Кулинарная книга Джека

G
В процессе
3169
16
автор
Размер:
планируется Макси, написана 1 061 страница, 382 377 слов, 210 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3169 Нравится 2038 Отзывы 1159 В сборник

Часть 170

Настройки
Джек с волнением вдохнул воздух и, повернув ручку двери, вошёл в портретную комнату. Теперь это помещение напоминало настоящую картинную галерею. Дом значительно расширил пространство, ввёл окна, через которые открывался живописный вид на реку, и даже украсил потолок изысканной фреской с охотничьими сценами. Нарисованные предки замолчали, увидев своего любимого потомка, хотя до этого что-то оживлённо обсуждали. Роза, улыбнувшись, произнесла: — Давно ты не баловал нас своим вниманием. — Простите, я был занят, — развёл руками Джек. — Клиентов становится больше с каждым днём. — Мы об этом знаем, — кивнула Роза. — И гордимся твоими успехами. Наше кафе никогда не было таким оживлённым. — Что-то случилось? — спросил один из портретов. Это был пожилой мужчина, обычно предпочитающий не вступать в разговоры. Джек сел на стул, стоящий в простенке, и сказал: — Как вы все знаете, Запретному лесу грозит опасность. Ко мне обратились за помощью оборотни и кентавры. Я не могу им отказать. Кроме того, глава Гильдии гербологов сделала мне предложение о переносе редких растений на наш остров. За это мы получим награду. — Дружба с гербологами это прекрасно, — заметила Роза. — Некоторые недалёкие личности считают их «божьими одуванчиками», как выражается наш Брок. Однако они забывают о том, что в руках Гильдии сосредоточены огромные ресурсы. И это не только растения, а самое главное — полезные связи. Ведь никто из волшебников не может обойтись без их услуг. Не все лекарственные травы можно вырастить в своём огороде. А без них не приготовишь зелья. — Договором с деканом Спраут занимается Брок, — сообщил Джек и услышал одобрительные возгласы предков. Те, вероятно, были полностью уверены в способностях младшего отпрыска и не сомневались в успехе переговоров и дальнейшего сотрудничества семьи Ли и гербологов. — Ты уже решил, как разместишь магических существ и обычных животных? — спросила Роза, когда родственники немного успокоились. — Их много, каждому нужна территория для проживания и охоты. — Это главный вопрос, который я хочу обсудить с вами, — вздохнул Джек. — Дело в том, что у нас есть возможность присоединить к нашим землям ещё несколько островов. — Несколько это сколько? — раздался чей-то голос. — Точно не знаю, — снова развёл руками Джек и добавил после короткой паузы: — Это целый архипелаг. Там может быть сотня мелких и крупных островов. В комнате воцарилась тишина, которую нарушали лишь голоса с улицы, доносившиеся через приоткрытое окно. Создавалось впечатление, что все нарисованные предки были в смятении и не могли поверить в происходящее, не в силах произнести ни слова. Наконец, кто-то из них тихо произнёс: «Это настоящее чудо магии! Я всегда верил, что наш замечательный потомок совершит нечто потрясающее!» Остальные портреты, словно проснувшись, одновременно заговорили. Слышались поздравления, кто-то радостно требовал вина, чтобы отпраздновать такое важное событие. Ведь «Чайный пакетик» не только стал магическим домом, но и мог превратиться в одну из самых больших в Британии волшебных локаций. Джек смотрел на них, вымученно улыбаясь. Он осознавал, сколько денег ему придётся потратить, чтобы наладить портальную сеть на архипелаге, а потом содержать «квартирантов». Ведь только наивный человек мог полагать, что переселение обитателей Запретного леса — это простая задача. Несколько тысяч существ нуждались не только в магически насыщенной территории, но и в достаточном количестве пищи, что могло быть проблематично на островах. Страшно представить, как они поведут себя в случае голода. Это может привести к настоящей трагедии, не поддающейся контролю. — Тише! — воскликнула Роза. — Хватит создавать проблемы! Джонатану сейчас нелегко, давайте поможем ему. — Спасибо, — поблагодарил её Джек и добавил: — Мне и правда нужна ваша поддержка. — Что надо делать? — спросил пра-прадедушка Джулиан. — Я надеюсь, что вы станете представителями нашей семьи на архипелаге, — ответил Джек и чуть не рассмеялся, увидев странные выражения на лицах предков. Кажется, они не сразу поняли, что от них требуется, но когда осознали, то преисполнились гордости. — Ты хочешь разместить нас на островах? — спросила Роза. — Это разумно, — подал голос один из портретов. — Мы могли бы снять хотя бы часть нагрузки с Джонатана. Если мы будем присматривать за магическими существами, то сможем быстро отреагировать на проблемы. — Если с кем-то случится беда, то нам подадут знак, и мы быстро передадим информацию Джонатану или Броку, — кивнула Роза. — Домовики не всегда адекватно оценивают обстановку и не умеют проявлять инициативу. — К тому же, они стоят очень дорого, — с рассудительностью отметил Джулиан. — Какими бы богатыми мы ни были, содержание большой общины нам не по средствам. Кроме того, мы можем быстро перемещаться домой, независимо от расстояния. — Я построю для каждого из вас особое место, где вы будете укрыты от непогоды, — сказал Джек, когда обсуждение стихло. — Но сначала нам нужно провести разведку и оценку каждого острова. Родственники согласно закивали головами, выражая своё одобрение. В их глазах читались решимость и азарт. В последующие дни они, безусловно, будут обсуждать и предлагать различные варианты решения проблемы, но главная цель уже была достигнута: предки Ли выразили готовность поддержать инициативу, направленную на приобретение новых земель. Джек вздохнул с облегчением, хотя и испытывал лёгкое чувство вины. Он избавился от серьёзной обязанности и теперь эгоистично радовался этому. Однако он понимал, что ему действительно не хватает времени на такую рутинную работу. Портреты же тосковали, запертые в стенах дома. Теперь у них появились реальные обязанности, которые смогут их развлечь и вдохновить на новые «жизненные» достижения. — Ну как всё прошло? — тихо спросил Брок, увидев брата, вышедшего из картинной галереи. — Предки не сошли с ума от радости? — Почти, — усмехнулся тот. — Это хорошо, — удовлетворённо кивнул Брок. — А то они со скуки не знают, чем заняться. Целыми днями слушают сплетни и смотрят телевизор, скоро превратятся в зомби. — Шутник, — фыркнул Джек, потрепав его по голове. — А твои переговоры как прошли? — Декан Спраут чуть не грохнулась в обморок от счастья, когда узнала, что мы пустим её на заповедную поляну. — Договор заключили? — Ага, — ухмыльнулся Брок. — Мне кажется, она его даже не прочитала, так спешила поставить подпись. Мы молодцы, правда же? Справились со всеми задачами. — С мелкими, — поморщился Джек. — Теперь нам нужно провести ритуал, найти оценщиков, установить порталы и переселить кучу опасных существ. — Пф! Да для нас это легче лёгкого! — небрежно отмахнулся Брок и заторопился. — Я побежал к Грегу. У нас там важное дело. Джек не успел моргнуть, как остался в одиночестве. — Кэт, — позвал он и, когда домовой сплетник появился перед ним, спросил: — Ваш любимый младший хозяин научился трансгрессии? — Нет! — ответил тот, невинно глядя в глаза. — Не ври! — Кэт не смеет обманывать хозяев! — принял обиженный вид домовик, но Джек не поверил его уловкам. — Брок умеет трансгрессировать? — повторил он строго. — Никак нет! Младший хозяин применяет «эльфийский шаг», как старший хозяин. Это совсем другое! — доложил домовик и исчез, не попрощавшись. — Вот ведь засранцы, — беззлобно проворчал Джек и направился на первый этаж. Утренний поток клиентов иссяк, но в кафе снова становилось многолюдно — приближалось обеденное время. Официанты с энтузиазмом принимали заказы, приносили блюда и одновременно наводили порядок на столах, убирая грязную посуду и разговаривая с посетителями. Джек вошёл на кухню, но там и без него кипела работа. Кит, Кэт, Глок и Петуния отлично справлялись со своими обязанностями. В запасе было много готовой еды и полуфабрикатов, которые ждали своей очереди в кладовой. На плитах булькали супы и жарилась утятина, а из большого гриля доносился аромат копчёного мяса. — Босс, к вам пришёл глава стаи, — доложил официант. — Сказать ему подождать? — Я сейчас выйду, — ответил Джек. — Занимайся своими делами. Кайден нашёлся в общем зале. Он пил чай с сушёной земляникой и ел пирожки с ливером, жмурясь от удовольствия. Вместе с ним за поздним завтраком сидели два незнакомых оборотня и бывший репетитор Брока. Они дружно поднялись из-за стола, приветствуя хозяина. — Добрый день, — поздоровался с ними Джек. — Чего вы вскочили? Я вроде не босс вам, а обычный повар. — Привет, — кивнул Кайден. — Мы хотели встретиться и поговорить с тобой по поводу нашего дела. — Я согласен, — сказал Джек, когда все снова сели на стулья. Оборотни радостно улыбнулись. Вероятно, они не были уверены, что их просьбу удовлетворят, и тревожились о будущем стаи. — Спасибо, — склонив голову, искренне поблагодарил Кайден. — В сердце леса становится тревожнее, — сообщил бывший репетитор Брока. — Магические существа и обычные животные подбираются всё ближе к опушке. Мы пытались объяснить им, что скоро найдём выход, но они очень взволнованы. Джек опустил взгляд, скрывая чувства. Ему было неудобно из-за того, что он так долго тянул с ответом, надеясь, что проблема решится без его участия. Он недооценил эгоизм и лень британских волшебников, которые согласились принять у себя только «полезных» и безобидных существ вроде единорогов. — Сколько у нас есть времени? — спросил он. — От силы полгода, — ответил Кайден. — Но скорее, это три-четыре месяца. Магия бушует, мы чувствуем это. Вода в некоторых водоёмах стала опасной для питья. — Вы можете переселяться в ближайшие дни, — сказал Джек. — Я выделю для вас участок ближе к порталу, чтобы вам было удобно выходить во внешний мир. Есть одно место рядом с озером. Там можно рыбачить и охотиться в лесу. — Мы не будем злоупотреблять вашим гостеприимством, — с благодарностью склонил голову Кайден. — Спасибо. — Неподалёку от вас живёт стая волков, постарайтесь не пересекать границы их участка, — произнёс Джек. — Они необычные. — Обещаю, мы не потревожим соседей, — серьёзно глядя на него, кивнул Кайден. — Вы составили договор? Сколько нам нужно заплатить за проживание? — Нисколько, — отмахнулся Джек. — Вы будете гостями семьи Ли. Оборотни обменялись взглядами, словно общаясь на ментальном уровне, и затем одновременно поблагодарили его за щедрость. Нельзя сказать, что члены стаи были бедными, но и богатыми их тоже было сложно назвать. У них не было собственной земли и постоянной работы из-за политики министерства. В других, более мелких стаях ситуация была ещё хуже. Некоторые из них жили в лесах, в настоящих землянках, не имея приличных условий. Они собирали растения, рыбачили и охотились. Их дети не ходили в школы, а получали образование, учась у старших родственников. Это было ужасно, по мнению Джека, который не мог принять такое отношение волшебников к оборотням. Конечно, он понимал, что власти пытаются получить власть над этими существами, подавляя их и запрещая работать в магловском мире. Но чем это было лучше положения индейцев, запертых в своих резервациях? — Завтра у меня выходной, — сказал Джек. — Выделите несколько человек, которым я покажу территорию и расскажу правила проживания на острове. Думаю, это займет пару-тройку часов. — Мы пойдём вчетвером, — ответил Кайден, а потом осторожно спросил: — А другие обитатели леса могут рассчитывать на вашу помощь? — Да, — кивнул Джек. — Мы примем всех, кого возможно. Только нам нужно время, чтобы установить порталы. В некоторых местах их нет. Я не хочу проблем. — Благодарим вас за помощь, — снова склонили головы оборотни. — Не стоит, — отмахнулся Джек. — В этом нет ничего особенного. — Как глава, я заявляю, что наша стая всегда будет верным другом семьи Ли, — торжественно произнёс Кайден. Джек с иронией подумал, что постепенно обрастает полезными связями. Кроме обычных посетителей кафе, гильдии наёмников, шпионов, нищих и гербологов, кентавры и оборотни стали его сторонниками. Возможно, скоро его авторитет настолько повысится, что можно будет баллотироваться на пост министра магии.
Примечания:
3169 Нравится 2038 Отзывы 1159 В сборник
Отзывы (7)