстановить пути переходов и быстро вспомнить, кто же из безликих, неразличимых на первый взгляд обитателей Кэртианы на самом деле эорий (Управление гордилось, что отслеживает эориев не столько по зову крови, сколько по переходу фамилий, и сейчас пожинало плоды: эории, конечно, остались теми же, кем и были до Излома, но Управление о них теперь не знало); потерялись поэтому и сведения о том, какие боковые ветви нужно будет обрезать. В графе же «Семья Повелителей на Исходе», в том столбце, где стояло разрешенное по инструкции количество, вместо прежней единицы (и вместо бесконечных нулей) мерцало теперь число шестнадцать. Виноваты, по мнению начальства, опять были Скалы: ведь череда именно их неудачных решений и привела к такому гибельному исходу. Несколько часов спустя, глядя на ярко освещенные окна Управления, бывший — теперь уже бывший — руководитель отдела Скал размышлял о том, что впервые видит их снаружи в это время дня; что его жизнь, которая раньше всегда была связана с Управлением, родным отделом, коллегами, начальством, теперь принадлежит только ему одному, и он не знает, что же с ней делать. Сегодня он снял серый форменный плащ с капюшоном, и больше никогда не сможет его надеть. Вокруг Управления сгущалась темнота, уходить в нее не хотелось, но иного пути не было. *** (Эпилог) Эгмонт познакомился с Майклом, когда тому было три месяца от роду, самому Эгмонту — пятьдесят восемь, а Дикону — тридцать пять: пусть загадочные законы природы — законы мироздания, мироустройства Ожерелья — и не давали тому, кто погиб в одной бусине и перенесся в другую, ни вернуться в родной мир, ни увидеться с близкими, но запрет не распространялся на его семью, поэтому Айрис, а за ней и Эгмонт, и младшие девочки, и даже Мирабелла (хотя ее пришлось долго уговаривать) узнали сначала жену Дикона, потом — первого его сына, потом дочь, и так всех остальных детей; разраставшееся семейство даже иногда гостило в Кэртиане. Майкл был третьим сыном Дикона и пятым его ребенком: его супруга оказалась невероятно плодовитой, а медицина в той бусине — исключительно развитой, так что Дикон, похоже, вознамерился перещеголять престарелую чету Вейзелей. О Майкле тогда сказали, что он вырастет сьентификом — ученым — в маму: Эгмонта не уставала поражать эта способность обитателей соседней бусины с рождения определять склонности и пристрастия ребенка — на глаз, без гаданий и гороскопов (с гороскопами, правда, у него были натянутые отношения: вспомнилось, как однажды, еще в самые темные дни, он заикнулся при Мирабелле, что гибель первенца была предсказана ему в гороскопе, и она не разразилась тирадой о вреде гаданий, а, фыркнув, только поинтересовалась, не говорилось ли там еще о нашествии саранчи и обращении воды в кровь). ~ ~ ~ Майкл в компании пяти слуг, нагруженных сундуками, свертками и тюками, появился в кабинете Эгмонта в Надорском замке, когда ему исполнилось двадцать, Дикону — пятьдесят пять, а самому Эгмонту было уже глубоко за семьдесят. Без долгих предисловий Майкл заявил, что переезжает и собирается здесь остаться надолго —возможно, навсегда: жить — как родственник герцога; и — как этнограф — вести наблюдения, описывать местные порядки, обычаи, нравы и быт. Его неожиданный визит и удивительные планы оказались Эгмонту только на руку: ему отчаянно был нужен наследник. С внуками со стороны дочерей не заладилось: у Айрис было два сына, но от разных отцов — она была замужем дважды; у Дейдри — старшая дочь и младший сын, и на этом они с супругом решили остановиться; а у Эдит вообще рождались только девочки. Оставалось придумать, как узаконить Майкла и какое происхождение ему прописать, но с этим Эгмонт надеялся справиться сам: для своего возраста он чувствовал себя вполне бодрым.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.