ID работы: 13482119

Чертежи Хамфри Эпплби

Слэш
R
Завершён
9
автор
Размер:
14 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Владелец кабинета сидел в кресле за красивым, хоть и тяжелым письменным столом. Очки в толстой оправе и тщательно уложенные блеклые волосы делали его гораздо старше своих тридцати шести. Чопорный вид откликался в не менее чопорной обстановке; Хамфри всегда казалось, что позиции книг в шкафу выверялись под линейку, словно чашки чая на заседаниях японского парламента.  — Наконец-то, — произнес сэр Арнольд, с нетерпением, но и не осуждая. — Наши пригородные поезда нуждаются в хорошем толчке вперед, не так ли? Иногда в буквальном смысле... Цепкий взгляд больших, неопределенного цвета глаз остановился на Эпплби. — Хамфри, с тобой все хорошо? — Д... да, — выдавил из себя младший служащий. Они общались на «ты» несмотря на ощутимую разницу в должностях, так как знали друг друга еще с колледжа.  — Я с... спешил, — пояснил Эпплби, неуверенно приближаясь к столу. Неброские, хоть и не самые скромные туфли оставляли влажные следы на ковре.  — Главное, что ты здесь, — флегматично улыбнулся сэр Арнольд. — Присаживайся, и давай же разберем эти бумаги из Адмиралтейства. Пальцы владельца кабинета прошлись по нескольким листам в папке. От Хамфри не укрылся гриф «Совершенно секретно» на мягкой зеленой обложке.  — Их прислали с курьером, — продолжил сэр Арнольд. — Здесь полная папка: вынимать материалы из подшивки оказалось... трудозатратно, и нам доставили все, так сказать, sicut est. Нас будут интересовать лишь административные аспекты, в частности... Чинный голос сэра Арнольда терялся среди плотного тумана, заполнившего голову Эпплби. Пот с новым упрямством проступал на его лбу; пальцы подрагивали на ручке портфеля. Восточный узор на ковре притягивал косой взгляд, расплываясь и складываясь в нечто совсем уж фантастическое.  «Давай... давай же...» — услышал он собственный голос, хотя сухие губы так и не разжались. В тот момент, когда владелец кабинета оторвал взгляд от страницы, младший служащий пошатнулся и замертво рухнул на пол.  — Хамфри! — воскликнул сэр Арнольд, ошарашенно привстав. Эпплби лежал на боку, не подавая никаких жизненных признаков. Портфель, выпавший из его рук, чуть приоткрылся, открывая вид на сверток с названием известной сети аптек. Сорвав очки, сэр Арнольд спешно обогнул стол, толкнул дверь и крикнул секретарше:  — Вызовите Сэлсбери! Немедленно! Том Сэлсбери, бывший военный врач, замещал «скорую помощь» для сотрудников Министерства. Точнее, он определял, нужно ли вызывать ее — или же можно обойтись своими силами, без шума и лишних заголовков в прессе. Оставив миссис Литтон-Браун на телефоне, сэр Арнольд выхватил свой безупречно чистый платок и оглянулся в поисках графина...  Счет шел на секунды. Поднявшись резким, болезненным рывком, Эпплби выхватил из кармана миниатюрную фотокамеру. Папка лежала на столе; среди страниц, испещренных машинописным текстом, выделялось несколько листов технических чертежей. Пот струился со лба Хамфри, словно кровь из свежей раны. Камера подскакивала в пальцах, чудом сохраняя фокус. Первый лист... (готово...) Третий... (быстрее же...) Пятый... (пожалуйста...) — ...Будет через несколько минут, сэр, — отчиталась секретарша. — Прекрасно! Я у себя, пусть сразу же заходит... Дверь, машинально прикрытая сэром Арнольдом, вновь распахнулась. — Хамфри, ты... Владелец кабинета изумленно оглядел Эпплби, вцепившегося в край стола. — Я в... порядке... — бледно протянул тот. — Присядь, прошу тебя! Определив беднягу в кресло, сэр Арнольд утер его лицо и прижал ко лбу большую теплую ладонь. Щеки Эпплби, и без того покрытые румянцем, вспыхнули чуть больше. — Ты болен? Простужен? — уточнил сэр Арнольд. — Да, я... кажется... подхватил что-то... — выдохнул Хамфри. — Чертовы... медикаменты... Покачав головой, сэр Арнольд ослабил его галстук и расстегнул воротник. Пальцы двигались уверенно, иногда касаясь разгоряченной кожи Эпплби. Тот прикрыл глаза; близость давнего знакомого, строгий одеколон и расшатанные нервы сыграли с ним неловкую шутку. Прибыв на место, Сэлсбери осмотрел «пациента» и заключил, что виной обмороку стали лекарства от гриппа, совмещенные с успокоительным. Вызвав такси, сэр Арнольд милостиво дал Эпплби два дня отгула («больше — по больничному»). Миссис Литтон-Браун принесла его пальто, заботливо затянув шарф на его шее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.