Токийские Мстители: Атака Великановых

R
В процессе
62
8
автор
Mrs. Forsazheva соавтор
Snowy_Owl921 бета
Размер:
планируется Мини, написано 69 страниц, 22 470 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
62 Нравится 92 Отзывы 11 В сборник

Токио - Кисловодск. Маршрут Построен.

Настройки

Вакканай. День первый.

      Сестрички и их дети наконец-то прибыли к порту. Он был огражден забором, вокруг которого рассыпались ловушки для крыс. В этих хитрых сетях полегло немало глупых коротышек. Великановы посматривали на ловушки, с интересом, будто кого-то выискивая.       — Что вы ищите? — озадачился Дак.       Сестрички задумались. Им показалось, что совсем недавно потеряли кого-то близкого, но не могли вспомнить кого.       — Вроде бы мы ищем человека, — сказала Элиза.       — Если найдёте кого-то, скажите мне, я бы не отказался от человечинки, — облизнулся Дак.       Мэри и Капитан Сикисима настороженно переглянулись. Юный вождь ненароком придвинулся к матери поближе. То ли испугавшись за себя, то ли за неё. Элиза же не смогла сдержать восторженной улыбки.       — Какой же ты у меня, сыночка, добрый! Хочешь спасти каждого человека.       — Я буду спасать их, пока они не умрут, — пообещал Дак, порадовав мать своей любовью к человечеству.       Наконец-то они дошли до причала. Сестрички почувствовали запах моря и свободы. Вода было их стихией. Им часто хотелось уйти в море, такова была их природа. Но Капитан Сикисима не обрадовался.       — Я предпочел бы подводную лодку, в открытом море мы будем легкой добычей для врагов коммунизма.       Все предпочли проигнорировать выпад вождя. Когда дело касалось водных путешествий, сила партии слабела перед натиском Великановской мощи. В небольшом поселении, у причала, среди переговаривающихся людей, не обнаружили знакомого русского языка. А Токио уже давно все говорили на русском, чтобы сёстрам было удобно, но здесь, в Вакканае, царила полная вакханалия.       — Кто-нибудь знает японский? — спросила Мэри.       — Нет, я знаю только северокорейский, я не говорю на языке врага, — сказал Капитан Сикисима.       — Нужно найти переводчика, чтобы он помог нам связаться с капитаном корабля. — озадачилась Элиза, проявив небывалую самостоятельность. Она вдохновилась своей новой материнской ипостасью, ей хотелось быть достойным примером для своего сыночке-пресыночке.       Мэри порывалась идти следом за ней, ей не хотелось оставаться рядом со странным племянником и не менее пугающим сыном вождем, но она не успела ничего сделать. След Элизы простыл. Долго плутать младшей Великановой не пришлось. Она выбирала переводчика по самому логичному принципу — кто попадётся симпатичный, тот истинный профессионал. Вскоре она обнаружила замечательное лицо молодого мужчины с фиолетовыми волосами. Элиза сразу поняла этот мужчина хорошо владеет языком. Она похлопала мужчину по плечу, обратив на себя внимание. Обернувшись его челюсть упала. Это была привычная реакция на Великановых.       — Экскьюзми сеньорита, — сказал он на незнакомом ей языке.       — И тебе не болеть, — подмигнула Элиза. — как тебя зовут, очаровательный мужчина? — твердо спросила Элиза на русском, ему бы стоило быстренько продемонстрировать знание её языка, если он хотел удержать её внимание больше чем на несколько минут.       И мужчина её обрадовал.       — Танос, моя госпожа.       — Видишь ли, я мать и я человек очень серьезный, у меня очень много дел. Я пришла к тебе за экстренной помощью. — гордо задрала подбородок Элиза. — Видишь ту группу людей, красивую старую женщину, серьезного маленького вождя и милого мальчика! — Танос посмотрел в ту сторону, в которую она указала. — Посмотри какой это очаровательный мальчик. Это наш с тобой сын.       Танос вгляделся в лицо мальчика. Он как раз доедал одного из своего соплеменников. Вгрызаясь в его тело своими маленькими острыми зубами. Таноса пробрала дрожь и неизвестное доселе чувство отцовской любви.       — Но разве это возможно? Мы же только познакомились.       — Для Великановых нет ничего невозможного. А теперь иди, папа, найди нам капитана корабля.       И папа пошел.       Вскоре капитан был найден. Это оказался известный в мире моряк и очень уважаемый человек — Господин Макс. Однажды он переправлял Ведьмака Геральта, после чего вся команда пала в пучине вод… Все, кроме Макса.       — Море кого любит, а кого губит, — заметила Мэри.       — Не нравится мне это, — прокомментировал Капитан Сикисима. Он обратился к матери. — Героиня мать. Этот Дак только что кого-то сожрал.       — Горбатого могила исправит, — согласилась Мэри. — Горя много, а смерть одна… Жил помаленьку, а умер вдруг.       Капитан Сикисима не нашёл что ответить. Он оглядел свою плачевную команду и обнаружил ещё одно незнакомое лицо.       — А это что за мужик? — спросил он.       — А это Танос, мы только что познакомились, — Сказала Элиза с гордостью. — Это родной папа Дака.              Капитан Сикисима нащупал на груди комсомольский значок. Чутье большевика подсказывало ему, что с матерью и тётей творится что-то неладное. Будто оказавшись рядом с морем, в них проснулись дремавшие силы. Таинственные, необъяснимые и ужасные. Ему хотелось сбежать. Но статус партийного лидера и добропорядочного сына не позволили ему это сделать. Он взял мать за руку.       — Держись, мама, рядом со мной и ничего не бойся.       — Кто в море бывал, тот лужи не боится.       Так семья Великановых и Господин Макс отправилось в длительное морское путешествие. Их дорога вела во Владивосток. Дело близилось к ночи. Мэри и Капитан Сикисима ушли на боковую, Элиза и папа Танос отправились восстанавливать популяцию красивых детей, а Дак вышел на ночную охоту.       Утром Элиза проснулась со странным дискомфортом. Её тело было обмазано оливковым маслом и по нему рассыпалась нарезанная зеленушка, будто для маринада. Над Элизой склонился Дак, вооружившись ножом и вилкой. Элиза обрадовалась, не было ничего прекраснее, чем увидеть утром любимое лицо сына.       — Что, котёнок, решил поиграть?       — Да, мамочка, поспи ещё немножко.       Но Элиза больше не хотела спать. Море давало ей силы. А присутствие Дака надежду на светлое будущее.       — А где твой папа? — спросила Элиза.       — Не знаю, он как увидел вилку, испугался и убежал, — пожал плечами Дак.       — Вилки детям не игрушки! — строго сказала Элиза, пригрозив пальцем. Элизе было сложно отказать своему сыночке-пресыночке, но и излишне баловать его тоже не хотелось. Ведь он мог превратиться в такого же избалованного строптивца как Капитан Сикисима, а ей нравилась скромность Дака.       Но долго с любимой лялей ей не дали провести время. В каюту ворвался Танос с криками.       — Кто-то убил Господина Макса!       Элиза вскочила с кровати и поспешила на верхнюю палубу. Там уже стояли Капитан Сикисима и Мэри.       — Что случилось? — спросила Элиза.       — Кто-то сожрал нашего капитана! — сказал Капитан Сикисима, стрельнув злобным взглядом на Дака.       — Кто? — удивилась Элиза. Она не могла поверить, что в кругу близких кто-то мог совершить нечто подобное.       — Двум смертям не бывать, а одной не миновать. — выдала мудрый пон Мэри.       Капитан Сикисима потянул мать за рукав!       — Матушка, приди в себя! Озвучь то, что и так все мы знаем! — Мэри обронила на Капитана Сикисиму взгляд, полный житейской мудрости. Устало мотнув головой, она сказала.       — Мужику смерть в яме, солдату — в поле, а матросу — в море. Всем было жалко Господина Макса. Хороший был мужик. Честно жил, красиво умер. Всё то немногое, что от него осталось, они отпустили в море, под скорбную поговорку Мэри, попрощались со своим капитаном:       — То пропало, что в море упало.             За штурвал встал единственный на кого ещё можно было положиться. Пятилетний вождь. Вскоре вдалеке показалась суша. Мэри и Элиза прибились к борту.       — Кажется мы близко к цели…       — Но где мы? — поинтересовалась Элиза.       — Кабы знал, где упасть, так бы соломки подостлал.       — Надеюсь, там будет «Вкусно и Точка».       Корабль достиг суши и высадил экспедицию Великановых на берегах Владивостока.
62 Нравится 92 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)