Песнь ночи

Горячая работа
NC-17
В процессе
19
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 272 страницы, 93 160 слов, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 74 Отзывы 3 В сборник

Часть 47 "Взаперти"

Настройки
Глубокая головная боль. Ада, сидя на стуле, пытается прийти в себя. Отхаркивается и замечает перед собой лужу крови. В глазах всё плывёт, а тело не слушается. Попытавшись прийти в себя, она осматривает помещение, где она находится. Маленькое, словно кладовка, впереди стоит одинокая ванна, а окна все забиты. Возле ванны находится тумбочка, а на ней стоит подставка с ножами. Повертев головой, Ада замечает, что из её кожи переливается кровь в большие банки, и видимо, из неё уже высосали все соки, от чего и сознание было нестабильным. Она сидит на стуле, наверху над её головой горит лампа, а сама Ада слабая и беспомощная. Дверь отворяется, в ванную заходит тот самый вампир, которого не так давно Ада ударила в челюсть. Зак: Добрый вечер, мой личный сорт героина. Ада: Фуу, даже перед моей кончиной ты умудряешься так мерзко говорить? Зак: Кончиной? Нет, ты не умрёшь. Ты слишком уникальна для этого мира, особенно твоя чёрная дыра в животе. Ада наклонила голову и поняла, что она ещё и раздета до нижнего белья. Ада: Блеск. Я стану овощем в руках вампира-насильника. Зак: Зато каким овощем! Самым вкусным и сладким, которого можно только желать! Он наклонился к ней и лезнул её щеку. Зак: За Слэ Бэге дадут немалую сумму. Как я знаю, двадцать с лишним лет назад выставляли одну из таких особ на аукцион вроде тебя. Но какой-то кретин выкупил её за большую сумму. Эх, а мог бы получиться неплохой товар для всех вампиров и других тварей, жаждущих пролитой кровушки и частиц лучшего мяса на свете! Ада: Ты бы знал, как мне насрать на твою болтовню. Зак: Скоро ты будешь молить меня о пощаде. А я помню, как примерно на таком же месте я измучил твою подружку Миру. Ох, как она кричала, а её глаза… Даже в её мёртвых голубых глазах можно было увидеть красоту. Порез за порезом лезвия приводили её тело в нескончаемую боль, от которой нельзя было сбежать! Не выдержав его болтовню, Ада попыталась из-за всех сил, что у неё были, ударить того, из рта которого доносились столь мерзкие слова. Но всё было без толку – Аде хватило сил лишь слегка дёрнуться. Зак: Прекрасное проявление пустой злобы. Ты прекрасна, знай это! С улыбкой произнёс тот, после чего он впился в её лодыжку своими зубами. Аде было неприятно и дурно. Никогда прежде она не ощущала подобного – она прекрасно чувствовала, что магическая энергия её покидает, что её разум потихоньку сходит с ума. Она провела здесь совсем ничего, но кажется, будто она тут уже не одну вечность. Перед глазами всё снова плыло, и она погружалась в сон. Пока она была без сознания, вампир наслаждался своими деяниями. Неизвестно, сколько прошло времени, когда он решил всё же закончить этот гадкий процесс. Встав на ноги, он взял нож. Зак: Хех, надеюсь, твоё мясо и кости будут такими же приятными на вкус, как и... Раздался стук в дверь. Зак замер в ожидании. Он не ожидал визитеров, так как его местонахождение было известно немногим, и друзей он не ждал. Подождав некоторое время, он убедился, что незваные гости ушли. Так оно и вышло – стук прекратился. Сделав глубокий вдох, Зак наточил нож об нож и принялся резать – он воткнул нож в Слэй бэгэ. Начал он с ноги. Нож проник глубоко в лодыжку девушки, но комната, где находился вампир, стала поблёскивать. Лампочка, что висела наверху, моргала. Зак: Чтоб его, я же вчера её только сменил! Затем со всех сторон, из окружавшей его тьмы, на вампира обрушилась непроглядная мгла. Её было так много, что казалось, она, подобно чуме, поражает всю комнату. Вампир потянулся к дверной ручке, но двери там не оказалось. Он оказался в ловушке. Зак: Я не знаю, что происходит, н-но у меня в руках чистое серебро! Но мрак это не остановило. Гуща темноты скопилась в одну, собравшись в монстра, чей лик раскрыл пасть и с полным голодом напал на вампира. Не успел Зак закричать, как его и след простыл. Свет его тотчас навеки затух. Монстр, проглотив вампира, обернулся и обнаружил сидящую без сознания исцарапанную и измотанную пытками Аду, что через силу дышала. Элиас принял свой привычный облик и быстро поспешил к своей дочери на выручку. Голова Ады была наклонена вниз, а волосы её закрывали чёрную дыру на животе. Возле чародея летала фея, благодаря которой Эйнсворт смог найти свою дочь. Элиас: Эриэль, займись поиском её одежды, а я помогу своей дочери. Эриэл: Хорошо! Эйнсворт извлёк все иглы из тела своей дочери, после чего обработал раны, предотвращая инфицирование и способствуя быстрому заживлению. Укутав её в свой плащ, Элиас взял девочку на руки. Покинув помещение, Эриэль указала магу на одежду. Без лишних слов Эйнсворт извлёк из кармана комбинезона перстень. Эриэл: И это всё? Всё что тебе было нужно? А одеть ты свою дочь не хочешь? Элиас: В настоящий момент её состояние требует немедленного медицинского вмешательства. Даже мой плащ причиняет ей сильную боль. Покинув страшный дом ужасов, чародей быстрым шагом двинулся по тёмным закоулкам, дабы не наткнуться на странных людей. Прижав к себе дочь, он молился всем магическим существам и духам, чтобы те не забрали его дочь. Закоулок за закоулком, и на пути встретились Михаил Ренфред и Алиса, возвращавшиеся домой поздним часом. Михаил: Вечер добрый, Эйнсворт. Элиас: Не соглашусь, Ренфред. Через плащ протекала красная гуща крови, капавшая на холодный ночной асфальт. Алиса: Господи, что с ней?! Элиас: Я задаюсь этим вопросом с самого утра. Её поведение и действия меня сегодня поражали. А сейчас мне пришлось доставать Элис из рук вампира. Михаил: И где же этот вампир? Элиас: Я избавился от его существования. Михаил: Сожрать это одно, надо было его сжечь! Элиас: Могу его выплюнуть, тогда сможешь его и сжарить. Но я решил, что заставлю его страдать хуже огня. Михаил: И что же? Элиас: Отдам его на растярзание фей или съем его сам. Алиса: Всё это очень мило, но вас не смущает, что ребёнок истекает кровью?! Учитель, мы можем воспользоваться нашим медицинским столом? Эйнсворт отшагнул в сторону. Элиас: Ни в коем случае. Я не позволю ставить над ней опыты! Михаил: Если её покусал вампир, то он мог влить в неё яд. Лучше незамедлительно оказать первую помощь, а иначе тебе придётся её всё время так таскать! Если не ценишь себя, то подумай о других. Подумай о Тисэ. Думаешь, она бы такое одобрила? Элиас: Мы... мы о ней не говорим. Разгневанный чародей ответил Ренфреду. Однако, в глубине души он осознавал свою острую потребность в поддержке. Элиас: Эх, хорошо, только я буду рядом. Михаил: Безусловно. Поспешим! После обхода квартала и входа в дом магов, чародей обнаружил себя в их жилище. Михаил и Алиса незамедлительно указали место для размещения Ады. Эйнсворт бережно уложил дочь на стол и снял с неё мантию. Представшая перед чародеем и магами картина повергла всех в шок: вместо Элис на столе лежала Элен, что было очевидно по характерной особенности — чёрной дыре в её животе. Элиас: Э-Элен? Она... ж-жива? Михаил: И ты ещё называешь себя отцом? Как можно быть таким слепым, чтобы не увидеть разницу?! Алиса: Жива не жива, что вы встали как истуканы? Её яд никто не высосет, если вы будете стоять, разинув рты! Алиса Суэйн оказалась единственной, кто не был полностью потрясён происходящим. Да, шок присутствовал, но для неё приоритетом стала помощь пострадавшей. Михаил Ренфред также подключился к работе, в то время как Элиас застыл, наблюдая за своей второй дочерью, лежащей неподвижно на столе. Эйнсворт считал её мёртвой, хотя и думал, что она спит среди могил! Однако всё стало ясно: как, например, объяснить резкое, дерзкое и грубое поведение? Теперь же картина проясняется, становится понятна причина подобных слов и действий. Приблизившись к дочери, он нежно коснулся её щеки. Её тёплая кожа, прекрасное личико – точная копия любимой супруги. Взгляд на Элен на мгновение отвлёк его от забот об Элис, судьба которой представлялась куда более мрачной, чем картина, вырисовывавшаяся в его воображении при виде Ады. Михаил: Если Элен здесь, тогда где Элис? Вдруг, чародей проснулся. Он представлял, где его вторая дочь может быть. Если он так ошибся с дочкой, то может, его родная дочка сейчас под завалами сгоревшего ТЦ?! Его волнение нарасло. Он метался, не зная, куда бежать. Хотя, нет, знал. Разделив себя пополам (чем немного перепугал Алису), одну часть он оставил тут, а другая помчалась искать вторую дочку. Высасывание яда проходило успешно, и через секунду Ада мгновенно пришла в себя. Но стукнувшись о низко повешенную люстру, она схватилась за больной нос. Ада: Твою-ж мать, сука... Кто сюда это повесил? Повертев головой, Ада обнаружила себя на столе, окружённой странными незнакомыми людьми, и все они, как и она сама, находились в странном месте. Михаил: Радует, что жива. Произнёс тот совсем безэмоциональным тоном. В сторону Ады также смотрела Алиса, что протягивала одежду, предоставленную чародеем. Ада: Ам, спасибо? Алиса: Ты весьма живучая для мертвеца. Ада: А? О чём ты? Элиас: Я думаю, мне стоит насчёт этого извиниться. Но смотря на твоё сегодняшнее поведение, я воздержусь. Ада: А? К уху Ады подлетела фея и села на её плечо, прошептав той: Эриэл: Они знают, что ты – это не ты. Ада: А, очень приятно... весьма, весьма. А где тот упырь? Элиас: На счёт него можешь не волноваться. Лучше скажи, как ты себя чувствуешь, Элен? Ада: Эм, приемлемо. И я Ада, а не Элен. Пусть когда-то меня звали иначе, но это было слишком давно. Типа, спасибо за помощь... Так что, я могу идти? Элиас: Куда? Ада: Ам, домой? Мира наверное там с ума сходит, мне же её подменивать на работе. А ещё ко мне туча клиентов записались на тату, и ещё мне Ане помогать с работой, и долги вытребовать у Макси... Микси...милиана. Бррр, ну и имечко... Элиас: Тебе незачем куда-то идти. Ты уже дома, рядом со мной. Ада: Что? Нееет, мне хватило того момента, когда ты меня выбросил словно мусор в контейнер! Михаил и Алиса ошарашено взглянули на чародея. Вопросов и до этого было много, но сейчас в эту гору добавился ещё один. Элиас: Я тебя никуда не выбрасывал. Тебя забрали некоторые сектанты, что послужили исчезновению Тисэ. Алиса: Ооо, минус один вопрос. Элиас: Пока меня не было, они похитили тебя, а твоя мать кинулась на твои поиски. Когда я узнал об этом, тот же час кинулся вас выслеживать. Но я опоздал, твоя мать... Она умерла, сражаясь ради тебя. Но пока я осознал, что произошло, один из мерзких вампиров спрятал тебя от моих глаз. Я искал тебя дни и ночи напролёт. Я потратил много времени и сил, и опасался, что никогда тебя не найду. Голос чародея был печальным и грустным. Стоя напротив Ады, он протягивал свою ладонь в её сторону. Элиас: Прошли долгие годы, и однажды я оказался на месте, где были только могилы. А твой аромат смешался с запахом земли. Мне казалось, что я опоздал... и ты ушла за ней. За ней — в душе чародея раздалась острая боль и глубокое страдание. Ведь когда-то его любимая клялась в верности и обещала остаться с ним. Почему же теперь он одинок? И почему семейная жизнь без Тисэ стала таким тяжёлым бременем? Взгляд дочери неизменно возвращал его к Тисэ, к его любви. Он ведь обещал ей бережно оберегать их общих детей. Но что же теперь делать в такой ситуации? И как восполнить упущенное за прошедшие годы? Ада отстранила руку чародея от лица и едва слышно усмехнулась. Ада: Пф, наверное, в тот день меня Эдик запряг выкапывать ямы для мёртвых. Ну, это неудивительно – я иногда проваливалась в ямы и могла там застрять на весь день, пока Мира не вспомнит, что ужина на столе нет. И это типа всё? Ты смирился, что я типа лежу среди могил и даже не проверил моё тело? А вдруг меня заживо закопали? Ты бы мог прийти на помощь, папаша! Отстранившись от него, она начала одеваться в предоставленную чародеем одежду своей дочери. Элиас: Мне не найти оправданий моему поступку. Но ты можешь дать мне второй шанс? Я буду более наблюдателен и сделаю всё, чтобы тебя защитить и огородить тебя от зла, что несёт этот мир. Ада: Чтоб я сидела круглосуточно под замком и никуда не выходила? Чтобы не дай бог что-то да и не произошло?! Не-а, я пас. И потом, у меня и так куча забот. Как никак, я всем нужна, и все меня хотят. Это классика. Я не могу сидеть под замком, мне нужна свобода, чтобы жить! Элиас: Тогда, я могу ходить с тобой... Ада: Мне и так хватает Енота или Ико, новой прилипалы мне не надо. Элиас: Тогда, что мне сделать, чтобы мы стали снова семьёй? Ада: Отъебаться от меня и оставить меня в покое. Максимум, с собой я могу взять чернобыльскую моль. Эриэл: Эй! Ада: Да, она в деле. Собравшись, Ада поспешила покинуть незнакомое место, размышляя лишь о том, какие ценности можно по пути стянуть из этого дома. Чародей незаметно последовал за ней. Ада ускорила шаг, и чародей, не отставая, следовал за дочерью. Поворот за поворотом, закоулок за закоулком, и наконец, перед ними предстала знакомая картина. В указанное время Элис и Енот следовали по улице в поисках книжного магазина "Анжелика Барли" с целью обращения за помощью. Ада, приблизившись, направила Элис к чародею, а сама, взяв Енота за руку, отвела его в сторону. Прежде чем они успели осознать ситуацию, оба оказались на своих прежних местах. Енот: А-Ада? Ада: Всегда пожалуйста, не благодарите. Да, да, да и всё такое. Взяв брата за руку, Ада поспешила скрыться от отца. Эйнсворт, мобилизовав свои внутренние ресурсы, восстановил единство своего существа - другого Я. Схватив Элис за плечо, он ускорил её шаг, следуя за Адой, которая всеми силами пыталась избежать встречи с ним. Элис: О-отец? Куда мы...? Точнее, я бы хотела... Стоп, это Элен? Куда мы идём? Элиас: Нужно проследить за твоей сестрой и узнать, куда её так несёт. Элис надеялась на какую-то отцовскую реакцию, ведь она цела и невредима, но всё его внимание было приковано к Аде. Элис чувствовала себя словно отодвинутой на второй план, незаметной. Создавалось впечатление, что отец не заметил бы её исчезновения, если бы она окончательно пропала. Следуя за целью, они оба оказались у бара, где царила грязная атмосфера, а пьяницы валялись у крыльца. Сделав обеспокоенный и раздражительный вздох, чародей, и его дочь вошли вовнутрь.
19 Нравится 74 Отзывы 3 В сборник