ID работы: 13522310

О, капитан, давайте заключим сделку!

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
13
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
117 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 9 Отзывы 2 В сборник Скачать

Вы можете поместить всё, что знаете

Настройки текста
Примечания:
Вход. Выход.       В его голове раздалось тихое гудение, когда его лёгкие ожили. Отчаянно хватая ртом воздух, Томми попытался вынырнуть на поверхность. Вход. Выход.       Небо было пепельным от нескольких дней взрывов, выбрасывающих слои обломков и частиц, и без того удушливый воздух. На его глазах образовалась плёнка, когда он попытался дотянуться до неё, крошечной точки опоры, сделанной из смога. Его глаза щипало, он больше не мог сказать, было ли это от воды или от слёз, которые лились из него с каждым отчаянным криком. Вход. Выход.       Его конечности становились тяжелее, но он не мог перестать биться в холодных объятиях океана. Вода стекала ему в горло. Ещё одна волна обрушилась на него, погружая его под кричащего шума.       Его зрение потемнело, когда последний воздух был выбит из его лёгких. Движения Томми были медленными, когда он цеплялся за окружающий мир. Он был таким большим и в то же время таким маленьким. Там было всё и ничего. И постепенно он начал неметь.       Холод покалывал его кожу. Тепло и лёд боролись в ощущениях под разорванной тонкой рубашкой, прилипшей к его коже. Это было колющее и противоречивое чувство, пробегавшее рябью по его конечностям в мучительном танце. — Пожалуйста... — он попытался прошептать богу, который не отвечал. Это была молитва другу, которого никогда не существовало. Это была мольба, которая никогда не сорвалась бы с его губ.       Его глаза медленно закрылись, когда ток обвился вокруг его тела. Рот мальчишки разинулся, когда он рухнул, как скала, больше не в состоянии удерживать собственное тело на плаву. Мелодия волн унесла тело ребёнка прочь от остатков суши и в море. Океан приветствовал свою новую жертву, отрывая его от мира, который он знал.

***

      Лиззи сделала глубокий вдох, стягивая одеяло с головы. Мягкий морской бриз коснулся её щёки, нежно потирая с безмолвным желанием встать. Лёгкая улыбка тронула её губы, когда она вняла его совету, осторожно вытаскивая себя из уютной постели.       Её глаза всё ещё были затуманены, когда она услышала звон коммуникатора. Не раздумывая, она потянулась к нему, прежде чем отпрянуть. Когти вонзились в голубоватую кожу её ладони, и она подавила шипением.       Зрение женщины прояснилось в одно мгновение. Правильно… когти. Желчь подступила к её горлу, когда тошнотворное осознание подняло голову. Клыки впились в её губы, когда единственное слово всплыло в её голове, монстр. Вот кем она была сейчас. Монстр с синей кожей и хвостом. Монстр с клыками и жабрами.       Её коммуникатор снова пискнул. Это было прекрасно, это могло быть тем отвлечением, в котором она нуждалась. Последовал момент колебания, прежде чем она потянулась к своему коммуникатору. Потемневшие гвозди осторожно обхватили лёгкий металл, когда он ожил.

14 пропущенных звонков

38 невидимых сообщений

      Почти так же быстро, как он был включён, его выключили и отбросили в сторону. Руки Лиззи дрожали, когда она считала свои вдохи. Вдох, выдох, до четырёх. Она была в порядке. Женщина должна была быть здесь ради своего народа.       По крайней мере, во всяком случае, её люди не бросали на неё настороженных взглядов. Они приветствовали бы её лёгкой улыбкой и нежным предложением. В своих людях она могла доверять, потому что они были похожи на неё. Больше рыбы, чем человека, и больше человека, чем рыбы. Тронутым океаном и приветствуем морем.       Но это само по себе было проблемой, не так ли? Её лилии были единственными домами для её народа. Она знала о взглядах, которыми обменивались торговцы, или замечаниях её коллег-правителей. Если бы это было то, что они думали о её народе, с красивой чешуей и элегантными плавниками, что бы они подумали про неё? Ибо Лиззи была огромным монстром с горящими глазами и заостренными когтями. Потому что женщина когда-то была человеком, а теперь её вообще нет.       Её дыхание снова участилось, стало резким и сдавленным. Лиззи не могла справиться с этим сейчас, лучше было просто не иметь с этим дела вообще. Это то, что она собиралась сделать. Идеальное решение, блаженное отрицание под слоями изоляции.       Океанская империя уже была изолирована, не так ли? Со всем этим свирепым морем и навязчивыми приливами мало кто из моряков осмеливался зайти достаточно далеко, чтобы обнаружить её присутствие. Чёрт, ей даже удалось полностью избежать встречи с демоном из-за её местоположения. С её экспертом можно было бы справиться и без неё, призмарин был полностью укомплектован, и они легко смогли бы использовать бочки.       Кроме того, технически у неё уже была трёхдневная фора после того, как инцидент оставил её растрёпанной и разбитой, едва позволив ей встать с её теперь уже комично маленькой кровати. Кивнув самой себе, Лиззи укрепила план в своей голове. Ей просто нужно было держаться подальше от посторонних глаз… На вечность…       Ладно, возможно, это было не так хорошо продумано, как могло бы быть, но это было прекрасно! Ничего особенного! Она могла бы разобраться с перегибами в плане позже. Подобрав остатки своей старой кровати, она умчалась к центральной башне дворца, который был сделан из призмы. Чем скорее она это сделает, тем скорее окажется в относительном одиночестве.       Медленно она пробралась в свою комнату с картами, немного тесноватую из-за нехватки жилья при её теперешнем 8-футовом росте. Это было то, что она смогла бы исправить позже, это легко смогло бы заполнить пустое время.       Лиззи удалось сколотить довольно приличную спальню из тускло освещённого помещения ещё до конца дня. По её обычным меркам, это было потрепано, дерево было неровным, а одеяло разваливалось, не говоря уже о фонарях, но она мало что могла с этим поделать. Это было бы прекрасно, потому что она мало что могла сделать, не раскрывая себя. Её маленькое убежище...       Когда женщина кое-что осознала. Её запасы подходили к концу, и так было уже несколько дней. Она сильно просчиталась с количеством пищи, которое ей нужно было принимать во внимание с учетом её нового размера и, по-видимому, метаболизма. Без особого выбора она поняла, что должна была сделать, когда шёпот у неё на затылке превратился в настоятельную просьбу. Ей нужно было поохотиться. С нерешительностью она вышла на открытый мир, потратив несколько мгновений, чтобы проверить, нет ли нежелательных посетителей, прежде чем нырнуть.       Вода обняла её, как старого друга, снимая напряжение в легких и напевая колыбельную в ушах. Лиззи засмеялась, перезванивая, потому что, во всяком случае, океан защитил бы её, укрыв от ослепительных лучей заходящего солнца. То, что смогло пробиться сквозь мутную воду, упало вниз полосами, покрывая перистые жабры её последователей.       Несколько её охранников проплыли мимо, передавая свою небольшую добычу, прежде чем присоединиться к ней в поисках большего. Маленькая армия послушно последовала за ней, когда она с готовностью погрузилась на глубину. Темнота была успокаивающим присутствием, когда она с непостижимой легкостью разрезала косяки рыбы. Когти быстро погрузились в ничего не подозревающую приманку, а её последователи радостно наблюдали за этим. И всё же ничто по-настоящему не привлекало её внимания в этой небольшой поездке за коллекцией, пока она не услышала щебетание своей личной охраны. Они были мягкими и неистовыми, когда быстро приближались — Моя королева, пожалуйста, приходите скорее! — Леди Марселин поманила к себе сэра Строберри, который встревоженно дёргал Лиззи за платье. Она быстро успокоилась, обхватив ладонями своего крошечного слугу. — Что случилось? — два аксолотля сохраняли почти безмолвие, когда начали тащить её вперёд, совершенно не обращая внимания на течение или волны.       Само по себе это не вывело бы её из себя, но океан был подозрительно тихим, а не спокойным. Он был совершенно спокоен — он был полностью напряжён. Они начали замедляться только тогда, когда Лиззи подвели к дрейфующей бледной массе. Приглядевшись, казалось, что оно имеет форму мальчика. — Сэр Строберри, что я говорила насчёт игр с трупами, пока мы залегаем на дно!? — её голос слегка дрожал, когда она попыталась изобразить это.       Мёртвые моряки, моющиеся в её водах, не были такой уж редкостью, но это не было чем-то красивым, и это абсолютно не было тем, что кто-то хотел бы видеть. Тем не менее, её охранники оставались решительными, леди Марселина мягко боднула её головой ближе, в то время как сэр Строберри оставался неподвижным в своей позе. Лиззи колебалась, ступая по воде и крепко сжимая кулак. — Честно говоря, я... я не вижу в этом смысла, почему мы не можем просто вернуться с нашим уловом? — розовый аксолотль прищурил глаза, прежде чем положить крошечную ручку на грудь ребёнка.       Его глаза были пронзительными, когда он смотрел на нее сверху вниз, к чему быстро присоединился его партнёр, и это быстро смогло её утомить. Вздохнув, она подчинилась, подражая действиям своих спутников. К большому удивлению, её приветствовал слабый стук сердца. — А, так это не труп, — последовала пауза, когда она повернулась, чтобы уплыть. "О." ... — ЭТО НЕ ТРУП!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.