a glimpse of a great heart

PG-13
Завершён
12
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 691 слово, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится Отзывы 3 В сборник

II

Настройки
      «Весь вечер он просидел в кресле, почти совершенно счастливый, слегка двигая длинными тонкими пальцами в такт музыке: его мягко улыбающееся лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о Холмсе-ищейке, о безжалостном хитроумном Холмсе, преследователе бандитов».       — «Союз рыжих»       «"L'homme c'est rien — l'oeuvre c'est tout"», как выразился Гюстав Флобер в письме к Жорж Санд».       — «Союз рыжих»

***

      — Разве вам не пора домой, доктор? Уже поздно, вы рискуете опоздать на ужин, — заметил Холмс, вбросив взгляд на каминные часы. — Я сомневаясь, что миссис Уотсон по-прежнему будет снисходительна, если это произойдёт второй раз подряд за эту неделю.       Он был прав, но я боялся, что как только я окажусь за порогом, он обратиться к своему «лекарству» от скуки и сегодня вечером это будет не скрипка или химические эксперименты. Дело Джабеза Уилсона, возможно, и заняло его на какое-то время, но, очевидно, этого было недостаточно. В последнее время почти ничего не было достаточно. Я уже чувствовал, как он ускользает от меня: его глаза, такие яркие ещё несколько часов назад, снова тускнели.       — Неужели вам так не терпится избавиться от моей компании, старина? — спросил я в шутку, в последней попытке вернуть его внимание. Признаюсь, часть меня боялась, что в этих словах может быть доля правды. Но Холмс ответил на удивление серьёзно:       — Нонсенс. Вы же знаете, Уотсон, я всегда рад вашей компании.       — В таком случае, — я решительно встал с кресла и направился к двери, — я спрошу у миссис Хадсон, не возражает ли она подать ужин ещё на одного.       Когда я оглянулся, на лице Холмса была мягкая улыбка, которую, как мне казалась, он оставил позади в концертом зале Сент-Джеймс-холла.       — Il y a des phrases qui me restent dans la tête et dont je suis obsédé, comme de ces airs qui vous reviennent toujours et qui vous font mal tant on les aime*, — сказал он, покачав головой.       — Холмс, если вы планируете весь вечер говорить по-французски, я могу и передумать. Вы же знаете, что я не понимаю ни слова! — пригрозил я.       В ответ он лишь рассмеялся и потянулся за своим «Страдивари».
Примечания:
12 Нравится Отзывы 3 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором