ID работы: 13454309

(Не)Стоит водить дружбу с Королем Гоблинов

Джен
NC-17
В процессе
61
автор
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 71 Отзывы 36 В сборник Скачать

Рыцари круглого стола

Настройки текста
Как и сказала мадам Кэрри, завтрак был в девять. За полчаса до него она прошлась и постучалась в четыре двери. По привычке Том заправил кровать. Конечно, свободная форма одежды к завтраку была оговорена, но Том все же надел бриджи и рубашку; просто если в приюте спуститься в столовую в пижаме, то завтракать будешь подзатыльником. Привычка. Не то что бы я хотел соблюдать правила, но понимал, что при их соблюдении проблем меньше. Умывшись в одной из ванн на втором этаже, к девяти Том спустился к завтраку. Джарет и Антонин были в халатах, как и мадам Долохова. Мадам Кэрри была в платье. Взглянув на часы, было десять минут десятого, она тяжело вздохнула и пошла на второй этаж. Вернувшись через пять минут, она тяжело вздохнула: — Люблю Тыковку, но иногда у меня опускаются руки. Мадам Кэрри позвала девушку в фартуке и чепце и попросила отнести завтрак Амелии. — Вчера же все было хорошо, — насупился Джарет, ковыряясь в своей каше. Том же не отвлекался на разговоры. Если будет нужно, поддержит, когда приступит к чаю. — Наверно её опять мучили кошмары, — с еле уловимой болью в голосе сказала мадам Кэрри, наливая кофе в свою чашку. Том отложил ложку и отодвинул пустую тарелку, притянул к себе кружку с чаем и в этом процессе спросил: — Мадам Кэрри, почему вы не живёте в моей комнате? Если есть какие-то проблемы, то вы можете войти к Амелии через потайной проход в стене. За столом стало подозрительно тихо, четыре пары глаза озадаченно смотрели на Тома, а мадам Долохова сипло спросила: — Как вы его нашли? — Амелия нашла и сказала мне, — тут же ответил Том, последнее чего он хотел, это чтобы эти люди подумали, что он искал как влезть в комнату девочки, пусть плохо думают о ней. Том продолжил. — Большего мне не известно. Я пообещал, что не войду в её комнату никаким возможным способом без приглашения. — Кэрри, — обратился к ней мадам Долохова, — напомни мне при встрече дать Элеоноре в глаз. Так кривилась, что приютские дети не воспитаны, но я сейчас вижу иное. Не говорю, что все такие, но к Тому вопросов нет. Джарет уронил ложку. Его щёки стали алыми, как и уши. Видно эта Элеонора его родственница. Скорее всего мама. — Я вчера видел, как Амелия бьет по мячу, — Том поднёс кружку к губам, — не хочу быть на его месте, — сделал глоток. Четыре человека за столом рассмеялись. Том усмехнулся, опустил кружку на стол, и всё же спросил: — Зачем потайной проход между комнатами? — Его случайно сделали моя матушка и её сестра, — ответила мадам Долохова, подливая себе кофе. — Всей истории я не знаю. Я даже забыла, что он там есть. Рада, что вы решили эту проблему самостоятельно. После завтрака, Джарет и Антонин пошли переодеваться, Том решил, что у него есть немного времени, чтобы почитать. Мадам Кэрри стояла у двери Амелии и смотрела на нетронутый поднос. — Мадам Кэрри, — тихо и невинно начал Том остановившись рядом с ней, — простите за этот вопрос, но почему Амелии снятся кошмары? — Это связанно со смертью её родителей, — тихо ответила мадам Кэрри. — Мои родители тоже умерли, — скрестив руки на груди, тихо говорил Том, — мама в приюте, в котором я вырос, а вот отец… точно не уверен, но наверно, пока мама была беременна. За дверью комнаты было тихое шуршание. Том поднял поднос и громко обратился к двери: — Я украл твой завтрак. Сможешь украсть его у меня? Том взглянул на мадам Кэрри, брови которой поползли вверх. — Говорят, краденые яблоки — вкусные, — пожал плечами Том и отправился в свою комнату, эти слова он слышал от магглов. Оставив поднос на заправленной кровати, он взял книгу о драконах Европы и вернулся в коридор. Мадам Кэрри не ушла. — Амелия мне ничего не обещала, — обратился к ней Том. — Мне не нравится, что кто-то так легко может зайти в мою комнату, но… — взглянул на дверь в комнату Амелии, — сейчас так правильно, — неуклюже закончил он. Том просто не знал, как объяснить свою мысль. Нет, он понимал что делает: он подпускает Амелию ближе, чтобы она доверила ему всё. Да и такое контролируемое движение Тому нравится. В отличии от Джарета, который ворвался в его жизнь беспардонно распахнув дверь, Антонина и Амелию можно впустить правильно. *** В ожидании Джарета и Антонина Том отправился в гостиную. Там он устроился в кресле у высоких узких окон и листал страницы книги. Напротив с вязанием в руках сидела мадам Кэрри. Том оторвался от текста о норвежском горбатом драконе и сам не заметил, как полностью погрузился в созерцание того, как руки мадам Кэрри ловко орудуют спицами. Том кое-что вспомнил. — Мадам Кэрри, — мягко и невинно начал Том, — позвольте вас спросить. — О чем, Том? — спросила она, не отрываясь от вязания. — Когда мы пожали руки, я ощутил на ваших ладонях шрамы, откуда они? — Почему ты спрашиваешь? — Интересно чем вы занимались до того, как стали няней. — Я была укротительницей драконов. Внутри всё перевернулось, Том бросил взгляд на книгу, затем пристально посмотрел на мадам Кэрри и с ярым интересом спросил: — Почему вы променяли драконов на детей? Мадам Кэрри усмехнулась. Она ответила не сразу. Опустила руки на подлокотники кресла, пока спицы и дальше собирали пряжу в единое целое. Откинулась на спинку кресла, а вот Том пододвинулся на самый край своего. Ответа уже хотелось требовать. Мадам Кэрри мягко и медленно начала: — С этой работы ты либо вовремя уходишь, либо угольком тебя уносят. Я чувствовала, что скоро не смогу сдержать дракона. И вот тут приняла решение обучать новых укротителей. Помимо профессиональных знаний, я ещё могу помочь с языком. Я — француженка, но на работе мы общались на английском, так удобней. Поэтому в Шармбатон, да и после я изучала этот язык. Почти шесть лет назад мне написал мой друг. Попросил помочь. Его племянницу надо было обучить английскому, да и присмотреть за ней. — Вы не жалеете, что поменяли работу? — тут же спросил Том, он не уследил за своей интонацией, его вопрос был жадным до ответа. — Нет, — несмотря на это мадам Кэрри улыбалась ему. — С детьми чуть менее страшно, чем с драконами. Том снова посмотрел на книгу, которую теребил в руках. Столько вопросов. Том ухватился за первый: — В книге сказано, что дракона можно успокоить колыбельной. Это правда? — Правда. Только вот это не работает сразу на всех. Каждому укротителю свой дракон. — А что нужно, чтобы стать укротителем? — Тебе нужно на достойном уровне владеть даже самыми сложными заклинаниями, а также трансфигурационными чарами, отлично знать зоологию, быть сведущим в зельеварение. Тебе придется коснуться темы целительства. Неплохо было бы владеть рунами и нумерологией. Так же надо быть физически подготовленным и уверенно летать, лучше всего на метле. Это интересная, но сложная работа, Том. Если это для тебя, то стоит начать к ней готовиться уже сейчас. Даже если став старше ты передумаешь, то у тебя будет масса полезных знаний. — Спасибо, мадам Кэрри, — совладав с любопытством, поблагодарил Том, а затем тихо добавил. — Если честно, хочется, чтобы вы всегда были моей няней. — Ты сам заправляешь кровать и одеваешься к завтраку, я уже считаю тебя прекрасным ребёнком, — она вновь подхватила спицы. — В приюте если этого не делать, то тебя накажут. — Значит завтра к завтраку жду в халате. Том улыбнулся. Дверь в гостиную открылась. К удивлению Тома пришли не Джарет и Антонин, а Амелия. В отличии от вчерашнего дня, она подготовилась, и вместо платья надела блузку и бриджи. — Я украла завтрак, — сообщила Амелия, остановившись рядом с Томом. — Вот и молодец, — ответил он снова уткнувшись в книгу. Тихие шаги Амелии, скрежет деревянных ножек табуретки по паркету. Звук поднятой крышки. Она села за пианино, которое стояло у стены. Том не удивился, что она умеет играть. Но судя по тому, что за те пятнадцать минут что она играла, ни разу не ошибившись, её музыкальному образованию уделяли больше внимания, чем в семье Джарета. *** Шилу в жопе Джарета сидеть дома не хотелось, поэтому он очень быстро вытащил всех на улицу. В его руках был черный платок. С горящими от восторга глазами, он сообщил, что они будут играть в жмурки. И снова: никакой магии. По результату жеребьевки Амелия вела первой. Её глаза были завязаны, а трое мальчишек убегали от неё в заранее очерченном круге. Маленькая ручка Амелии ухватила Тома. И вот ей нужно догадаться, кого она поймала. Амелия стоит перед ним с завязанными глазами. Она аккуратно берет его вторую руку в свою, медленно ведет по предплечьям, затем плечам, и вот её маленькая ладонь опускается на его лицо. Это было быстро, но Том растянул каждую секунду. Она проводит пальчиком по его носу, заливисто смеётся, а затем весело кричит: — Том! — а после обхватывает его талию и прижимается. — Да, это я, — ответил он, обнимая Амелию в ответ. Кажется это было впервые за двенадцать с половиной лет его жизни, когда его обнял кто-то женского пола. Её объятья крепкие, от неё приятно пахнет, но Том не может понять чем именно. А ещё она уткнулась ему в грудь. Кажется их объятья затянулись, судя по блестящим глазам Джарета и Антонина. Том нехотя разжал руки. А вот Амелия не спешила. Поэтому Том напомнил: — Теперь веду я. Амелия медленно разжала руки и стянула черную повязку с глаз. А Том пересилил в себе желание приказать ей вернуть руки, как были. Амелия улыбнулась ему и протянула черный платок. Том быстро завязал глаза. Не пристало ему пялиться на девочку. Он сам так решил. Игра продолжилась. Том искренне старался поймать Амелию. Но она ускользала из его рук. В этих рьяных попытках Том поймал Джарета, да так резво, что они оба повалились на траву. Том опознал его ещё до падения, от него пахло мужским одеколоном. Реддлу думалось, что Джарет стащил его у своего отца. Может из вредности, а может чтобы казаться старше. Это не так важно. Под смех Антонина и Амелии Том стянул платок и передал его Джарету. Уклоняясь от рук Джарета, Том понял, как ускользала от него Амелия. Её невысокий рост позволял ей проходить под их руками, просто чуть наклонившись. Хитрость или находчивость? Они играли ещё час. Том узнал, что от Антонина пахнет свежескошенной травой. Но никто из них так Амелию и не поймал, несмотря на то, что с завязанными глазами Том опускал руки ниже. *** Так прошли следующий четыре дня Тома Реддла. К девяти утра он спускался к завтраку. Потом успевал почитать. Потом они играли на улице, гуляли в окрестностях. Взрослые просили не ходить в маггловскую деревню по соседству. «Больно оно надо», — рассуждал про себя Том. Но судя по всему Джарета и Антонина это ограничение немного удручало. А вот по лицу Амелии ничего сказать было нельзя. Кстати, об этих ограничениях не слышали магглы. Конечно, территория поместья запретная для них зона, но как по факту узнал Том запрет держится на защите частной собственности, но никак не на магии. С другой стороны понять Долоховых можно: они живут поодаль, в глаза не бросаются, магия из каждого угла не льется, так зачем столько сложностей с защитой? Только вот сразу за тенистым берегом озера шёл небольшой сад. Том, Джарет и Антонин ничего интересного в нём не видели. Фрукты можно взять на кухне. Из-за упавших плодов по саду не побегаешь и толком не поиграешь. Девушка в чепце, заботящаяся о доме и его жителях, ходила в сад раз в два дня, всё остальное время сад пустовал. Возможно туда приходил садовник, Том правда его ни разу не видел, но судя по ухоженным окрестностям он тут есть. Ах да, ещё в сад повадилась ходить Амелия сразу после завтрака, к которому она наконец-то начала спускаться. Том, Джарет и Антонин проследили за ней на второй день её исчезновения из-за неподдельного любопытства. Нашли её под яблоней с большой книгой в черном кожаном переплёте. Мальчики решили не беспокоить её. Она уходит на пол часа, потом возвращается. Они теперь просто знаю, где её искать. По этой причине Тому не стало беспокойно, когда на пятый день, 19-го августа, Джарет нервно заметил: — Чего-то Амелии давно нет. — Она в сад же пошла, — судя по тону Антонин тоже не был обеспокоен. — Пойдемте, проверим, — всё же настоял Джарет. Том и Антонин переглянулись, пожали плечами и пошли вслед за Джаретом, который шёл достаточно быстро. Том не понимал, какой в этом смысл, пока они не пришли в сад. Видно, краденые яблоки и правда вкусные. У ствола одного из деревьев двое рослых мальчишек, наверно им лет 14 или 15, зажали крохотную Амелию, которая прижимала к груди свою толстую книгу. Джарет и Антонин тут же бросились к ней. А вот Том шёл медленнее, насторожился. Но в обозримых окрестностях никого не было. Тут только эти двое. Карманы их потрепанных курток оттягивали яблоки. Тут и думать особо не надо, мальчишки — магглы. Джарет влез между магглами и Амелией, как и Антонин. Они пытались оттеснить двух незнакомцев, и вежливо просили их уйти. Только вот неотесанные магглы в грубой форме слали Джарета и Антонина на все четыре стороны света. Том выдохнул и подобрал с земли упавшее яблоко. — Эй! — крикнул Том и на него уставилось пять пар глаз. Реддл не задумываясь кинул поднятое яблоко в лицо одного из маглов. А когда угодил ему прямо в лоб, подло рассмеялся, после хищно улыбнулся. Теперь все внимание магглов было на Томе. Он пошёл на них, на ходу говоря, не отрывая от них взгляда: — Слушайте внимательно, мудаки. Ну спиздили вы яблоки. Затолкали их в карманы. Да пошли в свои халупы. А там заткнули яблоками свои хлеборезки. Отличный день так-то. Чего к девчонке пристали? Том остановился прямо перед ними и запустил руки в карманы бриджей. Магглы осмотрели Тома с ног до головы. Да, его одежда по фасону не отличалась от одежды Джарета и Антонина, только вот при близком рассмотрении видно, что она дешёвая и ношеная. Его акцент, его мимика и движения выдают Тома с потрохами. Но сейчас именно это ему и нужно. — А чего она?.. — начал один из магглов, но Том его резко перебил: — Чего ей повезло в нормальной семье родиться, а не как вы в блядушнике? Так это не её нужно спрашивать, а блядского аиста, который детей разносит. Хотя давайте с вами на чистоту, мы-то точно знаем, как ваши дураки родители на свет таких выродков как вы породили. — Да ты такой же выродок, — зло прошипел второй маггл. — Ага, — безразлично ответил Том и пнул лежавшее на земле яблоко, магглы опустил взгляд. — Только в отличии от вас я не собираюсь просидеть всю жизнь в той грязи, в которой родился, — Том вытащил руки из карманов. Первый мальчишка-маггл, что поднял лицо, тут же получил со всей силы кулаком в нос. Мальчишка попятился назад, пряча лицо в руках, а Том со всей силы тряхнул руку. Костяшки содраны. Второй мальчишка кинулся на Тома, а вот тут уже подоспели Джарет и Антонин. Драться они не умели, поэтому били, как могли. А вот Том умел драться, приют закаляет. Маггловские мальчишки драться тоже умели, их жизнь этому научила. Второй маггловский мальчишка, тот, что уже со сломанным носом, тоже участвовал в потасовке. Так что кровь на одежде пяти человек была от уже открытой раны. Джарет схлопотал в глаз, Антонин получил по губе. Том же удары в лицо не пропускал, но только теперь обе его кисти разбиты, а синяки наверно уже по всем рукам. Второй маггл-мальчишка получил в глаз. Его дружок с разбитым носом не давал снова ударить его в лицо, да только по голове он всё же получил. Последний удар нанесла подкравшаяся Амелия. Со всей силы она заехала своей здоровенной книгой ему в щеку. Тот осел, его подхватил дружок и они вдвоем быстро направились прочь из сада. Том, Джарет и Антонин тяжело дышали, смотря им вслед. Обычно в таких историях дева, сколько бы лет ей не было, благоговеет перед своим спасителем или спасителями. В тот день я узнал, что жизнь и книги отличаются. Амелия смерила всех троих недобро горящими глазами и строго произнесла: — Я бы справилась. Том пришёл в ярость. Какая наглость! Он налетел на Амелию и язвительно спросил: — С кем? Их двое. Они выше и шире тебя. Даже если палку возьмёшь, не управишься. Ты — мелкая. И прими то, что тебе нужно прятаться за спинами, чтобы выкрутиться! Амелия гордо вздернула голову, чтобы смотреть прямо в карие глаза отливающие багрянцем, и фыркнула: — Не нужно меня спасать, Том Реддл! Амелия провела рукой над книгой и та исчезла. А после она гордо пошла обратно в дом. Не отставая, Том, Джарет и Антонин шли за ней. Амелия вошла в ближайшие открытые двери, они вели в большую гостиную. И если пролетевшая мимо Амелия вызвала у мадам Кэрри немой вопрос, то вот взглянув на трех друзей, она подскочила: — Что случилось? — встревожено спросила она, рассматривая ребят. — Двое маггловских мальчишек влезли в сад и пристали к Амелии. Слов они не поняли, прогнали их силой, — сухо отчитался Том и привычке начал прятать руки в карманы. Только вот мадам Кэрри не дала этого сделать. Она подлетела к Тому, выхватила его руки и принялась внимательно осматривать. — Сколько им было лет? — тихо спросила она. В дверях гостиной появилась Любовь Долохова и сразу же пошла к компании, которая толпилась у выхода на задний двор. — 14-15, мы не спрашивали, — нехотя ответил Том. — Я думаю они старше, — заметил Джарет. — Нет, — покачал головой Том. — Такие магглы у меня в приюте за стенкой живут. — Они ничего не сделали Амелии? — мадам Кэрри по очереди смотрела в их лица. — Не знаю, что собирались сделать, — ответил ей Джарет. — Но они точно не успели. — Люба, — обратилась мадам Кэрри к мадам Долоховой, — помоги мальчикам, — а затем страдальчески протянула. — Аберфорт и Альбус меня прибьют, — и спешно выскочила из гостиной, явно пошла к Амелии. — Конни! — крикнула в открытую дверь мадам Долохова. — Принеси аптечку для наших рыцарей круглого стола. Девушка в фартуке и чепце быстро пришла, держа в руках коробку. Мадам Долохова указала на три кресла, в которые опустились мальчишки. Девушка в фартуке опустила коробку на стол и открыла крышку. Мадам Долохова взмахнула палочкой. Из коробки вылетели маленькие бутыльки с зельями и принялись пропитывать ватки, которые подлетали к трем мальчишкам и обрабатывали их порезы и синяки. — Конни, отведи собак в сад, — распорядилась мадам Долохова. — Пока эти поганцы яблоки собирали, у меня к ним вопросов не было, но сейчас… Пусть побегают. Девушка в фартуке мрачно ухмыльнулась и вышла на задний двор. — Почему вы не наложите чары? Как на Хогвартсе? — аккуратно спросил Джарет. — Наложу, но после, — ответила мадам Долохова доставая бинты. — Для начала хочу услышать, как они вопят от ужаса. Ишь что удумали, к невинной девчонке приставать. Джарет, — она проследила взглядом за одной ваткой, — закрой глаз. Это мазь от синяков. В открытую дверь гостиной долетали голоса. Ругалась мадам Кэрри на французском, но Джарет всё же уловил часть их разговора и перевел, что Амелии запретили одной ходить по окрестностям особняка. Дверь в комнату Амелии хлопнула. Мадам Кэрри спустилась обратно в гостиную. Тяжело выдохнула и по очереди обняла Тома, Джарета и Антонина. Они искренне не понимали, откуда столько страха в её глазах и откуда в ней столько нежности к ним. Но несмотря на это, награду они приняли с гордостью. Когда все раны были обработаны, а некоторые перевязаны, Джарет, подхватив Тома под локоть и потащил его на второй этаж. — Слушай, — на ходу шепчет Джарет, — я не защищаю сейчас Амелию, но тебе всё же стоит перед ней извиниться. — Джарет, я не хочу… — шепчет в ответ Том. — Надо, — перебил Джарет. — Но… — Надо. Если вы хотите и дальше оставаться друзьями, то тебе нужно извиниться. Том замер и оценивающе посмотрел на Джарета. Оставаться друзьями с Амелией Том хотел, но не по тем причинам, о которых думал Джарет. Но всё же… — Она не права, Джарет. — Только ты ей этого не говори. Твои слова её расстроили. — И что ты предлагаешь ей сказать? — Ну… правду. — Правду я сказал, и она обиделась. — Да не эту, балда. А ту правду из-за которой ты в это полез. Скажи, что был резок с ней, потому что испугался за неё. — Испугался? — переспросил Том. — Испугался, — подтвердил Джарет. — А это может сработать, — задумчиво прошептал Том. — А разве это не так? — округлил глаза Джарет. — Я не испугался. Я не трус, — Том отдернул руку. — Просто… она метр с кепкой и вчера её снёс порыв ветра. Если она полезет в драку, то её зашибут. — Во-о-от. И тебе от этого?.. — Грустно? — Точно. А теперь иди и скажи это ей. Джарет принялся в спину подталкивать Тома к двери Амелии. Том смерил его недовольным взглядом и громко обратился к двери: — Амелия… — Проваливай, Том! — раздалось из-за двери. Том молча указал на дверь. — Будь настойчивее, — скрестил на груди руки Джарет. Том понимал, что дальше звать бессмысленно, но есть другой путь. — Иди, переодевайся, — попросил Том. — Я позже сообщу тебе об этих переговорах. Джарет недовольно скривился, но ушёл. Том же сначала отправился на кухню. Он знал, где сейчас все обитатели дома, так что задуманное было исполнить очень легко, даже несмотря на боль в руках. Из узкого шкафа он умыкнул торт, из выдвижного ящика схватил ложки не глядя и быстро вернулся в свою комнату. Там он опустил торт на кровать, а после стянул рубашку и бросил ее на стул, из небольшого шкафа достал чистую и быстро надел её. Подошёл к стене. Между ними всего 6 дюймов. Том безошибочно отставил деревянную панель и забарабанил пальцами в такую же, но уже в комнате Амелии. И только после того, как услышал шаги начал: — Амелия, мне стоит извиниться за свои слова, — говорил он и застегивал рубашку, пальцы слушались плохо. — Я не хотел тебя обидеть, просто я не хочу, чтобы кто-то тебе навредил. Шелест, появилась небольшая полоска света. Это Амелия отставила свою панель. В щель она спросила: — А ты можешь спасать меня только тогда, когда я зову на помощь? — Нет, — честно ответил Том, наконец-то закончив с пуговицами. — Если тебе будет угрожать опасность, я встану между вами. Думаю не только я, но и Джарет и Антонин. Тебе стоит сказать этой парочке «Спасибо». — Как и тебе? — хмыкнула Амелия. — Нет, мне тебе стоит сказать: «Я принимаю твои извинения». Потому что я сейчас извиняюсь за то, что тебе наговорил, а не за то, что я заехал магглу в нос. Амелия полностью отставила свою панель. Сейчас она может протий в этот проход не наклоняясь. Она свела руки перед собой и кивнула: — Я принимаю твои извинения, Том. И ты меня прости, наверно я слишком резко отреагировала. — Извиняю, — усмехнулся Том, наверно Амелия видела только его губы и подбородок, поэтому Том наклонился, чтобы она видела его лицо, и спокойно начал. — Я понимаю почему тебе хочется быть самостоятельной. При отсутствии родителей это всё, что нам осталось. Но, Джарет в прошлом учебном году иногда говорил, что когда вас двое — проще. Я понял его слова на деле. Вот сегодня я впервые дрался не один. Так что лучшее, что ты можешь сделать для себя, это перед группой хулиганов объединиться с другими хулиганами. — Ami и Джарет мало похожи на хулиганов… — усмехнулась Амелия, — а вот ты умеешь быть таким. Я столько слов от тебя узнала. Хочу теперь узнать их значение. — Только взрослым их не говори, — усмехнулся Том. — Да и… ты же знаешь, где я вырос. Некоторые только так понимают. Да и… если честно, я мало от них отличаюсь. — Ты не выродок, Том. Ты хороший и добрый колдун. — Мне нельзя назвать добрым, Амелия. — Но ко мне то ты добр. Том взглянул на торт, затем снова обернулся к Амелии, выпрямился, протянул перевязанную руку и пригласил: — Лезь в кроличью нору, Алиса. Я украл тебе торт. — А кто такая Алиса и почему ей нужно в кроличью нору? — искренне удивилась Амелия и взяла Тома за руку. Она и правда прошла через этот проход не наклоняясь, правда боком. — «Алиса в стране чудес», — объяснил Том. — Это маггловская книга. Читал её в приюте. И вот по этому, — он указал на торт, — меня нельзя назвать «хорошим». Я его украл с кухни. — Но ты же это для меня сделал. Значит для меня это хорошо, — пожала плечами Амелия. — Наверно стоит позвать Джарета и Ami. — Минуту, — Том быстро вышел из комнаты, легко пнул дверь и позвал. — Джарет, зайди ко мне и Антонина прихвати, — а после Том вернулся в свою комнату. — Можешь расположиться на моей кровати, — пригласил он. — Вот так сразу? — кривляется Амелия. — Вначале надо сделать предложение и пожениться. Том округлил глаза и уставился на неё. Она тихо рассмеялась: — Я может и домашний карликовый-южно-земноморский-фикус, но тоже знаю, что детей не аист приносит. Том дважды моргнул и поинтересовался: — Откуда знаешь? — У одного из моих опекунов богатая библиотека, там и прочитала. А ещё наша соседка недавно родила. А за девять месяцев до этого она так громко восхваляла Мерлина, что вся улица слышала. Это явно было не заклинание для призыва аиста. Том снова дважды моргнул. Несмотря на свою внешность и воспитание, она сейчас была больше похожа на девочку из приюта, чем на девочку из богатого района Лондона. Интересно… В дверь тихо поскреблись. Как только за Джаретом и Антониным закрылась дверь, Амелия произнесла: — Спасибо, что встали на мою защиту. Вначале Джарет и Антонин легко поклонились, а затем Джарет взглянул на Тома и поинтересовался: — Ты-то хоть извинился? — Да, — сухо ответил Том. — Мои извинения были приняты. Вчетвером они забрались на кровать и сели вокруг торта. Разобрали ложки. Том их схватил шесть штук. И резво накинулись на торт. На самом деле Том никогда не считал краденое вкуснее. Ценнее, да. Но не лучше. У своих обидчиков и тех, кто Тому не нравился, он забирал что-то. Что-то важное и дорогое для них. Когда Дамблдор обнаружил коробку с этими вещами в приюте, Том пришёл в ярость. Вернуть вещи?! Тогда какой смысл в этих потерях?! Эти вещи напоминали Тому, что он отличается от тех людей. И летом 1939 Том укрепился в этой мысли. Вот сейчас на его кровати трое людей, весело уплетают торт и шутят. Джарету Том уже доверил многое… И спустя годы доверю ещё больше. От Антонина есть чувство, что они знают друг друга, просто не виделись долгое время. Дело не во сне, такое чувство со мной произошло впервые. Я так и не смог его объяснить. Хотя, мы с Антонином всегда находим друг друга. И Амелия… она словно безделушка, украшение, милая книжка, в которой скрыты ответы. Том пока не уверен, как она будет вести себя в школе. Но почему-то внутри приятно от мысли, что с Томом она точно будет мила и в меру резкая. Она уже выделяет его из общей массы. Амелия — не безделушка. Она — человек. Я лишь позже после той сцены найду подходящее слово. Раздался стук в дверь. Четверо друзей переглянулись, а затем уставились на торт. — Ну, — рассудил Джарет, — она, — указал на Амелию, — сегодня подверглась нападению. А мы с вами, друзья, отбили её у негодяев. Думаю нас сильно не накажут. — Оптимист ты конечно, — меланхолично протянул Антонин. — Войдите, — выдохнув, пригласил Том. В дверях стояла мадам Кэрри. Она осмотрела представшую перед ней сцену и усмехнулась: — А я то думаю, чего вы к ужину не идёте. Ну и кто это сделал? — Я, — тут же ответила Амелия. Мадам Кэрри вошла в комнату, забрала торт и ложки, после напомнила: — Спускайтесь. А с тобой, Тыковка, я разберусь после. Мадам Кэрри ушла, дверь за ней закрылась сама. — Не надо было меня прикрывать, — Том взглянул на Амелию. — Ты же из-за меня это сделал, — развела руками она. — Если бы признался, то получается тебя из-за меня накажут. Несмотря на неприятные чувства в руках, Том растрепал Амелии макушку. — Чертовка, — усмехнулся он и опустил руку. Но… её тут же подхватила Амелия, и аккуратно зажала между своих ладоней. Тепло и легкое покалывание, так бы описал Том ощущение, после которого остался легкий черный дымок. Амелия взяла его вторую руку и всё повторилось вновь. Том медленно снял бинты. Обе его руки были целы. Когда Амелия чуть пододвинулась на кровати и поднесла ладонь к губе Антонина, Том произнёс: — Какие удивительные у тебя способности. — У тебя ведь они тоже есть, — оживился Джарет. — Не такие, — покачал головой Том. — Парселтанг — довольно редкая способность, — легко заметил Джарет, терпеливо ожидая, когда Амелия возложит руку на его глаз. — Ты умеешь говорить со змеями? — в один голос с горящими глазами спросили Антонин и Амелия. Том видел испуг от своих сокурсников, он видел спокойствие Джарета и Дамблдора, а сейчас он увидел восторг. — У нас тут змеи не водятся, — надулся Антонин, а Амелия встала, обошла кровать и положила руку на глаз Джарета. — Почему же? — удивился Том. — Я слышал их у озера. — Завтра после завтрака сходим, — у Антонина тут же заблестели глаза. Том кивнул. Вчетвером они вышли из его комнаты и направились в столовую. Ужинали в тишине. Амелия поблагодарила за еду и ушла в свою комнату. Как только её шаги стихли на лестнице, мадам Кэрри быстро спросила: — Амелия это сделала? Конечно она заметила, что бинтов и ссадин на лицах больше нет. — А кто ж еще, — усмехнулся Джарет. — При Томе? — продолжала расспрос мадам Кэрри. — С меня она и начала. — А ну встань, — поднимаясь попросила мадам Кэрри и быстро подошла к нему. Том отложил вилку и поднялся, мадам Кэрри тут же сжала его в объятьях и смачно поцеловала в лоб. Тому такая близость не нравилась, но он стойко терпел. — Ты послан нам Богом, — шептала мадам Кэрри, всё ещё сжимая Тома. — Миссис Коул говорит, что меня ей послал Дьявол, — прогнусовал из объятий Том. — Дура эта ваша миссис Коул, — фыркнула мадам Кэрри и наконец-то отпустила его. Том невольно усмехнулся. Мне тогда было приятно узнать, что есть взрослый, который того же мнения, что и я. Наверно, отец Кристиан так же думал, да только его сан не позволяло ему так сказать.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.