ID работы: 13532418

Мне не больно

Слэш
R
В процессе
133
Размер:
планируется Миди, написано 65 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 42 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Примечания:
У Драко осталось пятнадцать дней. Он понял это, когда мистер Филипс вызвал его к себе, прежде чем Драко успел начать ежеутренний обход своих пациентов. Перед тем, как выйти из своего кабинета, Драко взглянул на зачарованный календарь — и только в этот момент до него дошло, как быстро, пугающе быстро, летит время. На дворе стояло 16 июля 2003 года. И да — у Драко оставалось ровно полмесяца, чтобы вылечить Гарри. В кабинете начальника по-прежнему царил жуткий порядок. В своей поношенной мантии и стареньких ботинках Драко чувствовал себя здесь чуть ли не преступником. Прикрывая за собой дверь, он кашлянул, привлекая внимание мистера Филипса, который, повернувшись к нему своей огромной спиной, рылся в ящиках у окна. — О, мистер Малфой, — обернулась глыба, одаривая Драко быстрым оценивающим взглядом. — Проходите. — Добрый день, мистер Филипс, — поздоровался Драко, нехотя пройдя в глубь кабинета. Он примерно представлял, по какому вопросу Филипс вызвал его, и не имел совершенно никакого желания убеждаться в своих догадках. Филипс с поражающей легкостью сел за свой стол с пачкой документов в руках и, бросив на Драко еще один короткий, но крайне проницательный взгляд, спросил прямо в лоб: — Как там Поттер? Да, именно этого Драко и ждал. Он неслышно вздохнул и, выпрямив спину, произнес заранее подготовленную фразу: — Все сложно, сэр. Проклятие очень сильное и редкое, но, думаю, мы уже близки к решению. Драко замолчал, внимательно следя за реакцией начальника, и в один момент заметил на вечно каменном лице какой-то проблеск: глаза Филипса как будто смеялись. — Мистер Малфой, я спросил про Поттера, а не про его проклятие. — Оу… — на несколько секунд Драко застопорился, совершенно сбитый с толку — что именно он должен был на это ответить? А потом слова, неподготовленные и настоящие, как-то сами нашлись: — Знаете, мистер Филипс… мне кажется, ему уже лучше. В смысле, Поттер по-прежнему такой же несносный обалдуй, но сейчас он, по крайней мере, не сидит взаперти целыми днями. Он выглядит гораздо более здоровым, чем раньше, и вообще ведет он себя как самый обычный человек без всякого проклятия. А еще у него теперь есть собака. Филипс смотрел на него, и Драко мог поклясться, что тот на какое-то неуловимое мгновение улыбнулся. — Это радует, мистер Малфой, — последовал краткий ответ, а затем Филипс, откинувшись на спинку стула, почти одобрительно посмотрел на Драко: — Думаю, моим долгом будет рассказать вам, что, как мне сообщили коллеги из Министерства, сегодня утром в Отдел магического правопорядка пришло письмо от мистера Поттера с просьбой взять его на стажировку в Управление мракоборцев. У Драко глаза округлились от удивления. — Мистер Филипс, вы серьезно? — Еще бы, — хмыкнул тот. — Весь Отдел на ушах стоит и прыгает от радости. А некоторые уже прочат мистеру Поттеру звание самого успешного мракоборца в истории. Держу пари, это вы подкинули ему идею прийти. Драко даже не заметил, как начал улыбаться. Мистер Филипс открыл какую-то папку и, не обращая никакого внимания на неприкрытый восторг своего подопечного, продолжил, пролистывая документы: — В любом случае, я вижу в этом прекрасную возможность убедить Министерство оставить вас на должности, даже если с проклятием Поттера ничего не выйдет. Вы уже практически его излечили. А чтобы закрепить вашу складывающуюся репутацию первоклассного специалиста, вы с мистером Нортоном будете представлять больницу Святого Мунго на открытом заседании министерских учреждений… — Мистер Филипс, — радость Драко как рукой сняло. — Я прошу прощения, с кем? — С мистером Нортоном, — как ни в чем не бывало повторил Филипс. — Сам я отправиться туда не смогу, в это же время будет проходить собрание с ведущими специалистами колдомедицины из Азии. Так что вместо меня отправляется мой заместитель — мистер Нортон — и вы, мистер Малфой, как непосредственный представитель целителей. Драко еле сдержал разочарованный стон. Несколько часов в обществе каких-то важных шишек и, что еще хуже, Нортона наверняка его убьют. — Мистер Филипс, а вы уверены, что моя кандидатура подхо… — Да, мистер Малфой, я уверен, — отрезал Филипс, доставая какой-то листок и передавая его несчастному Драко. — Вот здесь изложено всё, что вам необходимо будет упомянуть в своей речи. Мерлин, еще и речь. — И помните, мистер Малфой, — Филипс одарил его ободряющим взглядом напоследок. — Покажете себя в лучшем свете — сохраните работу. И не забывайте про Поттера.

***

В пятницу, 18 июля, где-то без десяти одиннадцать Драко шагал по улице рядом с Нортоном и уже совершенно ненавидел этот день. Серые тучи нависали над магическим Лондоном удручающей пеленой, ветра не было совсем. Всё, даже притихшие прохожие, затаилось перед страшной бурей. Не чувствовал этого только Нортон, который, расфуфыренный и зализанный как никогда, не подчиняясь всеобщей тревоге, напыщенно шагал в новой горчичного цвета парадной мантии с изумрудной заклепкой и напоминал скорее петуха, чем крысу. Он так и продолжил бы идти на пафосе, сверкая туда-сюда своими мутненькими глазами, если бы Драко не шел слишком быстро для Нортона — несчастному все время приходилось догонять его. — Куда это вы всегда торопитесь, мистер Малфой? — наконец, усиленно скрывая раздражение за сладенькой крысиной улыбкой, спросил Нортон, и Драко не без удовольствия заметил, что тот даже запыхался. — Мы никуда не опаздываем, до начала еще целый час. — При всем уважении, мистер Нортон, — парировал Драко, не останавливаясь и не замедляя хода, — если мы будем идти в вашем темпе, то не успеем даже к закрытию заседания. Нортон только пропыхтел что-то в ответ. Драко расправил плечи и в очередной раз коснулся новой черной мантии на своих плечах. Он очень нехотя взял ее вчера из шкафа Люциуса, когда приходил к матери: Драко зарекся не надевать вещи отца, но его собственная мантия уже совсем никуда не годилась, особенно для министерского заседания — а купить себе новую мантию Драко просто не мог. Он не знал, что именно чувствовал, когда надевал отцовскую мантию на свои плечи: Драко было больно, потому что отца больше нет; Драко было противно, потому что мантия принадлежит одному из самых жестоких людей, которых он знал; Драко было страшно, потому что эта мантия была ему как раз. Впрочем, кое-что хорошее вчера тоже было: где-то во время обеда Драко, прежде чем уйти к матери, обнаружил на своем столе маленькую записку, на которой двумя совершенно разными почерками (один — аккуратный, с завитушками, другой — размашистый и слегка неровный) было написано:

Спасибо, Ма Драко, Гарри пришёл!

Спасибо, Малфой! Если это, конечно, ты его надоумил :)

Г.У. (Г.) и Р.У.

На лице Драко отразилась слабая улыбка. Он на ходу потянулся к внутреннему карману, в котором лежал аккуратный белый конверт, как будто хотел удостовериться, что он все еще там — внутри лежал листок с речью, которую Драко вчера готовил до глубокой ночи, стараясь сделать все идеально. Он не сомневался в своих ораторских навыках — говорить Драко умел. Вопрос был в том, захотят ли его слушать. — Вот мы и пришли, — с интонацией «ну я же говорил» заявил Нортон, когда они достигли небольшого магазинчика, в котором можно было воспользоваться каминной сетью. Они могли бы спокойно использовать камин в кабинете Филипса, если бы тот не улетел с утра пораньше на свою встречу с колдомедиками из Азии. Тогда Драко спросил у Нортона, нет ли у него запасного ключа, а тот ответил, что нет и что вообще это не его, Малфоя, ума дело, есть ли у него ключ от кабинета Филипса или нет. Видимо, Драко случайно надавил на больное место и, честно сказать, не очень-то об этом жалел. — И у нас еще целых… сорок минут до начала заседания, — продолжил Нортон, важно поглядев на свои щеголеватые часы в золотой оправе. — Я вижу, мистер Нортон, вы не слишком-то и рветесь на встречу, — ехидно заметил Драко, открывая стеклянную дверь магазина и шагая внутрь. — Может, вам стоит вернуться? А я смогу самостоятельно защитить честь больницы и выступить перед министром… Драко даже договорить не успел, когда Нортон резко ускорился и, толкнув Драко плечом, вырвался вперед, подбегая на своих коротеньких ножках к первому свободному камину. — Ох, мистер Малфой, это слишком большая ответственность, — с притворной заботой протянул он, зачерпывая рукой летучий порох и посылая ему злобный взгляд, смягченный только этой странной мутью его болотных глаз. — Без меня вам будет тяжело. Нортон бросил порох себе под ноги и испарился за стеной ярко-зеленого пламени. Драко чуть не рассмеялся вслух. Будь у него возможность, он бы с радостью вернулся к себе в кабинет и позволил бы Нортону тешить свое самолюбие сколько душе угодно: этого подобострастного бедняжку не любят нигде, кроме министерства. А еще Драко был абсолютно уверен, что без Нортона ему было бы просто невероятно легко. Порох на руках, зеленая вспышка — и он уже стоит в огромном холле. Высокие стены из темного мрамора, огромные золотые статуи и невероятные толпы магов уже раздражали Драко. Он направился к регистрационной стойке, на которой их должны были отметить, выдать магические пропуски и бейджи, а Нортон, который все это время стоял, как вкопанный, у соседнего камина, засеменил за ним, с важной полуулыбкой кивая проходящим мимо магам, которые, кажется, понятия не имели, кто он такой. Драко втайне надеялся, что этот несчастный в конце концов потеряется. Они уже почти дошли до стойки, как вдруг Драко заметил что-то странное. Он прищурился, стараясь получше разглядеть стоящих магов, и вдруг почувствовал, как на губах, несмотря на отвратительное место и еще более отвратительную компанию, рождается улыбка. У самой дальней стойки, вдали от большинства глаз, маячила до боли знакомая взъерошенная макушка. Нет, вряд ли. Драко мысленно готовил себя к разочарованию, но, чем ближе они подходили, тем яснее становилось, что Гарри Поттер в это суетное, тревожное утро тоже был здесь, в Министерстве Магии, у регистрационной стойки. Как будто почувствовав их приближение, Поттер обернулся, окидывая сосредоточенным, совершенно аврорским взглядом холл, пока на один момент его зеленые глаза не остановились прямо на Драко — и лицо Гарри просияло. Драко направился прямо к нему, стараясь скрыть свою детскую радость. Он не видел Гарри всего два дня — и это были, наверное, самые серые, скучные и тревожные дни за последние месяцы. Но самая сильная волна радости накрыла Драко в ту секунду, когда он понял, прочитал в изумрудных глазах: Гарри совершенно разделяет его чувства. Драко остановился в метре от него, скрещивая руки на груди и окидывая Гарри шуточно-оценивающим взглядом: на него уже напялили бордовую мантию мракоборца. Гарри закатил глаза. — Аврор Поттер, — поздоровался Драко, вскинув подбородок и стараясь удержать уголки губ внизу. — Целитель Малфой, — подыграл Гарри, подражая его интонации. — Какая встреча. — Малфой, ну что вы там застряли? Слева есть свободная стойка. Драко еле сдержал вздох. Он отступил на шаг, как если бы Нортон был экспонатом в музее, который он собирался презентовать Гарри, и повернулся так, чтобы видеть и того, и другого. Гарри потребовалась пара секунд, чтобы понять, кто был перед ним, и он послал Драко такой взгляд, что тот чуть не подавился, стараясь сдержать подступивший смех. А вот до Нортона долго доходило. Он стоял, озадаченно приоткрыв рот (отчего два слишком длинных передних зуба на верхней челюсти были видны и придавали ему еще большее сходство с крысой), где-то секунд двадцать, а потом его мутные глаза округлились от удивления. — Мерлин! Неужели это мистер Поттер? Ох, как же я рад встрече с вами, вы не представляете! Стоящие неподалеку маги направили на них любопытные взгляды. Гарри натянуто улыбнулся, Драко послал ему извиняющийся взгляд, а Нортон продолжал восхищаться, приторно улыбаясь: — Столько лет, мистер Поттер, сколько лет, и вот вы снова с нами! Какое чудо, какое… — Мистер Поттер, — вмешался Драко, — позвольте мне представить вам моего спутника, мистера Нортона. Нортон закивал и, приговаривая «очень, очень приятно», протянул руку. Гарри опустил взгляд на его пухлую ладонь, а затем его бровь подскочила вверх. — Боюсь, мистер Нортон, вам будет не очень приятно, когда я пожму вам руку. Нортон застыл, не зная, как реагировать на такое заявление, а затем, будто что-то припомнив, излишне элегантно убрал протянутую ладонь. — Значит, новости пятилетней давности все еще актуальны? — спросил он вдруг излишне чинно, и Драко, внимательно следивший за его поведением, не мог не заметить этой резкой перемены: узнав, что Гарри до сих пор «болен», Нортон стал относиться к нему как к больному. Узнав, что у Гарри нет власти, он стал распространять на него свою. — Пока — да, — ответил на это Гарри, и Драко не мог игнорировать трепет, который тронул его сердце после этой фразы. «Пока». — Что ж, — важно кивнул Нортон, потеряв к Гарри всяческий интерес, — будем надеяться… мистер Малфой, кажется, нам пора. «Да мало ли что тебе кажется», — раздраженно подумал Драко, но вместо этого произнес: — Вы идите, мистер Нортон. Нам с мистером Поттером нужно побеседовать. — Но… — Я же всегда тороплюсь, — не дал возразить ему Драко, с удовольствием наблюдая за тем, как пухлое лицо Нортона наливается багровым румянцем. — Потороплюсь и в этот раз. А вот вам стоит отправиться в зал прямо сейчас. Нортон посмотрел на него, и на какую-то долю секунды Драко различил в его мутных глазах чистую, огромную злобу, которую этот человек обычно скрывал за приторной улыбкой и лестью. Но только на долю секунды — потом Нортон коротко кивнул и, важно поправив изумрудную брошь на своей мантии, удалился в толпу волшебников. Гарри смотрел ему вслед. — Это же тот самый? — спросил он, поворачиваясь к Драко, и в зеленых глазах мелькнула странная обеспокоенность. — Который на крысу похож? — Обычно он гораздо больше похож на крысу, — пожал плечами Драко. — Сегодня он в образе петуха. — Не нравится он мне, — пробормотал Гарри, проигнорировав шутку, и снова посмотрел в толпу, будто стараясь отыскать зализанную макушку. — У него глаза… странные. И смотрит он на тебя так, будто замышляет что-то плохое. Драко передернуло. Ему тоже не нравились глаза Нортона: они напоминали глаза матери. Хотя ничего общего с ними, естественно, быть не могло — у Нортона, скорее всего, просто от природы (или от чрезмерной лени и лести) такие мутные глаза, но Драко все равно было не по себе. — Ладно, давай не будем об этом, — оборвал он собственные мысли. — И вообще, Потти, по-моему, вот это, — Драко с наигранной претензией кивнул на бордовую мантию Гарри, — заслуживает обсуждения гораздо больше, чем мой несносный коллега. На губах Гарри заиграла улыбка. — Ну… я подумал над твоим предложением податься в мракоборцы. — Да что ты? — Драко ухмыльнулся. — И что же ты надумал? — А не видно? — Гарри раскинул руки (на ладонях были черные кожаные перчатки: Драко решил, что надеть их сегодня было правильным решением — магов кругом было очень много). — Я теперь стажер! — Ах, ну надо же! — Драко поднял брови в притворном удивлении. — Я, конечно, очень за тебя рад, Гарри, но я совершенно возмущен, что ты ничего мне не сказал. — Но ты не приходил! — Ты мог бы написать! — Драко, — Гарри как-то грустно улыбнулся. — Ты мне даже адреса своего не оставил. Драко открыл было рот, чтобы возразить, как вдруг понял, что действительно не дал Гарри ничего, чтобы связаться с ним. Все это время Драко приходил к Гарри, когда ему самому вздумается, и никогда Гарри не писал ему и не звал его сам — у него просто не было возможности. Драко почувствовал, как в груди что-то защемило. — Мой косяк, — проговорил он, виновато глядя на Гарри. — Ничего. Зато теперь ты знаешь, — улыбнулся тот так искренне, что Драко показалось, что земля наклонилась, подталкивая его ближе к Гарри. — И как эффектно — увидел меня сразу в униформе. Драко фыркнул. — А разве они не должны были тебе сначала лекцию какую-нибудь провести, прежде чем в форму наряжать? — А они и провели, — сказал Гарри как что-то само собой разумеющееся. — Вчера. И дали нам подробный план министерства. А сегодня я стою на входе в зал собрания… Правда я должен был стоять там с самого утра, проверяя всех входящих, но мне сказали, что безопаснее будет прийти уже после того, как все зайдут, чтобы… ну ты понял. Там сейчас кто-то другой. — Мерлин, — закатил глаза Драко. — Получается, я должен доверить свою безопасность тебе, Потти, беспомощному новичку. — Только наполовину, — бросил Гарри, совсем не обидевшись, а затем, ехидно улыбнувшись, добавил: — Вторую половину будет защищать Рон. Он дежурит внутри зала. Выражение лица Драко, видимо, говорило само за себя, потому что Гарри не выдержал и расхохотался. — Да ладно тебе, Драко, Рон вообще не новичок! А я, может быть, и новичок, но вовсе не беспомощный. И не переживай, там помимо нас еще двадцать мракоборцев будет. — И все они наверняка твои бывшие однокурсники, — возмущенно заявил Драко, с каким-то невнятным внутренним трепетом глядя на смеющегося Гарри. — Просто чудесно, Поттер. Я не переживу этот день. Толпа потихоньку рассеивалась, маги расходились в зал или в свои кабинеты. Драко глянул на часы: оставалось пятнадцать минут. — А ты-то что здесь делаешь? — спросил Гарри, чуть склоняя голову на бок и глядя на Драко большими любопытными глазами, и выглядел при этом точь-в-точь как Майло. — Буду рассказывать о том, какие важные дела сделала моя больница за последние полгода, — вздохнул Драко устало. — И не подумай, что это моя инициатива. — Жаль, я не смогу послушать… — Гарри, нам пора! Драко обернулся и увидел направляющегося к ним Уизли. Увидев его, Рон кашлянул: — Вижу, ты тут нашел себе компанию. — Утречка, Уизли, — непринужденно поздоровался Драко, старательно делая вид, что они с Роном ни в коем случае не встречались пару дней назад и ни при каких обстоятельствах не нашли, ты не подумай, Гарри, противодействия проклятию, и, конечно же, никак бы не успели помириться и найти общий язык. Ничего такого, конечно же, не было. Рон, кажется, делал то же самое. — Малфой, — бросил он, остановившись рядом. — Тебе, кажется, тоже пора… Пойдемте, а то нас потеряют. Они двинулись через почти безлюдный холл к массивной двери в Зал Заседаний. Драко послал мимолетный заговорщический взгляд Рону, и тот ответил ему едва заметной ухмылкой. А потом Драко перевел взгляд на Гарри. Внешне тот выглядел совершенно спокойно, и только руки в черных перчатках сжимались в напряженные кулаки. Драко чувствовал — Гарри волнуется. В воздухе вокруг него повисла странная, неуловимая тревога. В холле было тихо. Лишь приглушенные звуки их шагов смутно отдавались в темных мраморных стенах. Министерство стало маленькой улочкой, затаившейся в ожидании бури.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.