ID работы: 1345115

Однажды ты окажешь мне услугу

Джен
PG-13
Завершён
12
автор
Размер:
43 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 31 Отзывы 0 В сборник Скачать

1.3. На ловца и зверь бежит

Настройки текста
Месье Дюбуа, агент французской короны, когда-то известный под именем Ипполито Альбрицци, беспокойно мерил шагами комнату. Он был уверен, что это не сон, что произошедшее с ним случилось наяву. Но все же… Вот уже восемь месяцев Дюбуа был женат. И счастлив — до сегодняшнего дня, ибо Мария, веселая, очаровательная и непосредственная, привязала его к себе за достаточно короткое время. Она не была красива, не отличалась блестящим умом, но все в ней было дорого Дюбуа, слишком дорого… чтобы потерять. После смерти Ливии Ипполито не мог бы и помыслить о том, чтобы жениться так рано, но на этом настоял де Жюссак — семейный человек совсем не то, что свободный, его поступки более предсказуемы. Девушку выбирал, понятное дело, тоже он. А в дальнейшем сложилось так, что Мария сумела отвлечь Ипполито от тягостных воспоминаний о прошлом. Семь месяцев тому назад супруга забеременела, и они с Ипполито (однажды он поведал жене, как его зовут на самом деле) с нетерпением ждали рождения сына или дочери. Но роды начались преждевременно, и ребенок появился на свет мертвым. Мария мирно спала, утомленная, измученная страданиями, и Ипполито не знал, как сообщить ей роковую новость. Да и выдержит ли она это? Супруга была такой хрупкой, невесомой, как птичка. Известие о смерти столь желанного ребенка могло доконать не оправившуюся от родов женщину. И именно в ту минуту, когда Ипполито предавался горьким мыслям, появился он. Незнакомец в черном камзоле, с темным лицом и волнистыми волосами. — Страдание? Потеря, которую никак не восполнить? — вкрадчиво-сочувственным тоном осведомился загадочный человек. Ипполито отпрянул от него, перекрестившись. — Кто вы? Кто… как сюда попали? — это было все, что он смог из себя выдавить. Незнакомец захихикал. — Не суть важно, дорогуша. Есть кое-что поинтереснее — а именно, услуга, которую я могу тебе оказать. Дюбуа пристально смотрел на него, ничего не понимая. — О чем вы? И потрудитесь, наконец, представиться! — Считайте, что я ваш ангел-хранитель, — безмятежно улыбнулся незнакомец. — И появился я здесь, чтобы помочь вам. Ваш ребенок мертв, не так ли? — Откуда вы знаете?! — Дюбуа судорожно вздохнул. — А ваша жена едва ли вынесет такой удар. Вы же не хотите потерять еще и ее? — Незнакомец склонил голову к плечу и так пакостно улыбнулся, что Ипполито не совладал с собой и выхватил шпагу из ножен. — Дьявол! Убирайся отсюда! — Зачем такие сложности, — неизвестный картинно развел руками, ничуть не испугавшись. — Предлагаю вам сделку. Я заберу вашего мертвого младенца и заменю его своим… живым. Как вы на это смотрите? Рука с поднятой было шпагой бессильно опустилась. — Что… что?! — Ипполито затряс головой, он был уверен, что это ему снится, и он сейчас проснется. — Тсс, дорогуша, не кричи, слуги сбегутся, — незнакомец поднял палец с длинным черным ногтем, больше похожим на звериный коготь. — Нам же это не надо, верно? Дело обстоит следующим образом — я знаю одну женщину, которая охотно и с превеликим удовольствием отдаст своего ребенка. А вы с супругой, без сомнения, столь же охотно обзаведетесь дитятей. Так? Ипполито стоял, тяжело дыша, все еще сжимая эфес шпаги и совершенно не зная, что предпринять. — Похоже, моих слов мало, необходимы материальные доказательства, — усмехнулся странный тип. — Что ж, вы их получите. С этими словами он попросту испарился в воздухе. Ипполито выронил шпагу и рухнул в кресло, закрыв глаза. Постепенно охватившая его дрожь проходила, он снова перекрестился пару раз и забормотал молитву, выученную им еще в детстве. «Не иначе как наваждение… почудилось…» Прямо над ухом у него заплакал ребенок, и Дюбуа вскочил, как ужаленный. Перед ним стоял давешний незнакомец с ребенком на руках. Тот отчаянно хныкал. — Тсс… помолчи, помолчи, — шепнул этот человек младенцу, и плач на какое-то время стих, как по волшебству. — Так что же, теперь вы мне верите, месье Дюбуа? Ипполито не удивился тому, что неизвестный знал его имя. Чему уж тут удивляться… Он неотрывно смотрел на ребенка. Обычное человеческое дитя. — Подумайте, как обрадуется Мария, увидев, что родился сын, долгожданный наследник, — промурлыкал незнакомец, глядя на Ипполито золотисто-карими глазами. — Неужели вы не доставите ей такой радости? Или желаете, чтобы ваша горячо любимая жена умерла от горя, узнав о смерти своего ребенка? Дюбуа невольно потянулся к младенцу. Незнакомец мгновенно сделал шаг назад. — О нет, — покачал он кудрявой головой, — мы ведь еще не заключили сделку! Ваш младенец в обмен на моего. Ипполито выскочил за дверь и вскоре вернулся с мертвым младенцем на руках. — Вот он… — прошептал агент французской короны, руки его тряслись, как и он сам. На мгновение у Ипполито появилось чувство погружения в какое-то мутное болото, но в голове билась только одна мысль — о Марии. — Прекрасно, — незнакомец положил свою ношу на кресло, склонился над ней и провел пальцем по щечке ребенка. Странно… в его лице что-то дрогнуло, но затем оно вновь обрело таинственно-насмешливое выражение. — Сделка состоялась! — с этими словами неизвестный выхватил мертвое дитя Ипполито Альбрицци и исчез в фиолетовой дымке. Какое-то время Дюбуа стоял, не в силах пошевелиться, но затем плач младенца вывел его из оцепенения. Он поднял ребенка с кресла, всмотрелся в маленькое напряженное личико. Промелькнула страшная мысль о том, что это может быть сатанинское отродье, и Ипполито подумал, что надо будет, прежде всего, окрестить ребенка. Если процедура крещения пройдет как надо — можно будет не бояться. Одного он желал в это мгновение — больше никогда не встречаться с таинственным незнакомцем в черном. Румпельштильцхен сидел за прялкой и напевал себе под нос. Дела обстояли даже еще лучше, чем можно было предположить — наблюдение за милой семейной парой не прошло зря. С самого начала было понятно, что девчонка нездорова и может потерять ребенка. В противном случае имелся другой план, посложнее, но когда сложности пугали Темного? Кто-то решительно и громко постучался в двери замка. Румпельштильцхен оторвался от своего занятия, махнул рукой — и спустя несколько мгновений в зале появилась Тереза. С собой она несла корзинку. — Свежая солома? — Румпельштильцхен закатил глаза. — Спасибо, душа моя, знала, чем порадовать! Он хихикнул и снова стал вертеть колесо. — Просто у меня было такое хорошее настроение, что я решила принести подарок, — улыбнулась Тереза, подойдя к нему и поставив корзинку на пол. Маг взглянул на нее снизу вверх. — Тебя уже рассчитали? Граф отсыпал тебе немало золота, не так ли? Женщина пожала плечами. — Не так уж много. Во всяком случае, ты обещал мне больше… за эту маленькую услугу. Помнишь? Она ничем не напоминала ту простодушную, сердечную Терезу, которая ухаживала за беременной Ливией. Взгляд, выражение лица, сама манера говорить — все было совсем другим. — О да, разумеется, — с рассеянным видом отозвался Румпельштильцхен, продолжая заниматься своим делом. — Возьми столько золота, сколько сумеешь унести. Тереза улыбнулась и, вытащив из-за пояса пустой, сложенный вчетверо мешок, удалилась в глубь замка. Румпельштильцхен выудил из корзинки пучок соломы и хмыкнул. — Посмотрим, что из этого получится. Данные, во всяком случае, имеются… Тереза вернулась с тяжелым мешком, который она несла с явным трудом. — Неужели этого твоей душе достаточно? – комично удивился Темный маг, косясь на ее ношу. — Ну, если сложить это с золотом и драгоценностями, которые я получила от семейки Корнеро — то вполне! — Тереза алчно улыбнулась и направилась к выходу. — Меня ждет хороший скакун, и я надеюсь до полудня поспеть туда, куда намеревалась. — А не боишься, что ограбят по пути? — уронил ей вслед Румпельштильцхен, наблюдая за тем, как в стоящее на полу ведерко медленно опускается золотая нить. Женщина остановилась и показала ему кинжал в простых деревянных ножнах. — Сдается мне, такой грабитель очень скоро пожалеет о том, что появился на свет. — Преклоняюсь перед твоей решимостью! — Румпельштильцхен картинно поклонился ей издали, в глазах его заплясали веселые искорки. Когда дверь за Терезой захлопнулась, Темный снова стал напевать свою песенку, ворочая колесо прялки. Знал бы граф Корнеро, что его дочери прислуживала разбойница…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.