ID работы: 13453858

Канарейка

Гет
NC-17
Заморожен
7
автор
Размер:
15 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава I

Настройки текста
      Очередной супермаркет. Сгрести с полки сухие завтраки, хлопья, крупы в рюкзак. Прострелить голову ходячему в потускневшем костюмчике работника магазина.       Рутина.       Дэрил не так представлял своё будущее. Если быть честным, он вообще никак не представлял. Не причислял себя к полоумным мечтателям, которые воображают себе воздушные замки, а потом плачутся о несбыточном. Диксон считал себя реалистом. Или пессимистом — всё зависит от ситуации.       Окончательно мёртвое тело глухо падает на пол. Мужчина выдирает из глазницы стрелу, смотрит на бейджик. Парня звали Марк.       «Что ж, покойся с миром Марк», — думает Диксон и стряхивает со стрелы гнилостные остатки мозговой жидкости и свернувшейся крови.       В новом мире смерть ходит по пятам. В облике ходячих, голода, других живых. Повсюду маячит её костлявый силуэт. Впрочем, не так это уже и важно. Главное, что он жив, и его группа жива.       Диксон бросил оценивающий взгляд поверх стеллажей с детским питанием — Мэгги и Глен тихо переговаривались, очевидно, в полумраке ища на банке детской смеси срок годности. У винных полок застыл Боб, новенький в группе. Он сохранял молчание. В новом мире шуметь было опасно.       Вжикнув молнией на рюкзаке, Дэрил накинул его на плечи. Быстрая перезарядка арбалета и боевая стойка. Вовремя. Из неприметной двери склада за кассами раздался шорох. Слишком громкий в тишине мёртвого супермаркета. Диксон коротким жестом указал напарникам куда направляется и двинулся в нужную сторону.       За дверью оказался склад, заставленный стеллажами. Пахло гнилыми овощами, пылью и крысиным помётом. Ничего необычного. Скользнув взглядом вниз, Диксон действительно увидел пару отъевшихся животных, мелкими зубками они грызли заплесневевшие крекеры.       Это заняло пару секунд, но всё-таки отвлекаться не стоило. Охотник начал поворачиваться в сторону остального, тёмного пространства.       Очень зря.       — Клади на пол.       Бросив короткий взгляд вправо, на источник голоса, мужчина сперва увидел дуло револьвера. Кажется, такие называли «дамскими», хотя мозги они могли выносить как самые обычные. Особенно с такого расстояния.       За тёмным стволом, покрытым потёртостями, стояла его хозяйка — женщина. Потрепанная и диковатая, покрытая пылью и тёмными пятнами с ног до головы, как маскировочным костюмом — она совсем не отличалась от ходячих. Заметив такую в толпе мертвецов, Диксон даже не понял бы, что та живая.       Справится с ней было бы просто и опасно, но прежде чем решиться на рискованный выпад, охотник заметил ещё движение. Маленькие детские ручки судорожно сжимали грязные полы куртки незнакомки. Из-за её бедра выглядывала относительно чистая мордашка в обрамлении отросших чёрных волос.       Только ребёнка тут не хватало!       — Хорошо, не нервничай, — согласился Диксон, осторожно кладя оружие на пол перед собой и миролюбиво поднимая ладони. — Я не хочу причинять вам вреда.       Он оттолкнул оружие носком ботинка к противоположной стене, распугав стайку крыс. Женщину такой «великодушный» жест не слишком впечатлил. Она кивнула мальчишке, и тот шмыгнул за оружием, едва удерживая его в руках. Кажется, пацану было не больше восьми, а в мешковатой куртке тот выглядел ещё меньше.       — Сядь в дальний угол и закрой глаза, — приказала незнакомка. Дэрилу на секунду показалось, что это было адресовано ему, но повиновался мальчишка.       Ситуация становилась всё более напряжённой.       Что бы сделал Рик, стоя под дулом пистолета и наблюдая, как маленький мальчик забивается в угол, для пущей уверенности накрываясь пыльным тентом? Наверное, Граймс бы рассказал (даже уверил), что они не плохие люди, что могут помочь и отвести в безопасное место с высокими стенами, но Диксон молчал. Навык красноречия у него был не слишком развит, а незнакомка ясно дала понять, что шутить не будет.       Женщина обошла его. Теперь дуло смотрело чётко между глаз. Свет из дверного проёма, рассечённый тенью Диксона, сделал незнакомку более «живой». Её лицо всё так же было почти невидимо под слоем пыли и запёкшейся крови, особенно с левой стороны. Смолянистые волосы спускались по плечам, словно мелкие речные змеи. У одного байкера, друга Мерла, была расплывшаяся местами татуировка богини из скандинавской мифологии — половина лица женская, в обрамлении чёрных росчерков волос, вторая — чистый, белый череп с редкими ошмётками плоти. Незнакомка была до пугающего похожа на это изображение.       — За своими дружками пришли? — со жгучей желчью выплюнула женщина.       Картинка в голове Дэрила начинала складываться.       — Я не знаю, о ком ты говоришь. — несколько равнодушно заметил охотник.       — Как же, думаешь я совсем кретинка? Откуда здесь взяться вооружённой группе, да ещё и на машинах?       Отвечать Диксон не планировал. Он обрабатывал деллему у себя в голове. Взять этих двоих с собой будет опасно и проблематично из-за ярого недоверия женщины, но не взять будет просто неправильно из-за пацана.       — Дэрил, всё нормально? — голос Глена разорвал густеющую тишину.       — Стоять! — рявкнула женщина, взводя курок.       Короткий щелчок вернул охотника к проблеме насущной. Он ещё раз скользнул взглядом по револьверу, невольно замечая деталь, которая бросилась в глаза сразу — чёрные провалы внутри отверстий барабана.       — Развернись ко мне спиной, — заметив взгляд Диксона, приказала незнакомка.       Глен встретил напарника напряжённым молчанием. Он замер в дверном проёме склада, разведя руки в стороны, дуло его оружия смотрело в потолок. Со стороны могло показаться, что азиат не собирался стрелять, однако Диксон знал его с самой Атланты и видел в самой позе, что парень готов в любой момент перехватить пистолет поудобнее.       — Сколько вас тут? — теперь голос незнакомки звучал со спины и, лишившись своего жуткого вида богини с татуировки, она звучала отчаянно.       — Нас четверо, — роль переговорщика взял на себя Глен. — Мы не причиняем вреда, только защищаемся.       За спиной Диксона раздался горький смешок. В воздухе повисло напряженное молчание. Казалось, ещё чуть-чуть и воздух можно будет резать и подавать на тарелках, будто яблочный пирог.       — У неё ребёнок, — вдруг вырвалось изо рта охотника.       Женщина позади зашипела, как самая настоящая гадюка:       — Заткни свою пасть, пока я не отстрелила тебе остатки мозгов! — дуло упёрлось в затылок, но Диксон уже не так сильно опасался мелкого револьвера в подрагивающей руке.       — Я клянусь, мы не враги, — Глен, не знавший, что барабан оружия пуст, всё ещё старался успокоить незнакомку.       Металл перестал просверливать основание шеи, на мгновение даже показалось, что женщина услышала вкрадчивый голос и вот-вот подастся уговорам.       Но этого не произошло.       — Почему-то я вам не верю, — тихо и зло произнесла она.       В следующую секунду произошло много всего и сразу. Глен перехватил пистолет, Дэрил ушёл вниз и только рыкнул другу короткое «Не стреляй!», женщина замахнулась бесполезным револьвером, намереваясь огреть охотника по голове.       Он успел перехватить её поперёк талии прежде, чем сталь обрушилась на макушку, но избежать короткого удара коленом куда-то под ребро не успел. Коротко «хекнув», мужчина опрокинул незнакомку на пол.       Взвихрилось облако пыли. Женщина не двигалась, приложившись головой о кафель. Револьвер откатился куда-то в угол. Глен выпрямился, за его спиной уже стояла Мэгги и подтягивался Боб.       Дэрил присел на одно колено рядом с незнакомкой. Молча потрогал жилку под подбородком — пульс судорожно ударился в пальцы. Убрав их, мужчина заметил тёмные пятна на горле — от ладоней. Кажется, женщину пытались задушить.       — Не трогай Кэнари! — пискнули из угла.       Мальчишка уже почти ронял слёзы, однако всё равно пытался поднять арбалет.       Услышав детский голос, Мэгги двинулась вглубь склада, настойчиво, но бережно забирая оружие из маленьких рук.       — Мы хотим ей помочь, — она присела рядом с мальчиком, кажется тут же расположив его к себе. — Как твоё имя?       — И-итан, — пацан начинал откровенно заикаться от подступающих слёз.       — Это твоя мама? — спросил Глен, тоже входя в комнату, резко ставшую слишком маленькой для такого количества людей.       Боб проскользнул последним, коротко осматривая «пострадавшую».       — С-сестра! — переходя на рёв, смог выдать мальчик.       Мэгги несмело обняла его, а он тут же прильнул ближе.       Боб мельком осмотрел кисти рук и лодыжки женщины, затем осторожно повернул голову, проверяя на наличие ссадин:       — Сотрясения не должно быть, по телу только ссадины, укусов нет, — он вздохнул, так же как и Дэрил, очевидно, заметив следы на шее.       Последний не собирался больше оставаться на пыльном складе, почему-то ему резко захотелось на воздух, подальше от очередных искалеченных судеб. Он подхватил с пола свой арбалет, закинул на плечо.       — Отвезём их в тюрьму, — заключил Диксон и поднял «Кэнари» на руки.       Женщина почти ничего не весила, плечи показались даже слишком острыми для нормального вида. Он бросил короткий взгляд на испуганного пацана — тот выглядел вполне здоровым и даже пухленьким.       Словно заметив на себе взгляд, мальчишка выкрутился из объятий Мэгги и, неожиданно смело, для зарёванного, шагнул вперёд.       — Отдай сестру!       Дэрил, честно признаться, на мгновение застыл, подбирая, что сказать маленькому рыцарю.       — Мы отвезём вас в хорошее место, — нашёлся он спустя долгое мгновение.       — Правда?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.