ID работы: 13460341

Это называется браком

Гет
PG-13
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Мини, написано 15 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

3.

Настройки текста

...события этой части происходят между десятой и тринадцатой главами «Перемен к лучшему»

      Озадаченная Мэри спускалась по лестнице и всё раздумывала. Её разум занимало теперь две вещи: серьёзная ссора с Джоном и внезапная беременность Молли Хупер.       Шерлок, только что рассказавший об изменениях в жизни их знакомого патологоанатома, оставался сидеть в гостиной. Мэри, впрочем, не хотела, чтобы её кто-либо провожал. Ей хотелось подумать об этом в одиночестве. Не каждый день такие новости всплывают! Мэри только недавно узнала, что Том и Молли порвали. Понятно, почему Шерлок такой раздражительный в последнее время.       Ошеломительная новость на время даже притупила чувство обиды из-за ссоры с мужем. Мэри спускалась по лестнице на Бейкер-стрит неспеша и прикидывала в мыслях, какой дальнейший сценарий ждёт их компанию. И она бы что-нибудь придумала, но ей помешала миссис Хадсон. Седая голова домовладелицы выглядывала из-за двери её квартиры. Был поздний вечер — Марте стало жутко интересно, кто пришёл к Шерлоку на консультацию чуть ли не в ночь. Это оказалась Мэри. Миссис Хадсон разочарованно вздохнула. Она хотела набраться новых сплетен для подруг — каждый раз, когда ночью кто-нибудь прибегал за помощью к Шерлоку, Марта узнавала кучу новых интригующих историй.       Впрочем, одна история-таки была.       Мэри поджала пухлые губы и попробовала заранее выстроить беседу так, чтобы ничего не разболтать Марте. Вряд ли это одобрил бы Шерлок. Мэри подозревала, что Молли ему нравилась и нравилась сильно.       — Привет, милая, что-то ты поздно сегодня зашла в гости, — издалека начала миссис Хадсон, ещё надеясь, что принесёт для подруг на субботние посиделки новую сплетню. Мэри сдержанно улыбнулась.       — Джон задерживается на смене, вот и стало скучно.       — Ах да, конечно...       Миссис Хадсон смотрела на гостью, ожидая, когда та скажет что-нибудь ещё. Мэри держалась стойко. И всё бы ничего, но сам Шерлок, расстроенный и раздражённый, выбежал на лестницу и довольно недвусмысленно произнёс:       — И что мне теперь делать?! Нет! Что ей теперь делать?       — Жить дальше, — пожав плечами, ответила Мэри. Мысленно она дала Шерлоку хорошую оплеуху. Тот махнул рукой. Он не заметил, что на лестничную клетку выплыла миссис Хадсон, поэтому имел неосторожность её заинтересовать. Мэри искала способы намекнуть ему об этом, но тут Шерлок, сам не решавшийся признаться себе в чувствах к Молли, вырулил ситуацию в более-менее устойчивое русло. Увы, этого было недостаточно. Миссис Хадсон навострила уши.       — Таких специалистов, как Молли, больше нет. Рей и Хелен ни за что в жизни свою работу нормально сделать не смогут!       И Шерлок скрылся. Миссис Хадсон вопросительно взглянула на Мэри, ожидая подробностей, но та не была готова выдать всю информацию с ходу.       Она прошла дальше и сняла с вешалки красное осеннее пальто, однако никто не собирался её просто так отпускать. Миссис Хадсон, чтобы задержать её хотя бы на пару минут, вынесла из кухни разогретое магазинное печенье и предложила попробовать. Мэри взяла кусочек — печенье было твёрдое, как камень. Она почти что искренне поблагодарила Марту за заботу и даже откусила это каменное нечто.       — Неужели с Молли что-то произошло? — как бы невзначай поинтересовалась миссис Хадсон.       — Не беспокойтесь, с ней всё в порядке!       Со второго этажа послышалась ругать. Потом заиграла скрипка. Шерлок не мог найти себе места. Мэри мечтательно отвесила ему вторую оплеуху.       — Но он сказал...       — Он много чего говорит! — звук, доносившийся сверху, больше напоминал истерию мартовских котов, нежели музыку. Мэри едва перекричала скрипку.       Миссис Хадсон была очень настырной домовладелицей. Она знала, как раскусить Мэри. Она протянула ей второе печенье, то, казалось, было твёрже предыдущего из-за розовой глазури, покрытой сверху. Мэри запротестовала.        — Что вы, Марта, мне нельзя много сладкого! — она надела пальто и пальцем указала на едва круглый беременный живот. К тому моменту уже все знали об ожидаемом пополнении в семействе Уотсонов. Миссис Хадсон продолжала держать тарелку с печеньем у носа Мэри. — Это вредно, я вам как медсестра говорю. Не обижайтесь.       Игра скрипки напоминала отчаянный рёв. Мэри не понимала, то ли дело было в Магнуссене, то ли в Молли, но Шерлок ей сейчас никак не помогал уйти от любопытства Марты. Она ткнула в циферблат наручных часов, часовая стрелка которых подходила к десяти.       — Джон уже вернулся, наверное. Мне нужно домой.       — Конечно, конечно, — заговорщически согласилась миссис Хадсон. Однако она выставила руку у двери, не девая Мэри взяться за ручку. Эта битва с домовладелицей была проиграна. Было два варианта — либо Мэри брала ещё печенье, либо она рассказывала тайну Шерлока. Ломать зубы не хотелось. Мысленно извиняясь перед Шерлоком, чья игра сейчас, кажется, рвала струны скрипки, новоиспечённая миссис Уотсон приготовилась стать предательницей.       Вообще-то, Холмс сам был виноват. Не следовало ему болтать в таком ненадёжном месте, как Бейкер-стрит!       — Молли, кажется, тоже ждёт ребёнка, — полушёпотом сказала она, косясь на лестницу. Шерлок не выходил.       Новость обескуражила миссис Хадсон. Она была готова услышать что угодно, но точно не это. Она раскрыла рот, как рыба, оказавшаяся на суше, закрыла, а потом снова открыла. Миссис Хадсон прищурилась и переспросила. Ответ был тем же. Тогда она выронила из рук тарелку с печеньем. Тарелка разбилась, Мэри едва слышно ахнула, а вот каменное печенье осталось целым и невредимым. «Наверное, я сделала правильный выбор», — подумала та, наклоняясь к осколкам и подбирая крупные остатки. Миссис Хадсон вцепилась в кружевной передник и, позабыв о печенье, налетела на Мэри, точно коршун, желая разузнать все подробности. Первоначальный шок сошёл, его место занял азарт всех лондонских сплетниц.       — А как же Том? Они ведь разошлись?       — Да. Я ещё ничего не знаю, — Марта разочарованно нахмурилась. — Умоляю, не говорите ничего Шерлоку.       — Причём здесь он?       — Вы разве не слышите?       Мэри указала в сторону гостиной, двери которой были закрыты. Страдания скрипки не прекращались. Миссис Хадсон многозначительно кивнула.       — Если он узнает, что вы в курсе дел, он рассердится. Это же Шерлок. Мне кажется, он сыграл не последнюю роль в разрыве Тома и Молли.       Миссис Хадсон вдруг поняла, что этой сплетней ей поделиться с подругами не удастся, и она тут же помрачнела и опустила руки. Мэри, проигравшая в неравном бою, хотела бы ей позлорадствовать, но не стала этого делать. Она сочувственно похлопала ей по плечу и попрощалась.

***

      Где-то спустя две недели на Бейкер-стрит заявилась и сама Молли Хупер. Она пришла поздно вечером, чтобы повидаться с Шерлоком, который, по рассказам общих знакомых, находился в весьма подавленном и больном состоянии. Молли думала, что дело было в наркотиках, но миссис Хадсон, встретившая её, сразу её переубедила. Шерлок и правда не находил себе места, проблема была в том, что никто не знал, что в его жизни происходило. Все гадали — и никто не угадывал. И Грег, и миссис Хадсон боялись, что инцидент с Мориарти повторится. Поскольку их Холмс не слушал, было решено пригласить Молли, ведь её, возможно, Шерлок бы выслушал.       Миссис Хадсон рассказала всё как есть. Встревоженная Молли сидела на кухне в квартире домовладелице и покорно ела предложенное свежее печенье, в этот раз мягкое и даже вкусное. Марта внимательно рассматривала гостью, её взгляд зацепился за бесформенную пёструю кофту, в которой хоть немного, но всё-таки виднелись изменения Хупер.        — Поговори с ним, Молли, вы ведь... очень близки с Шерлоком.       Та слабо кивнула, не уловив в голосе миссис Хадсон никакого намёка. Вскоре она поднялась и вышла из кухни, набираясь храбрости перед разговором с Шерлоком. Марта желала ей удачи. Ей особенно хотелось пополнить копилку сплетен и разузнать подробности ситуации, в которую попала бедняжка Молли.       В тот день она осталась ночевать на Бейкер-стрит из-за неприятной аварией, случившейся под окнами дома в тот самый момент, когда Хупер собиралась сесть в машину такси. Однако это не удовлетворило любопытство миссис Хадсон.

***

      Грегори Лестрейд заскочил к Шерлоку всего на пару минут. Он держал в руках увесистую белую папку с материалами нового дела. Вообще-то, он и сам мог всё решить, если бы не Холмс, несколько дней назад умолявший притащить ему хоть какое-нибудь пустяковое расследование Скотланд-Ярда. Это было ему спасением от скуки. Да и Грегори ещё волновался, что Шерлок может с собой что-нибудь сделать, поэтому он был согласен отдать другу любую подходящую ему работу.       Лестрейд положил папку на пуфик, стоявший у входа, и подошёл к зеркалу. Он заметил прибавившуюся в шевелюре седину и потому пустил руку в волосы, чтобы внимательно рассмотреть новую седую прядь. В тот самый момент дверь в квартиру миссис Хадсон из-за сквозняка приоткрылась. Грегори расстроенно взлохматил волосы, собираясь уже отойти от зеркала, как вдруг он услышал странный разговор Марты с её старой подругой-соседкой.       — ...я думаю, они втайне ото всех встречаются. Это так! И малыш от него.       — Ты уверена, Марта? — шепнула соседка, услыхавшая в прихожей шорох.       — Когда я была не уверена в своих словах?!       Грег мотнул головой. Наверное, они обсуждают очередную серию «Санта-Барбары», если та ещё, конечно, выходила... И Грег прошёл бы дальше, поднялся по лестнице в ту же минуту, если бы Марта не назвала ему знакомое имя.       — ...мне рассказала Мэри Уотсон. Я заставила её расколоться! Молли на днях заходила...       Он пожалел, что стал невольным слушателем. Грег подхватил папку, чуть не рассыпав все бумаги, и осторожно поднялся наверх, стараясь наступать на скрипучие ступеньки как можно тише. Всё бы ничего, но он вспомнил, что забыл мобильник в кафе «Speedy`s». Пришлось так же тихо спускаться. Лестрейд больше ничего не слышал. Миссис Хадсон молчала, видимо, поняв, что их разговор кто-то застал.       Мобильник лежал на том же месте, где Грег его оставил. Он подхватил телефон, проверил сообщения по работе и небрежно кинул его в карман кожаной куртки. В углу вдруг он заметил знакомое лицо — за дальним столиком сидел сам Майкрофт Холмс, тот пил кофе, морщился и что-то записывал в свой блокнот. Их взгляды на мгновение пересеклись. Некрасиво было бы уйти, не поздоровавшись. Лестрейд пошёл к нему. Он усмехнулся, потому что дорогой тёмно-зелёный костюм Майкрофта совсем не подходил для дресс-кода обычного городского кафе, где среди дня можно было заказать не только кофе с блинчиками, но и пинту пива.       — Здрасьте, — он сел за стол, Холмс не возражал. Лестрейд и Хупер были теми счастливчиками, чью компанию он ещё мог переносить. Джон в эту компанию сам входить не решался, так как общество Майкрофта ему совсем не нравилось. — Какими судьбами?       — Дело к братцу, — ответил тот. Он ещё раз отпил кофе и снова поморщился. Майкрофт со звоном поставил чашку на блюдце.       — А Шерлок, ну... вы что-нибудь знаете?       — Например?       Лестрейд решил, что лучше у Майкрофта о таком не спрашивать. Он что-то быстро сказал и попрощался, оставив Холмса наедине с очередным немым вопросом к этому бренному миру.       Привычный бардак на Бейкер-стрит не пропадал. В гостиной лежали разбросанные книги, нотные листы. Пюпитр запылился. Футляр со скрипкой был раскрыт, Лестрейд на пару секунд остановился, с интересом разглядывая утончённый, измученный инструмент. Шерлок нашёлся на кухне, он слегка взбалтывал маленькую пробирку со странной синей жидкостью. Он не сразу заметил Грега, так как работал в лабораторных очках. Под рукой у него лежала спиртовка. На столе вместо еды привычно стояла домашняя химическая лаборатория. Шерлок даже надел халат, видимо, чтобы вдруг вспыхнувшая жидкость не заляпала его новый чёрный пиджак. Грег отчаяно гнал из головы мысли о Мэри и той сплетне, которую он услышал внизу. По бегающему взгляду Холмс понял, что что-то было не так.       — Принесли папку?       — Да, я её оставил в гостиной, — Грег закивал. Он спрятал руки в карманы брюк, встал у стола как бы вальяжно, надеясь, что Шерлок не заметит его обескураженный вид. В голове у Лестрейда было несколько версий того, что могло произойти, ведь миссис Хадсон дала ему для пищи ничтожно мало информации. Пока что он молчал. — А Майкрофт присоединится к нашей компании? Ну, искать твою эту поджигательницу.       — Сегодня – да, потом он улетает в Польшу, — ответил Шерлок, включая спиртовку. Грег шумно вздохнул и ещё раз махнул рукой. Холмс скривился. Пусть тот и пытался выглядеть естественно, у него это получалось очень плохо. Шерлок раскусил его почти сразу. — Говорите. Я же вижу, что у вас есть вопрос.       — Да какой там вопрос, так, ерунда...       Он в третий раз махнул рукой. Шерлок красноречиво закатил глаза и даже отложил эксперимент, он стянул с головы очки, положил их рядом и выжидающе посмотрел на друга.       — Я правильно понимаю, что Молли...       — Да. Дальше, — раздражённо прервал его Холмс.       Грег кивнул. Он не так давно встречался с ней в Бартсе, но спросить не решался. Значит, разговор миссис Хадсон и её соседки всё-таки шёл о ней.       — Ты точно не отец? — нерешительно спросил Грег, почёсывая затылок. Шерлок молчал, думая над его вопросом. Это был очень странный вопрос. Грег и сам это понимал, поэтому ему было достаточно неловко. Холмс, однако, ответил ему с тем же раздражением:       — Точно. Не понимаю, почему вы в этом сомневаетесь. Или вы забыли, что Молли была в отношениях с Томом?       — Так в этом и дело...       В этот момент Грегори чувствовал себя провинившимся школьником, а не взрослым, сорокалетним инспектором полиции. Миссис Хадсон себя никак не выдавала, поэтому Шерлок не знал, что именно она посеяла в Лестрейде эти сомнения. Внезапно запахло горелым — Холмс понял, что не выключил горелку. Рукав его белого халата мигом вспыхнул алым пламенем, Грег подхватил какие-то бумаги и начал активно ими махать, пока Шерлок пробовал пальцами потушить пламя. Он громко выругался и стянул с себя халат, который, как назло, обязался тем же вечером вернуть Молли в Бартс.       — Я сто процентов не имею к этому ребёнку никакого отношения! — громко сказал он, а потом повернулся к дверному проходу. Краем глаза он заметил стоящую в гостиной миссис Хасдон. Холмс едва держался от того, чтобы не послать всех куда подальше. — Вас не должно это интересовать.       — Ты сам настоял, чтобы я спросил тебя, — напомнил Грег. Он взглянул на лежавший на полу испорченный халат. — Ладно тебе, ответил и всё. Интересно же... Я Молли давно знаю, имею право быть в курсе событий.       Шерлок не мог с этим поспорить, хотя он очень хотел. Грег ещё раз напомнил, что оставил папку в гостиной, и выскочил из кухни, радуясь, что заплатил за любопытство ничтожно малую цену. На лестнице он как ни кстати снова столкнулся с Майкрофтом. Не подумав, Грег ляпнул:       — Вы не будете дядей.       Вопросов у Майкрофта прибавилось.       И он ушёл, громко хлопнув дверью. Майк ещё какое-то время стоял на лестнице, надеясь, что тот вернётся и объяснит, к чему были эти слова, но этого не произошло. Майкрофт поднялся и застал раздражённого Шерлока за зашиванием сгоревшего рукава халата. Он держал в зубах моток белых ниток, в квартире стоял запах гари и жжёной бумаги. Покачав головой, Майк поставил у кресла Джона дипломат и присел. Шерлок его как будто не замечал.       — А теперь расскажи мне, братец, почему у тебя такие странные друзья и почему Лестрейд думал, что я буду дядей.       — Фоняфия не ифею, — грубо ответил Шерлок, всё ещё держа в зубах нитки. Майкрофт нахмурился. Пришлось повторить, уже положив моток на стол, где уже покоились старые швейные ножницы. — Понятия не имею! Они в последнее время как с ума посходили! Мэри постоянно меня поддевает. Не думал, что это меня заденет. Всё дело в Молли. Они думают, что между нами что-то есть.       — И это, конечно, не так.       Шерлок помедлил. Вообще-то, между ними действительно что-то происходило, он пока не мог сказать точно. Майкрофт заметил его замешательство.       — Верно, — солгал он. Впрочем, Майк не хотел знать подробностей личной жизни брата. Ему это казалось мерзким, как мерзкими ему представлялись любые людские отношения. Он был выше этого. Шерлок продолжил зашивать испорченный рукав, пока Майкрофт описывал ему суть дела.

***

      Сначала Молли обрадовалась, когда увидела вовремя принесённый халат, но радость с её лица быстро сошла. Она не могла понять, что произошло с рукавом. Он был стянут так, что надеть его не представлялось возможным. От него пахло горелым — Молли ещё раз принюхалась, надеясь, что ей показалось. Нет. Так и пахло. Горелым.       — Шерлок, а как это понимать...       — Сегодня был странный день, — расплывчато ответил он. Холмс ходил среди лаборатории и внимательно рассматривал склянки, образцы и приготовленные, блестящие при холодном свете инструменты. В одной из чаш он увидел лежащее правое полушарие. Шерлок удивлённо изогнул бровь. — У меня появилась идея для эксперимента. Одолжишь?       Молли протянула ему испорченный халат.       — Ни за что.       Он покачал головой:        — Как мне искупить вину?       Молли призадумалась. Она села за лабораторный стол, натянула синие латексные перчатки и пододвинула чашу с мозгом к себе. Шерлок ещё раз оглядел её рабочее место, прикидывая, чем ещё может занять себя в ближайшее время.       — Может быть, если ты принесёшь мне кофе, я что-нибудь придумаю, — ответила она, хитро улыбаясь и приметив, что Холмс снова надел чёрную рубашку, которую она не так давно на нём оценила. Он развернулся и вскоре исчез. Ещё через пару минут чашка с кофе стояла у неё на столе. Ещё через две минуты они оба стояли в халатах и внимательно разглядывали разрезанные кусочки ткани и бурно обсуждали протекающую реакцию каких-то реагентов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.