Vie. Du bas vers le ciel

NC-17
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Макси, написано 16 страниц, 4 861 слово, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник

Часть 5

Настройки
Примечания:
Как Абрам и думал тренировка прошла очень сложно. Рико опять срывался из-за Жана и его плохой игры. Тецудзи же похоже был в хорошем настроении, нежели его племянник, поэтому поручил рыжему тренеровать француза. В прочем сам Натаниэль был рад этому исходу, потому что не хотел чтобы в первый же день новичок, видел кровопролитие и портил свою психику ещё больше. Когда тренеровка закончилась казалось, что Моро просто с ног свалится, скорее всего он не привык к таким нагрузкам. Подойдя к нему Веснински перекинул его руку себе на плечё поддерживая его чтобы тот не свалился. Дойдя так до раздевалки Абрам усадил номера четыре на скамейку, а сам начал переодеваться. Переодевшись он стал дожидаться Дэя и Жана. Пока он стоял и ждал француз наконец то подал свой голос: - Так всегда будет? - осипшим голосом спросил номер четыре. - Да, но иногда случаются исключения. Например когда тренер и Рико уезжают из гнезда, но это происходит не так часто, как хотелось бы. - грустным голосом сказал рыжий. Вздохнув парни продолжели переодеваться. После переодевания Натаниэль и Жан пошли в свою комнату сразу же ложась к себе на кровати. Ужё лёжа на постели Натаниэль решил заговорить, но перед этим сменив язык: - Est-ce beau en France? (Перевод: А во Франции красиво?) - перейдя на французский, спросил рыжий. - Quoi? (Перевод: Что?) - ошарашенно сказал темноволосый в растерянности. - Je demande, est-ce beau en France? (Перевод: Спрашиваю, а во Франции красиво?) - переспросил голубоглазый мальчик. - Comment connais-tu le français? (Перевод: Откуда ты знаешь французский?) - всё ещё прибывая в шоке спросил Моро. - J'ai étudié depuis l'enfance .... Eh bien, et alors? Allez-vous répondre à ma question? (Перевод: С детства изучал.... Ну так, что? Ответишь на мой вопрос?) - перевёл тему Абрам. - Ah oui! C'est très beau là-bas ! C'est le plus bel endroit ! ( Перевод: А.... Да, там очень красиво! Это самое прекрасное место!) - ответил на заданный ранее вопрос Жан. - Правда! Это же здорово! - позобыв о французском, воскликнул рыжик. - Эх! Я бы тоже хотел там побывать! - уже пробурчал он. - Надеюсь, что ты там побываешь! Там очень много красивых мест! А еда, там просто прекрасная! - начал рассказывать номер четыре. - А ещё там столько много достопримечательностей! - восхищённо продолжил темноволосый. Этот диалог продолжился до поздней ночи пока темноволосый мальчик не уснул. Видя, что собеседник уснул так и не переодевшись, голубоглазый тажело вздохнув и встав, подошёл к другой кровати. Укрыв француза и потрепав его по голове Веснински младший лёг спать. Ночь странная штука. Ночью разговоры искренней. Море мыслей. Такое ощущение, что ночью бывает прилив сил и ты на много способен. Ночью хочется жить. Именно этот ночной разговор переплёл их судьбы...
Примечания:
8 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (3)