ID работы: 1345115

Однажды ты окажешь мне услугу

Джен
PG-13
Завершён
12
автор
Размер:
43 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 31 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1. Однажды ты окажешь мне услугу. 1.1. Сделка

Настройки текста
Ливия Корнеро сидела в своей спальне на кровати. Руки ее были сложены на коленях, на лице застыло ставшее уже привычным мрачное выражение. Теперь никто не узнал бы в ней прежнюю задорную красавицу: правая половина лица Ливии была изуродована шрамами, который ей на память оставил Ипполито Альбрицци, сумевший ускользнуть от правосудия. Увы, этим он не ограничился — живот молодой женщины, уже заметно выпиравший из—под свободного черного платья, хранил в себе плод недозволенной любви Ипполито и Ливии. Неслышно ступая, в комнату вошла Тереза. Эта смуглая, высокая, привлекательная женщина средних лет появилась в доме Корнеро вскоре после того, как стало ясно, что Ливия беременна. Откуда граф привел Терезу, Ливия никогда не интересовалась — откровенно говоря, с того момента, как она сняла повязки с лица и увидела жуткие шрамы, ее уже ничто не волновало. Кроме одного — как найти и прикончить Ипполито Альбрицци. — Синьорина, время ужина, а вы так и не спустились в столовую, — попеняла молодой хозяйке Тереза. — И не обедали вы, и за завтраком чуть перекусили. Который день уже кушаете, как птичка. Ливия даже не подняла глаз, ответила глухо и безучастно: — Я не хочу есть. Передай отцу, чтобы ужинал один. — Может, вам сюда приносить? Я бы сбегала, — не отступалась служанка. Ливия искоса посмотрела на Терезу. Первоначально задачей той было ухаживать за будущей матерью и принять ребенка — Тереза была образцовой повитухой, как объяснил дочери граф Корнеро. За молчание служанке предполагалось щедро заплатить, а ребенок потихоньку отправился бы в детский приют. Ни Ливия, ни ее родитель не испытывали никаких чувств к отродью Альбрицци, но не придушить же его, как появится на свет, — все же в его жилах будет течь и их кровь. Но вернемся к Терезе — как уже было сказано, появилась она с определенной целью, но в дальнейшем эта энергичная, далеко не глупая особа стала проявлять всё большую заботу и привязанность по отношению к Ливии. — Не будете кушать — здоровью вашему повредит, — наставительно продолжала Тереза, — а оно кому надо? Ливия не удержалась от нетерпеливого жеста. — Мне все равно. У меня плохое настроение, аппетита нет, так что оставь меня в покое, Тереза. Служанка укоризненно вздохнула и удалилась, после чего Ливия уставилась в окно, на светлый летний пейзаж. На душе у молодой женщины было так пасмурно, что ее не обрадовало даже начавшееся цветение розового куста у самого дома. Ливия помнила этот куст еще с детства, и никогда на нем не было роз, а теперь — поди ж ты! — появились бутоны. Да только толку-то, если собственное сердце Ливии вроде увядшего куста, и уж там точно не место цветам. Тереза вернулась спустя час, с корзинкой для шитья. Обычно Ливия нравилось, когда служанка шила в ее комнате и рассказывала какие-нибудь интересные истории — это немного отвлекало от постоянной душевной боли, злобы, непреходящей ненависти. — И ходила я, значит, сегодня на рынок, — начала Тереза, заработав иглой, — купить ткани кусок, а мне старушка знакомая повстречалась, Анна. Помните, синьорина, я на прошлой неделе про Анну рассказывала? Ответа не было — сегодня Ливия чувствовала себя еще хуже, чем прежде, и только вполсилы заставляла себя слушать тихий, приятный голос служанки. — Так вот говорила я, что у нее беда была, у сына уже шестая дочь родилась, а он все мальчишку хотел, — ничуть не смущаясь молчанием Ливии, продолжала Тереза. — В тот-то раз она мне сказывала, что девочку и вовсе от сына своего спрятала, у него нрав горячий был. А теперь смотрю — идет радостная, будто озолотили ее. Как спрошу, чем дело кончилось, так она мне и отвечает — мол, девчонку на мальчонку обменяла, а сыну своему сказала, что так оно и было, наследник у него родился. Ливия поморщилась, ей вдруг захотелось, чтобы Тереза замолчала и ушла. Но та, понизив голос, с таинственными интонациями продолжила: — Я ее расспросила, Анну-то, как ей удалось такой обмен произвести и с кем. Она и говорит, что с колдуном одним сделку заключила, он все и сделал так, что пальчики оближешь. — Церковь же запрещает с колдунами дело иметь, — почти машинально пробормотала Ливия, припомнив, что по этому поводу говорили в монастыре. Тереза хитро прищурилась, вставляя новую нитку в иголку. — А вот страшную вещь скажу, синьорина, но церковь же не поможет в таком деле, только молиться посоветует да терпеть, а если у человека нрав горячий да злой и ему до зарезу мальчика подавай? Он бы утопил, наверное, шестую дочку и жену до смерти забил. — А девочку колдун забрал? Зачем она ему? — нахмурилась Ливия. — А кто ж его знает, — пожала плечами служанка, — только вряд ли он ей чего худого сделает. Обещал Анне, что внучка ее будет жить хорошо, потому и поменяла она. В уме Ливии, доселе вялом и занятом только собственными несчастьями, внезапно промелькнула мысль, и она уже хотела задать вопрос, но тут же, словно испугавшись чего-то, сомкнула губы. Тереза же, бросив на хозяйку быстрый взгляд, отложила корзинку и с заговорщицким видом наклонилась вперед: — Я вам чем хотите поклянусь, синьорина — в этих краях много кто в сделки с колдуном вступал, да и за пределами тоже. И в нашем государстве, и в соседних не гнушаются таким, хоть церковь и пугает. Да ведь бывает так, что нужда доведет — либо вешайся совсем, либо проси о помощи. Анна говорила, ни за что бы на такое не пошла, но сына своего боялась пуще, чем сделки хоть с самим дьяволом. А колдун, он что — он человек все-таки. Не совсем человек, говорят, наружность у него пугающая, но рогов и хвоста-то точно нету. Высказавшись, Тереза снова взялась за корзинку. Ливия облизала пересохшие губы и все-таки решилась спросить, стараясь, чтобы голос ее прозвучал как можно безразличнее: — И как зовут его, колдуна этого? Уже начинало светать, когда Ливия проснулась, будто кто-то подтолкнул ее под бок. Она поспешно поднялась с кровати и принялась одеваться, затем подошла к зеркалу, наспех причесалась, прикрывая свободной рукой правую половину лица — за последние месяцы это стало привычкой. Приведя себя в относительный порядок, молодая женщина бесцельно стала ходить туда-сюда по комнате, не осмеливаясь признаться себе в мысли, которая упорно, вновь и вновь, возвращалась к ней. Сделав еще несколько шагов, Ливия очутилась у окна, взглянула на розовый куст. Боже, неужели она и в самом деле осмелится?.. И... получится ли, придет ли... — Румпельштильцхен! — чуть дыша, выговорила синьорина Корнеро и добавила громче: — Румпельштильцхен! Никакого ответа, ни звука, ни шороха... Сердце Ливии, учащенно забившееся было под привычным траурно-черным платьем (траур по самой себе, по своим мечтам, надеждам, любви, превратившейся в ненависть — чем не повод?), умерило свой стук. Ливия выдохнула пару раз — ну что же, не получилось, так тем лучше, мало ли чем бы все закончилось. Затем она отвернулась от окна... и замерла на месте, схватилась за портьеру, едва не сорвав ее. В кресле, которое еще вчера занимала Тереза со своими рассказами, сидел человек. Точнее, не совсем человек... его зеленовато-золотистая кожа, желтые, как у кошки, глаза, и длинные черные когти на темных пальцах заставили усомниться в первоначальном предположении. Незнакомец был худ, одет в черную кожу, лицо его обрамляли темные волнистые волосы, и Ливия, рассматривавшая его расширенными от ужаса и изумления глазами, подумала, что он необычайно уродлив. — Разрешите представиться, — незнакомец легко встал с кресла, по его физиономии расползлась ухмылка. — Румпельштильцхен! Он отвесил Ливии легкий поклон, картинно разведя руки в стороны. Оправившись от испуга, Ливия сделала реверанс в ответ. Она старалась сосредоточиться и выглядеть как можно увереннее, в то же время в голове у молодой женщины назойливо вертелась мысль о том, что совершаемый ею сейчас грех еще похуже того, что она творила с Ипполито. — Ливия, — представилась она, пытаясь улыбнуться. Пусть колдун не думает, что чуть не довел ее до обморока. — Приятно познакомиться, — ухмылка стала еще шире. — Зачем же я вам понадобился, дорогуша? — Мне... нужно заключить сделку, — Ливия сама подивилась тому, как это прозвучало у нее ясно и четко. Румпельштильцхен шагнул к ней, задержал внимательный взгляд на шрамах, отчего синьорине Корнеро захотелось прикрыться ладонью. — Так-так-так… я начинаю понимать… — Вы угадали, — быстро проговорила молодая женщина, отступая в сторону — колдун вызывал у нее страх и отвращение, хотелось поскорее завершить дело. — Я хочу избавиться от этих безобразных шрамов. Вы… сможете это осуществить? — Пара пустяков, душа моя, — усмехнулся Румпельштильцхен. — Но мои услуги бесплатными не бывают, вы ведь наверняка осведомлены об этом? — Я щедро вам заплачу, у меня много драгоценностей, — лихорадочно проговорила Ливия. Румпельштильцхен небрежно махнул рукой. — Золото и побрякушки мне ни к чему. Я бы хотел… чего-то другого, — его голос стал вкрадчивым и обволакивающим. — Того… чего у тебя пока нет… но должно появиться! Он неожиданно захихикал и картинным жестом развернул перед ошеломленной синьориной Корнеро невесть откуда взявшийся пергаментный свиток. — Нужно всего лишь подписать договор, — в руке испуганно вздрогнувшей Ливии появилось перо, — и все, сделка готова! Рука молодой женщины сама собой потянулась к свитку, но заговоривший в душе голос рассудка вернул ее к реальности. — Прежде чем подписать договор, я должна его прочитать, — Ливия выхватила из рук колдуна свиток и прочитала все, что на нем было написано. Светлые брови ее сдвинулись. — Значит, я отдам вам то-не-знаю-что? Секунду тому назад она была готова на все, лишь бы избавиться от ненавистного уродства. Но довериться этому… странному и явно недоброму существу? Румпельштильцхен закатил глаза и прижал к сердцу ладонь: — Неужели ты думаешь, что я обману тебя, душа моя? Я еще никогда не нарушал условий сделки! — Я и не говорю об обмане, — возразила Ливия, тоже переходя на «ты», — но исходя из того, что я только что прочитала, ты сможешь забрать у меня все, что захочешь. Откуда я знаю, что тебе понадобится? Скажи мне, что тебе нужно, прямо сейчас. Колдун уронил руку и весело ухмыльнулся. — Умная девочка! Попробуй догадаться, что мне нужно? – он подмигнул ей, и, проследив за его взглядом, Ливия обнаружила, что тот устремился прямо на ее живот. На мгновение она похолодела, но тут же взяла себя в руки и охрипшим голосом произнесла: — Идет. — Замечательно! — Румпельштильцхен щелкнул пальцами, и договор принял иной вид. — Подписывай, дорогуша, не стесняйся! Совсем скоро твое личико станет таким же прекрасным, как прежде! Ох, как Ливия этого ждала, он даже представить себе не мог!.. Но вновь ее рука замерла на полпути к свитку. Что скажет отец? Вдруг он заподозрит ее в том, что спуталась с нечистой силой?.. — Шрамы должны исчезнуть не сразу, — сказала синьорина Корнеро, глядя прямо в желтые, сиявшие каким-то безумным весельем глаза. — Я похожу в церковь, помолюсь — сделаю вид, по крайней мере, — и через месяц объявлю, что шрамы исчезли в результате чуда. Можно и это добавить в договор? Еще один щелчок пальцами — и договор снова изменил свой вид. — Скажу честно — у тебя в голове побольше ума, чем у половины тех, с кем я до сих пор заключал сделки, — доверительным тоном заявил Румпельштильцхен, созерцая подписывавшую договор Ливию. — Все предусмотрела, надо же! — Все, — Ливия передала ему свиток. Ее сотрясала нервная дрожь, но отступать было уже поздно, да и не стала бы она этого делать. — Готово. — Сделка завершена! — пропел колдун и зашелся пронзительным смешком, а затем… просто исчез. Испарился в сиреневой дымке. Ливия не выдержала напряжения, опустилась на пол и стиснула голову руками. Она по-прежнему дрожала, но постепенно это начало проходить, ужас перед тем, что она только что сделала, отступал. Губы молодой женщины сложились в мрачную усмешку. «Что ж, посмотрим, умеет ли нечистая сила держать слово».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.