˙˙˙ᵉʳᵃ ᵘⁿᵃ ᶜᵒⁿᵗⁱⁿᵘᵃᶻⁱᵒⁿᵉ˙˙˙
Северусу Снейпу, самому доверенному слуге своего Лорда, была оказана высшая честь — апартаменты в доме Милорда, он был окружен роскошью, о которой никогда не знал ни в детстве, ни в Хогвартсе. Люциус Малфой, самодовольный идиот, потратил тысячи галеонов на свое поместье, чтобы придать зданию более приятный вид, однако оно и вполовину не было таким роскошным, как поместье Реддлов. Возможно, это следствие того, что поместью Малфоев было всего сто пятьдесят лет, а не четыреста десять лет, как существование поместья Реддл. Северус решил провести утренние часы в библиотеке и корпеть над самым интересным трактатом по зельям, который он видел за последние годы. Том швырнул ему книгу через утренний стол с указом прочитать ее и найти что-нибудь полезное, так что Северус задержался лишь для того, чтобы налить себе чашку крепкого кофе, а затем исчез в прекрасно обставленную комнату, где стояло мягкое кресло. Ждало его. Шум отвлек Северуса от книги, и он склонил голову, прислушиваясь к эху, прежде чем подняться с кресла и по лестнице, завернув в длинную галерею. Звук боли, резких, горестных рыданий разнесся по зале, и без его участия и ведома ноги Северуса повернулись, чтобы найти источник страданий, так терзавших его сердце. Длинная галерея была забита картинами; масло дикой природы и различные животные в пасторальных сценах боролись за уголок на стене с бесчисленными портретами, обитатели которых следовали за Северусом, пока он молча продвигался по комнате, он мог слышать, как они переговаривались друг с другом, когда проходил мимо. Мужчина замедлил шаг, приближаясь к дверному проему в конце коридора, а после замер, увидев, что дверь приоткрыта. Это была комната его сына, сына, которого он продал своему Господу, и, судя по доносившимся из комнаты рыданиям, что-то было не так. Он подошел ближе, с облегчением осознав, что дверь чуть-чуть приоткрыта, и послал беспалочковое заклинание, дуновением ветра подталкивая дверь еще немного, чтобы получить возможность четко разглядеть комнату. Северус нахмурился от увиденного. Обнаженный и связанный Гарри Поттер стоял на цыпочках посреди комнаты. Его запястья были связаны вместе и подняты над головой, и только потому, что Северус видел пальцы ног мальчика, касавшиеся пола, он понимал, что тот не висит на руках. Голова Гарри опущена, и мужчина наблюдал за его вздымающейся грудью. И капающим с кончика носика слезами. Мастер зелий заметил глубокие синяки на шее подростка и то, как толстые золотые кольца пронзали опухшую красную плоть сосков Гарри; у него было пару зелий, которые могли бы залечить эти синяки, но он знал, что лучше не предлагать их. Если бы его господин хотел, чтобы его вещь была повреждена, то только сумасшедший мог бы предложить целебное зелье или бальзамы. Темные глаза расширились, когда их взгляд опустился вниз и он наконец заметил пирсинг принца Альберта. «Это должно быть нежно», — подумал Северус, пытаясь, но не сумев отвести взгляд. Он вздрогнул, затем снова посмотрел на пирсинг члена. Не нежно, понял он, но больно, действительно очень больно. Однако он все еще не понимал, почему подросток так шумел, пока Гарри не переступил с ноги на ногу и Северус не увидел то, что было между его ног. Гарри стоял верхом на деревянном столбе с замысловатой резьбой, который выступал из пола и заканчивался как раз на той высоте, чтобы прижиматься между швом его бедер и пахом. Именно в этот момент он увидел, как эльф Бип появилась из-за спины подростка и начала массировать гаррин живот. Северус видел, как шевелятся ее губы, поэтому, подергивая пальцами, чтобы разбудить свою беспалочковую магию, он молча произнес пространственное заклинание, чтобы слышать ее. — Ты хороший мальчик, великий Хозяин, так говорит. Посмотри, как ты красиво скачешь на шесте, — появился носовой платок, вытер сопли и слезы с лица подростка, а затем опять исчез. Северус нахмурился, но продолжал смотреть, озадаченный действиями эльфа. Пальцы крошечного существа замерли, кончики пальцев проникли под бугор на коже и потерли, описывая маленькие круги. — Бип чувствует это прямо здесь, а ведь он должен быть дальше. Двигай ногами, милый питомец, опускайся вниз и сделай Бип счастливой. Кратчайшее покачивание головой — это все, что Гарри дал в ответ, и Бип заворчала, ее пальцы продолжали тыкать и гладить его живот. — Ты непослушный питомец! Для того, чтобы стоять, нужны ступни, а не пальцы. Бип знает, что ты можешь это сделать, это всего лишь чуть-чуть ниже. Питомец — хороший мальчик и должен делать все, что ему говорят. Эльфийка потирала Гарри живот хаотичными движениями, напевая детскую чепуху обезумевшему мальчику, и Северусу казалось, что она наслаждается страданиями рыдающего, сдерживаемого путамм подростка перед ней. Северус наблюдал, как ноги Гарри задрожали, а его рыдания становились громче, из-за спазмов в мышцах, сводившихся к судорогам. Медленно и под ободряющий звук эльфийки он опустил пятки на пол. Его тело напряглось, лицо побледнело от боли, а из глубины горла вырвались тихие, похожие на вой крики. Бип победоносно улыбнулась и, снова достав платок, нежно вытерла Гарри лицо и грудь. — Все готово, красавчик, все готово. Бип знала, что ты сможешь это сделать, и ты это сделал. Все в порядке, все хорошо, он полностью вошел, — два тонких пальца прижались к животу Гарри, рисуя на его теле невидимые кружочки. — Бип чувствует. Он тут, именно тут, где Бип и предполагала. Такой умный и красивый питомец готовится специально для своего хозяина. Скоро ты будешь просить, да, просить Бип угостить тебя. Хозяин будет очень доволен Бип! Северус озадаченно наблюдал за парочкой перед собой и настолько заинтересовался происходящим, что перестал слушать эльфа. Что имела в виду Бип, говоря, что он полностью вошел? Он посмотрел на нее, озабоченный ликованием, написанным на ее лице, затем снова на мальчика (твой сын, шептал его разум, это твой сын, твоя кровь) и сосредоточился на деревянном столбе. Мальчик, очевидно, сидел на нем; судя по тому, как его пятки едва касались пола, а столб был достаточно высок, чтобы пах Гарри сильно придавило к нему и краснел под значительной частью его веса. Неужели это был лишь столб? Глаза Северуса расширились, когда подросток начал умолять эльфа помочь ему, и чем больше Гарри умолял Бип «вытащить это», тем больше нервничал Северус. Гарри имел в виду пирсинг принца Альберта? Неужели кольца, свисающие с его опухших сосков, причиняли ему слишком большую боль? Чего еще он не видел? Северус разрывался, слушая, как мальчик молит упрямую эльфийку о пощаде, ему захотелось войти в комнату, отшвырнуть эльфа в сторону и разнести этот проклятый столб вдребезги! Однако у него наверняка не было разрешения войти в комнату от Господина, и сделать это без него означало бы пригласить парочку Круцио с персональной доставкой. Эльф снова появилась слева от Гарри, и Северус нахмурился. Было очевидно, что она что-то делает, но она стояла к нему спиной, и обзор был слишком узок. Внезапно Гарри всхлипнул, и все его тело напряглось еще раз. Северус теперь с еще большим беспокойством наблюдал, как слезы потекли по лицу сдерживающегося подростка, а по его телу пробегала дрожь. Внезапно Гарри сжался; казалось, каждый мускул напрягся до предела, когда он кричал в потолок, а эльф издавал победный клич. Северус впился взглядом в нелепое существо, которое без предупреждения отступило ровно настолько, чтобы суровый мастер зелий увидел член Гарри в ее руке и сперму на полу. Именно тогда с губ Гарри сорвалось одно маленькое предложение, которое привнесло ясность и понимание Северусу. — Вытащи его, пожалуйста, пожалуйста, оно разорвет мне задницу! Мастер зелий поперхнулся, поняв, что не только Гарри был на шесте, но и что-то на этом же шесте было внутри Гарри. Судя по тому, как эльф гладил парня по животу, это было что-то длинное, что-то, что могло проникнуть так глубоко внутрь, и, когда Гарри довели до оргазма, он понял, что Бип пыталась создать для Гарри мысленную связь между оргазмом и болью от любого предмета, забитого в него. Заставить Гарри наслаждаться этим, наслаждаться болью и заставлять его хотеть этого снова и снова. Магия Северуса вырвалась из него волнами, и крики тревоги и страха эхом разнеслись по дому. Сила его магии была такова, что дверь спальни влетела в стену, выбила стекла во всех картинах и окнах и швырнула Бип через всю комнату в стену над кроватью Гарри. Эльфийка без сознания теперь растянулась на вершине ее балдахина, а свисающая с одной стороны нога показывала, где именно она лежит. Быстрые шаги приближались, и Северус обернулся и увидел, что к нему приближается его Лорд в сопровождении того нелепого фотографа Феликса, какой бы, черт возьми, ни была его фамилия. «Сам Волдеморт», — прорычал про себя Северус. Человек, который приказал этому чертовому эльфу-садисту причинить вред Гарри (твоему сыну, заявил предательский внутренний голос, он причинил вред твоему сыну). Северус зарычал, не в силах придать своему лицу бесстрастность перед лицом такой провокационной ситуации, и указал на мальчика, потерявшего сознание. — Что это, Милорд? — глаза Северуса засияли жутким золотом, почти таким же светящимся изнутри гневом, как и его магия. — Я пришел на шум и застал это! Этот эльф пытал Поттера. Ваш эльф, милорд, — Ледяное презрение сочилось из каждого слога, а глаза Северуса сверлили голову Тома, пока он молча требовал ответов. Прежде чем Том успел ответить, столб под бессознательным подростком тронулся, ослабленный взрывом магии мастера зелий, и рухнул на пол, унося с собой и Гарри, как если бы был его частью, и наоборот. Северус издал низкое рычание, и Тому пришлось удержаться от поспешного шага назад в страхе перед очевидной яростью в его. Он видел, как этот человек пытается сдержать свой ужасный характер, и знал, что Северус был достаточно разумен, чтобы испытывать здоровый страх перед Круцио, зная, что его Лорд был непревзойден в его использовании и без колебаний использовал бы его, даже в самых трудных ситуациях, даже с доверенным слугой. Том вздохнул. Совсем не так он представлял себе этот день.˙˙˙ⁿᵒⁿ ᵉʳᵃ ˡᵃ ᶠⁱⁿᵉ ˙˙˙