ID работы: 13497097

Потеряшка

Джен
NC-17
В процессе
103
Размер:
планируется Миди, написано 34 страницы, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 12 Отзывы 33 В сборник Скачать

Ночные переживания

Настройки текста
Мужчина резко открывает глаза и садится. Чэнь Янь вздрагивает от этого действия и хватается за сердце. — Цун-лаоши, вы напугали меня, — говорит он, опускаясь на свою кровать. — Прости, не хотел, — говорит мужчина, чувствуя что-то странное. — Раз вы не хотели, то всё нормально, — говорит парнишка, переведя дух. Хэ Ли осмотрел Чэнь Яня и увидел несколько синяков и ссадин на лице. — Что случилось? — спрашивает мужчина. — Вы про это? — парнишка показывает на лицо. Получив утвердительный кивок, он нервно смеётся. — Гу-шицзе очень любит игру вышибалы, а её любимой целью являюсь я, потому что могу выдержать удар её мяча. — Это довольно жестоко. Почему ты терпишь это издевательство? — спрашивает Цун Хэ Ли, хмурясь и чувствуя гнев по отношению к этой девушке. — Это не издевательство, — говорит Чэнь Янь и поднимается, затем начинает расправлять кровать. — Она же издевается над тобой, да и ещё в присутствии младших, понижая твой авторитет среди них, — говорит мужчина, пытаясь разглядеть выражение лица парнишки. — Я же сказал, что это не издевательство, — Чэнь Янь слегка поворачивается и мужчина может покрасневшие уши парня. — Это её способ флирта. Челюсть Хэ Ли падает, а сам мужчина смотрит широко раскрытыми глазами на парнишку, что лёг на кровать и отвернулся к стенке. — Вы..., — начал было мужчина. — Мы встречаемся, — прерывает Чэнь Янь. — Она росла в семье, где сила решала иерархию в семье. Так что она так и делает со мной. Она пытается доминировать надо мной, чтобы показать, что я принадлежу ей. — И как ты можешь это терпеть? — спрашивает Хэ Ли, ложась обратно. — Я верю, что смогу исправить её. И у меня это получается. Она стала реже драться со мной, да и её удары не такие сильные. Помню, она призналась мне в любви и в следующий момент ударила по челюсти, выбив её. Чэнь Янь засмеялся, а мужчина мог только посмотреть на него, удивляясь тому, что только что услышал. — А ты её хотя бы любишь? — спрашивает Хэ Ли. — Конечно. Если бы я её не любил, я бы не стал это терпеть. У нас запрещены драки между учениками, — отвечает Чэнь Янь. — Главе пришлось целый день объяснять Гу-шицзе, что нужно делать, чтобы показать свою любовь, ведь постоянно избивать своего возлюбленного не выход. После этого она стала мягче, но избавиться от привычки ей трудно. Поймите её и не держите зла. Она исправляется и это главное. И нам нужно спать. Парень махает рукой и огонь свечи тухнет. Хэ Ли тоже поворачивается к стенке и закрывает глаза, чтобы заснуть. Но сколько бы он не ждал, он не мог заснуть. В животе будто образовалась пустота, а сердце устраивало скачки в груди, но когда мужчина коснулся груди, то понял, что орган спокойно работал, стуча в заданном природой ритме. А ещё это ощущение того, что за ним кто-то наблюдает. Цун Хэ Ли тихо повернул голову, чтобы посмотреть на своего соседа. Но Чэнь Янь спал лицом к стене, но мужчина пристально смотрел на него, ожидая, что юноша повернётся к нему. Но Чэнь Янь продолжал спать на боку. Чувство стало усиливаться, и весь его организм напрягся. В комнате словно стало невозможно дышать. Цун Хэ Ли садится. Он должен уходить отсюда как можно скорее. Его руки дрожат, когда он пытается нащупать свою обувь. Когда он её находит, то с трудом одевает. Затем он тихо подходит к двери и также тихо открывает её. Холодный ветерок встречает его, а холодный лунный свет освещает улицу. Мужчина аккуратно закрывает дверь и уходит подальше. Нужно где-то спрятаться. Но где? Нет, не так. Зачем ему прятаться? Никто же не сделал ему ничего плохого! Цун Хэ Ли хватается за голову, панически оглядывая домики. Почему он ждёт, что они выйдут? Почему он боится? Мужчина срывается с места и почти бежит к тропинке, ведущей к столовой. Он мог бы побежать к Тётушке, но он не хочет, чтобы она видела его таким. Переждёт где-нибудь и всё. Утром вернётся и ничего странного не было. Проталкиваясь сквозь листву, он молится о том, чтобы никто не проснулся и не вышел на шум. Преодолев препятствие, Хэ Ли двигается дальше, постепенно успокаиваясь, но холодный липкий страх всё ещё охватывал и сковывал его тело. Нужно найти место, где он будет один и в безопасности. Из мыслей его выводит звук льющейся воды. Он вышел к маленькой деревянной конструкции, которая окружала каменную трубку из которой лилась вода. Неужели это тот родник, про который говорила Мижэнь Дэ? Это уже было не важно. Мужчина подходит к роднику и набирает в ладонь воды, чтобы выпить, так как его горло ужасно пересохло. Напившись, Хэ Ли садится рядом с деревянной конструкцией. Спину холодил камень, но было плевать. Главное, что он ушёл оттуда. Подняв глаза к ночному небу, Хэ Ли видит сотни ярких звёзд и яркую луну. Это были свидетели того, что произошло с ним. Так тихо, и его тело постепенно стало его слушаться, но холод всё ещё окружал его. Рядом журчала вода, унося мысли человека прочь. Огромная усталость навалилась на него. Произошедшее умотало его, выжало все соки. Он сжимается комочком и закрывает глаза. Внезапно он слышит звук шагов, и это не было с той стороны, с которой он пришел, и с противоположной. И от этого становилось не по себе. Хэ Ли пытается подняться, но его ноги не хотели разгибаться. И тут в его глаза бьёт слабый свет от бумажного фонарика. — Цун Хэ Ли? — удивлённо спрашивает кто-то. Глаза мужчины привыкают к свету, и он видит шокированного Сюси Шицзе. — Глава? — тихо шепчет мужчина. — Ты что здесь делаешь? — спрашивает тот, ставя что-то на землю, а затем подходит к Хэ Ли. — Разве ты не чувствуешь холод? Глава ставит фонарик в сторону и аккуратно касается рук замершего Цун Хэ Ли. Затем Шицзе начинает передавать ему свою духовную силу. Стало так тепло, а Хэ Ли выдохнул и только заметил паровое облачко. — Ты не должен ходить по горе ночью, так как здесь бывает очень холодно, — Сюси Шицзе поднимает свои глаза полные гнева, порождаемого из искреннего беспокойства. — Почему ты вообще сидел здесь в такое время? Один и в одних нижних одеждах? Не думаю, что тебе захотелось попить ледяной воды. — Я...я..., — начал говорить Цун Хэ Ли, но в его голове было пусто. Он совсем не ожидал встречи с самим главой. — Так, давай не здесь. Пройдём в мой домик, — глава встаёт и подбирает фонарик. — Поднимайся. Хэ Ли смотрел на мужчину, что поднял вещь, которую поставил и увидел маленький чайник. Глава налил в него воды и посмотрел на него. — Почему ты не поднимаешься? — спрашивает он. — Не могу, — тихо говорит Хэ Ли. Его ноги вообще его не слушались. Глава ставит чайник обратно на землю и подходит к нему. Затем аккуратно обхватывает талию и поднимает вверх. Цун Хэ Ли ставят на ноги. Тот аккуратно двигает ногу, но не падает, как думал, а даже твёрдо стоит. На его плечи падает что-то тёплое. Хэ Ли удивлённо смотрит на главу, снявшего свои верхние одежды. — Ты совсем замёрз. Давай быстрее пойдём к домику, — говорит он, поднимая чайник с земли. — Я напою тебя чаем. Цун Хэ Ли кивает и идёт за ним, чувствуя, как его лицо горит от стыда, а сердце сжимается от страха. Что Сюси Шицзе подумает о нём, увидев в таком жалком положении. Расскажет другим? Начнёт смеяться над ним из-за этого? Он смотрит на спину главы. Хотелось просто уйти отсюда на всё наплевав, но он не мог. Между ними висела неприятная тишина, которая истощала Хэ Ли всё сильнее и сильнее. Он кутался в одежды, согревая себя. Это было жутко неловко. Вскоре перед ними появляется двухэтажный домик. И Сюси Шицзе наконец говорит: — Чувствуй себя, как дома. Хэ Ли смотрит на него, и ничего не говорит. Двое заходят в дом и глава проводит его в большую комнату, где был столик, книжные полки и куча рисунков, висящих на стенах. — Я поставлю чайник, и потом мы с тобой поговорим, — сказал мужчина, уходя в другую комнату. Хэ Ли кивает, и его живот моментально пустеет, а в голове стоит кристальная тишина. Он начинает глубоко дышать через нос, чтобы хоть как-то успокоиться. Успокоившись, он садится за столик и рассматривает рисунки на стенах. Среди них в основном были пейзажи полей, гор и деревень. На одной картине были люди в светло-голубых одеяниях. Они счастливо улыбались, занимаясь своими делами. Кто-то играл на инструментах, кто-то занимался с мечами, и были те, кто просто лежал на траве. Помимо пейзажей, были ещё и портреты. Хэ Ли удивлялся такой детализации. Особенно его внимание привлёк портрет женщины с тяжёлым взглядом и чёрными волосами, ниспадающими водопадом. Каждый волосок был прорисован. Неужели это всё нарисовал глава? И тут в комнату заходит Сюси Шицзе и садится напротив Цун Хэ Ли. — Итак, — говорит мужчина и выдыхает, — почему ты был один в такое время суток возле родника? Хэ Ли молчал. Он не знал, что сказать. Вдруг мужчина, узнав истинную причину, отвернется от него, посчитав слабым? — Ладно. Давай по-другому. Чэнь Янь храпел? — Что? — спрашивает Цун Хэ Ли, не ожидавший такого вопроса. — Смотри, ты уходишь из выделенного домика, где тепло и кровать, на улицу, где холодно и нет кровати. Значит, что-то мешало тебе заснуть, что-то, чего не было на улице. Немного подумав, можно понять, что это храп. Ведь на улице нет громко храпящего соседа, — объяснил глава. — Вывод. Чэнь Янь храпит и мешает тебя спать. Мне нужно будет отвести его к Тётушке. — Нет, Чэнь Янь не храпел, — говорит Хэ Ли. — Дело вообще не в нём. — А в чём же? — спрашивает глава, наклонив голову. Цун Хэ Ли глубоко вздыхает и начинает рассказывать. Он описывает всё, что произошло, при этом смотря вниз, боясь поднять взгляд и увидеть лицо главы. Когда он закончил рассказ, то между ними повисла тишина. Мужчина продолжал смотреть вниз, боясь поднять глаза. — Довольно похоже, — слышит он. Хэ Ли поднимает глаза, в которых читался вопрос. Глава серьёзно смотрит на него. — То, что ты рассказал, довольно похоже на то, что испытывала моя ученица в прошлом, — отвечает глава на невысказанный вопрос. — Что вы имеете в виду? — спрашивает мужчина. — Одна из моих учениц с раннего детства подвергалась сексуальному и физическому насилию со стороны мужчин. Из-за этого у неё не очень хорошие отношения с ними. Когда в первый раз я ей хотел помочь, она проткнула меня раскалённой кочергой, — рассказал глава. — Я выжил, хаха, но остался шрам, показать? — Нет, не нужно, — сказал Хэ Ли быстро, видя, как мужчина потянулся, чтобы снять свои одежды. — Нет, так нет. В первое время, она вообще не выходила из домика Тётушки из-за своих внутренних и внешних травм, никого не подпускала и нападала на всех мужчин, даже на маленьких детей. Подпускала только Тётушку. Не могла спать, если знала, что кто-то другой в домике, помимо неё и Тётушки. Это был настоящий кошмар, — вздыхает глава, но на его губах была ностальгическая улыбка. — И как она вам доверилась? — поинтересовался Хэ Ли. — Со временем. Тихо, шаг за шагом. Раненому зверю нужно показать, что ты не представляешь для него опасности, и только тогда он позволит тебе помочь ему. Сначала она меня шугалась, бранила самой грязной бранью, проклинала, но я понимал её. Она напугана. Совсем недавно вышла из такой адской среды, чтобы попасть в другую, где ты не знаешь, что с тобой сделают: окунут в ещё больший ад или что-то ещё похуже. Хэ Ли почему-то чувствует, что понимает эту девушку, даже слишком хорошо. Может, он тоже прошёл через такое? Может, так даже лучше, что он потерял свои воспоминания? — Вскоре она вышла на улицу, ведь сидеть постоянно в помещении не хорошо и не поможет твоему выздоровлению. И в тот день я отдал приказ, чтобы любой представитель мужского пола сидел в своём домике, пока девушка не вернётся в домик Тётушки. И чтобы это продолжалось до тех пор, пока девушка хотя бы не будет готова видеть парней. Сам я тоже сидел в своём доме и рисовал. — И сколько это продолжалось? — Два месяца, — ответил глава и резко громко рассмеялся. — Я должен тебе рассказать про один случай, что произошёл в эти два месяца. В тот день ученик Цзян задержался на кухне, из-за своего наказания, а когда пошёл к домикам, то увидел девушку, гуляющую по секте. Оба замирают, когда видят друг друга. И знаешь, что сделал ученик Цзян? Сюси Шицзе смотрел на него а в его глазах плясали огоньки веселья. Хэ Ли покачал головой, он совсем не представлял, что может сделать тот ученик, увидев ту, на глаза которой он не должен был попадаться. — Он упал на землю и притворился мёртвым! — восклицает глава и начинает хохотать. Хэ Ли только мог хлопать глазами, обрабатывая полученную информацию. Притвориться мёртвым? Это либо гениальный ход, либо самый тупой. — Он лежал так, до самого вечера, а девушка наблюдала за ним, шокированная таким поступком. Цзян вернулся в дом, только тогда, когда Тётушка увела девушку в домик. — И как наши реакции похожи? — пытается вернуть разговор в нужное русло Цун Хэ Ли. — Это произошло тогда, когда та девушка решила спать в общих домиках. До этого она жила одна в специально сделанном для неё домике. И в ту ночь у неё случился такой же приступ, как у тебя. Только она не пыталась спрятаться от всех, а просто в вернулась в тот одинокий домик на отшибе. Она описала это так: "Я чувствовала, что мне нужно уйти, я не могла нормально дышать, только отойдя от домиков, смогла вдохнуть полной грудью. Мне постоянно казалось, что на меня нападут в любой момент." Хэ Ли замер, услышав это. Это же было так похоже, неужели, он думал, что на него могут напасть? — Мне кажется, твоё подсознание отреагировало на что-то, а само сознание испугалось этой реакции. И в итоге, ты убегаешь подальше от всех, как раненный зверь. Незнание пугает, а особенно незнание своих скрытых демонов, — глава поднялся и направился к выходу из комнаты. — Подожди немного, скоро принесу чай. Хэ Ли кротко кивает. Глава уходит и в комнате становится так одиноко. Он смотрит на картины, где запечатлены счастливые моменты из жизни. Хотелось бы оказаться там почему-то. В комнату заходит глава с подносом, на котором стояли чашки и чайник. Поставив поднос на стол, Шицзе садится и начинает разливать чай. В нос Хэ Ли попал чудесный запах цветов. Сам чай имел розоватый окрас. — Чай спокойных, как его называет Тётушка. Состав я не знаю, но точно знаю, что он дарит покой разуму. Спать после него становится намного легче, — рассказывает глава, ставя чашку напротив мужчины. — Мне любопытно, какие терзания разума мешают главе спокойно спать ночью, — говорит Хэ Ли, беря чашку и делая аккуратный глоток. — Мои прошлые грехи, — отвечает глава грустно. — Днём ещё можно от них сбежать, но ночью они догоняют тебя и бьют вдвое сильнее. — Не мог подумать, что вы грешны, — Хэ Ли смотрит на Сюси. Шицзе улыбается, грустно и тоскливо. Почему-то Хэ Ли не понравилась эта улыбка. В ней было что-то раздражающее. Хотелось стереть эту улыбку с этого лица. — Итак, как поживает та ученица, про которую вы рассказывали? — Замечательно! Она смогла одолеть большинство своих страхов и теперь живёт с другими учениками, — моментально просиял глава. — Теперь она не такая злая. Только вот, думаю, она нападёт на тебя,когда увидит. — Почему? — Ты незнакомец. Она всегда к ним плохо относилась. Так что завтра держи глаза открытыми. — Завтра? Она сейчас не в секте? — Да, Хуэй Шэн сейчас в городе продаёт романы. Завтра должна вернуться. Так что будь осторожнее. — Обязательно, — кивает Хэ Ли. Только сейчас он почувствовал, как его тело стало чуть-чуть легче, а в голове было пусто, но это было приятно. Хэ Ли делает глоток чая и тихо выдыхает. Было так хорошо. Глава тоже пил чай, но делал это с закрытыми глазами. Его лицо было умиротворённым. Очень тихо, очень спокойно, и так безопасно. Почему Хэ Ли хотел, чтобы это мгновение никогда не заканчивалось? — Итак, пора отвести тебя к домику, — говорит Сюси Шицзе, ставя пустую чашку на стол. — К домику? — Да, где раньше Хуэй Шэн. Сейчас он пустует. Я не думаю, что ты опять сможешь спать среди других. Поэтому будешь спать один, для своей же безопасности, — говорит мужчина, поднимаясь. — Сейчас принесу спальные принадлежности. Потом пойдём к домику. Можешь не торопиться, ночь длинная, и у нас нет никакого расписания. Глава уходит, снова оставляя Хэ Ли одного. Чай в чашке был вскоре выпит. Глава заходит в комнату с одеялами в руках. — О, ты уже всё выпил. Тогда пойдём? Цун Хэ Ли поднимается и идёт за главой. Они выходят на улицу. Сюси Шицзе шёл спокойно, только иногда оглядываясь, чтобы убедиться, что Хэ Ли не отстал и не потерялся. Они и сейчас шли в полной тишине, но она уже не была такой гнетущей для Хэ Ли, скорее приятной. Так хотелось в ней раствориться. — А вот и он, — глава останавливается и Хэ Ли тоже. В тени от деревьев стоял маленький домик. В отличии от тех домиков, где спали ученики, этот был сделан из дерева. Сюси Шицзе подходит к домику и открывает дверь. Огонь свечи, стоящей на маленьком столике, моментально вспыхивает, освещая комнату. Хэ Ли видит одну кровать, столик, окно, завешанное тканью, маленький ящик под одежду и стул с высокой спинкой. — Надо бы здесь прибраться, — бормочет Шицзе, раскладывая кровать. — Но это уже завтрашняя проблема. Закончив, глава выходит из домика. — Спокойной ночи. Когда проснёшься, то иди к по тропинке. Её сейчас не видно, но днём она станет заметнее. Она приведёт к столовой. Ну а дальше делай, что твоя душа пожелает, — говорит он напоследок и закрывает дверь. Хэ Ли стоит один и хлопает глазами, не понимая, что сейчас произошло. Он подходит к двери, открывает её и выглядывает на улицу. Но главы уже и след простыл. Затем он подходит к кровати и садиться на неё. И эту кровать ему застелил глава, своими руками. Хэ Ли закрывает лицо, пытаясь подавить стыд и смущение. И тут он чувствует лёгкую тяжесть на плечах. Точно, на нём всё ещё верхние одежды главы. — Что со мной? — тихо бормочет Хэ Ли, ложась. Свечу он оставил горящей, всё равно там осталось мало. Мужчина укрывается одеялом, поворачивается к стенке и закрывает глаза. Он надеялся, что чай подействует и сон настигнет его. За этими размышлениями, он сам не заметил, как уснул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.