За несколько месяцев до Рождества.
"Мистер Холмс, у меня есть для вас предложение, от которого вы не сможете отказаться. Д.М." "Опаздываете, Джеймс. Водитель ждёт у двери уже 10 минут. М.Х." Тон переписки между Британским Правительством и Королём преступного мира менялся от наигранно-вежливого до простецки-грубого в зависимости от сюжета посыла. Всё, что касалось их изящного политического вальса, было припудрено высоким пафосом и искусными оборотами языка высших слоёв общества. Когда же дело доходило до главной младшей слабости великого ума Британского Парламента, оба гения были слишком озабочены и возбуждены, опускаясь до ругательств и оскорблений приказного тона. Майкрофт сидел за письменным столом своего личного кабинета в здании молчаливого общества, спрятав голову в ладонях. Бессонная ночь, проведённая в размышлениях семейного характера, нудно давила на уставший от непрекращаемой умственной работы мозг. Первые лучи рассветного небесного светила проникали сквозь неплотно закрытые шторы, отражаясь от витающих в воздухе частичек невидимой пыли. Тонкие полосы волшебного порошка, словно нарочно распылённого невидимыми невооружённому глазу феями, рябили перед глазами своими золотыми переливами. Мелкие частички чистого света назойливыми слепыми пятнами отпечатывались на радужной оболочке глаз. Холмс-старший с силой потёр раздражённые глаза, добавляя к слепым пятнам яркие цветные вспышки. *** - Вы безумец. - О, до вас это дошло только сейчас? Майкрофт старался не смотреть на развалившегося в кресле, источающего порок и разврат, разыскиваемого Интерполом и всеми другими мировыми секретными службами, взбудораженного преступника. То, в каком виде явился к нему Мориарти, повергало педантичного во всем политика в пучины неконтролируемого омерзения и шока. Омерзения оттого, что он узнал бы из тысячи других эту растерзанную рубашку, надетую на голое тело Джима. - Костюма поприличней не нашлось? Я разочарован. - Дело не требовало отлагательств. Я такой непостоянный - мог и передумать, - Мориарти откровенно наслаждался внутренним замешательством на скривлённом от гнева лице Холмса-старшего. - С чего вы решили, что я соглашусь, а не прикажу немедленно схватить вас и отправить в самую защищённую в мире камеру в одном из моих особо секретных заведений? - С того, что мы с вами похожи, дорогой мистер Холмс. Считайте меня загадочно исчезнувшим в далеком детстве близнецом вашего брата. Восточный ветер все расставит на свои места, ведь родственников не выбирают, - Джеймс, с издевательски скорбным выражением лица, развёл руками в разные стороны, в то время как Майкрофт проглотил дерзкий намёк, неприятной горечью оставивший мерзкое послевкусие и песчаный скрип на зубах. - И мы оба прекрасно осведомлены, что ни одна призрачная стена даже самой защищённой камеры одного из ваших "заведений" не сможет защитить Шерлока от бури, которую этот ветер принесёт. Липкий животный страх медленно зарождался где-то в горле самого влиятельного человека в Британии, скользко перетекая под рёбра, срывая дыхание и учащая сердцебиение. - Мне было подсказано уничтожить Шерлока Холмса, не просто убив, а стерев со света любое светлое упоминание его доброго имени. Исчернить каждое слово, сказанное о нем, и выжечь его душу. Однако в силу некоторых обстоятельств, мой план требует коррекции. И вы поможете мне в этом, несмотря на омерзение, которое так забавно читается в ваших глазах. - Какие действия вам требуются конкретно от меня? - Майкрофт совладал с переполнявшими его мертвые внутренности эмоциями, вернув разговор в привычно деловой реестр. - Три человека в трёх определённых зданиях в одну определенную минуту, фальшивый полицейский конвой и вовремя поданный автомобиль с четырьмя, хотя лучше с пятью трупами. С камерами мои люди справятся и сами, вам лишь нужно проследить за качественным освещением в прессе последнего акта. - Что должен думать мой брат? - Что и всегда. Констатировать очевидное и искать свою правду. План показался Майкрофту достаточно безумным, но и в той же степени безупречным. Однако, невысказанный вопрос крутился на кончике языка, словно муха, прилипшая к языку лягушки, никак не желающая, по законам естественного отбора, быть съеденной. Джеймс внимательно смотрел черными замершими глазами на своего собеседника, не спеша помочь несчастной мухе проскользнуть в пищевод. - Насколько правильно я осведомлён о специфике вашей профессии, за составленные вами планы полагается весьма высокая цена. - Ваша плата будет наивысшая, Майкрофт. Мориарти разыграл целый спектакль, пафосно придвинув к себе блокнот и ручку, лежавшие на столе чиновника, и, воровато озираясь по сторонам, в лучших традициях совершения сделок на слишком крупные суммы, которые запрещено озвучивать вслух, черкнул несколько слов. Поднеся листок к своему рту, криминальный гений высунул свой язык, словно запыхавшаяся от бега псина, оставляя широкую влажную дорожку по написанному на тонкой папирусной бумаге, и сложил его вдвое. - У вас есть время до полуночи. Коронация - дело хлопотное. Джим грациозно поднялся с кресла, медленно стягивая с себя рубашку своего ночного безумия, оставляя её на столе вместе с клочком бумаги. Эффектно поклонившись непроницаемому Холмсу, он покинул кабинет. Майкрофт брезгливо развернул пропитанный слюной Мориарти листок, скорее угадывая написанное, чем действительно разбирая поплывшие буквы. "Get Sherlock" Пойманная муха была проглочена. *** "Вы подумали над моим предложением, мистер Холмс? Папочка не предлагает дважды. Д.М." "Когда разыграть финальный аккорд? М.Х." "Когда он задаст правильный вопрос. Д.М." ***24 декабря 23 : 59
"Несмотря на особенное душевное состояние моего брата, я уверен в его благоразумии. М.Х." " В отличие от вас, я дам ему выбор. Пускай победит сильнейший. До встречи на дне, Майки. Д.М." "Гори в Аду, Джим. М.Х."