Часть 204
29 марта 2026 г., 07:00
Джек не стал задерживаться. На следующий день его ждала работа. Он объяснил Диппету, что нет ничего страшного в том, что компания будет веселиться в кафе допоздна, ведь официанты и бармены получат дополнительную оплату за работу в ночное время. После этого он попрощался с гостями и отправился домой, наслаждаясь тишиной и свежим ветерком.
Несмотря на усталость, Джек чувствовал какое-то странное напряжение и решил немного полетать. Он достал свою «старушечью» метлу, как называл её Брок, и, поднявшись в воздух, сделал круг над «Чайным пакетиком». На фермах тускло светились магические огоньки, в тёмной глади реки отражались звёзды и тонкий серп месяца. Ночные птицы перекликались с лягушками, устроившими ночной концерт.
В поселении оборотней царила безмятежность. Лишь на центральной площади горел яркий огонь, вокруг которого собрались представители стаи. Старейшина с длинной седой бородой рассказывал о магических существах, которые пришли на Землю из других миров, и слушатели не отводили от него заинтересованных взглядов. Они затаили дыхание, боясь пропустить хотя бы слово.
Джек не стал отвлекать их и продолжил свой путь, направляясь к пещере, где жили разумные волки. Он заметил пару охранников, сидящих на границе между деревней и их территорией, и приветственно помахал им рукой. Неожиданно из тени вышел альфа и, подняв морду к небу, издал короткий тревожный вой, словно приглашая человека присоединиться к нему.
Джек спустился вниз, но не успел коснуться земли, как вожак стаи устремился вперёд, указывая ему путь. Вскоре они оказались на берегу небольшого водоёма, где лежала волчица с огромным животом. На её морде было написано страдание, а бока тяжело вздымались. Вероятно, у неё начались тяжёлые роды, и она не смогла добраться до своей пещеры. Впрочем, там ей вряд ли оказали бы помощь.
— Нам нужно показать её ветеринару или опытному магозоологу, — сказал Джек, поняв, что сам не справится с проблемой.
— Вроу? — с сомнением проворчал альфа, явно не одобряя это предложение. Но больше всего его беспокоило состояние волчицы, а не возможность встречи с незнакомцами. Он нежно лизнул её в морду, словно успокаивая и прося немного потерпеть.
— Вы же видели Ньюта Скамандера, когда он обследовал новые острова? — продолжил Джек. — Это замечательный и глубоко порядочный человек. На его землях расположен крупный заповедник, где свободно живут волшебные существа. Я могу попросить его о помощи, и он сделает всё возможное, чтобы спасти и мать, и детей.
Альфа издал тихий рык, в его взгляде читалось сопротивление, но он всё же дал согласие, тяжело кивнув, а затем лёг рядом со скулящей волчицей, прильнув к её дрожащей спине. Со стороны они выглядели как влюблённые, которые поддерживают друг друга в трудную минуту.
Джек не стал медлить и призвал патронуса, чтобы отправить сообщение. Не прошло и пяти минут, как рядом с ним материализовался Ньют Скамандер, которого доставил Кит из кафе. Он тут же достал свою волшебную палочку, и в воздухе возникла золотистая сеть диагностических чар.
— Как у неё дела? — с волнением спросил Джек.
— Положение не самое благоприятное, — сказал Ньют, нахмурившись. — Необходимо провести операцию. Естественные роды в данном случае маловероятны. Она потеряла много крови и слишком слаба, чтобы справиться самостоятельно.
Альфа встал на лапы и издал глухой рык, закрывая собой свою самку. Но в его поведении не было настоящей злобы. Он лишь пытался выразить свою тревогу доступным способом. Затем он отступил в сторону и склонил голову, словно признавая своё бессилие и уступая людям контроль над ситуацией.
— Давайте спустим её в мой сундук, — предложил Ньют. — Там есть операционная с необходимыми инструментами и зельями. Вы сможете ассистировать мне?
— Разумеется, — ответил Джек. В своей предыдущей жизни он неоднократно оказывал помощь своим соратникам в лечении ранений сразу после сражений, поэтому был полон решимости.
Вскоре они оказались в большом помещении, где свободно мог бы разместиться даже слон. Ньют аккуратно уложил тихо поскуливающую волчицу на чистый металлический стол и строго обратился к альфе, который последовал за ними: «Прошу, не отвлекай нас. Операция предстоит сложная, поэтому нам нужно сосредоточиться».
Затем он начал произносить магические формулы, среди которых Джек смог распознать только те, что были предназначены для дезинфекции и обезболивания. Пациентка мгновенно успокоилась, её веки сомкнулись, а грудь едва заметно поднималась и опускалась, свидетельствуя о слабом дыхании.
Ньют тщательно удалил шерсть с её живота, обработал кожу и приступил к операции. Он был сосредоточен и точен в своих движениях, делая аккуратные разрезы. Джек подавал ему инструменты, а затем принимал из его рук маленьких волчат и помогал им сделать первый вдох, прежде чем положить их в специальный контейнер.
Всё это время альфа оставался у стены, вытягивая шею, чтобы не упустить ни одного движения людей. Он не решался приблизиться к ним, опасаясь причинить вред своей самке, и не сводил с неё глаз. В его позе читалось сильное напряжение, но он не проронил ни звука, сдерживая свои чувства.
Наконец шестеро щенков благополучно появились на свет, и Ньют начал зашивать раны. После обработки рябиновым эликсиром они быстро затянулись, но он всё равно выглядел встревоженным.
— Нужно кроветворное зелье? — спросил Джек.
— Да, у меня оно закончилось, — кивнул Ньют. — Я не успел пополнить запасы после недавнего путешествия.
Джек извлёк из браслета флакон из тёмного стекла, на котором красовалась печать Октавиуса Принца. Этот господин регулярно отправлял семье Ли укомплектованные аптечки в знак признательности. В них были укрепляющие, бодрящие, витаминные и другие зелья, которые могут пригодиться в повседневной жизни.
Ньют дал волчице лекарство, а затем поставил ей капельницу, чтобы восстановить баланс жидкости в её организме. Только после того, как он убедился, что её жизни ничего не угрожает, он начал осматривать щенков. К счастью, они были здоровы и вскоре уснули, согревшись под действием чар тепла.
— Почему вы не обратились за помощью к портретам сразу? — поинтересовался Джек у альфы, который, получив разрешение, приблизился к своей партнёрше. Тот смущённо отвёл глаза, словно ему было неловко за своё поведение. — Здесь вам никто не причинит вреда. Я ведь пообещал вам защиту!
— У них наверняка был плохой опыт общения с людьми, поэтому они недоверчивы, — вздохнул Ньют, очищая инструменты и уничтожая окровавленные салфетки.
— Они могли погибнуть, — с раздражением произнёс Джек.
— Такое случается в дикой природе.
Скамандер говорил спокойно, потому что сталкивался со многими трагедиями, изучая магических животных и существ. Конечно, он не мог привыкнуть к смертям, но стал относиться к ним сдержанно, считая, что каждая душа однажды должна закончить свой земной путь и уйти на перерождение.
Возможно, кто-то мог бы сказать, что он стал бесчувственным и безразличным к чужим страданиям. Однако его не заботило, что думают о нём другие. Для него были важны отношения с друзьями, коллегами и близкими людьми, ведь невозможно быть приятным для всех без исключения.
Подобный философский взгляд на жизнь позволял Ньюту сохранять душевное равновесие и не зацикливаться на проблемах, которые не могли быть решены в одночасье. Он всегда оставался сторонним наблюдателем, не принимая участия ни в политических интригах, ни в противостоянии между «светлыми» и «тёмными» магами.
Вероятно, их отношения с Джеком строились на основе общих взглядов. Оба отличались сдержанностью и проявляли одинаковое отношение ко всем. Если их не трогали и не принуждали к чему-то неприемлемому, они сохраняли дружелюбие как к простым людям, так и к состоятельным аристократам.
— В ближайшие дни этой волчице потребуется усиленное питание, — сообщил Ньют, закончив уборку в операционной. — Вы сможете это организовать?
— Конечно, — ответил Джек и с иронией добавил: — Я же лучший в мире повар.
Он устало повёл плечами, пытаясь стряхнуть напряжение, сковывающее мышцы. Прошедший день был полон событий, которые истощили его. К счастью, они находились в магическом анклаве семьи Ли, где сама земля поддерживала своего хозяина и помогала ему быстро восстановить силы.
— Я приглашаю вас на завтрак, — сказал Джек, когда они выбрались из зачарованного сундука, принявшего вид потрёпанного кожаного саквояжа, и увидели, что на горизонте уже забрезжил рассвет.
— Ни за что не откажусь! — рассмеялся Скамандер. — Я так голоден, что, кажется, съел бы сырую мантикору.
— Она не очень аппетитная, — пошутил Джек и позвал Кита, чтобы тот доставил гостя в кафе и угостил его чаем или кофе. Сам же он собирался отнести спящую волчицу и её детёнышей в пещеру, где жила стая.
Альфа с волнением следил за ними, не сводя глаз со своей спутницы и её детёнышей, которые спали в плетёной корзине. Когда они добрались до места, он указал путь к их логову, расположенному в одном из отдалённых уголков. Там было тепло и сухо, и другие волки не вторгались на территорию, которая принадлежала вожаку.
Джек вернулся в кафе и обнаружил, что почти все посетители уже разошлись. В общем обеденном зале остались только Армандо Диппет и несколько его близких друзей. Они расположились возле места, где жил Фоукс, и наслаждались ароматным глинтвейном, неспешно беседуя и покуривая трубки.
Скамандер, сидя за столом, делал записи в толстой тетради. Перед ним стояли чашка чая и тарелка с нетронутым куском «медовика». Видимо, он хотел как можно скорее зафиксировать детали события, в котором принял участие. Джек не стал ему мешать и пошёл на кухню, чтобы приготовить сытный завтрак для людей и куриный бульон с целебными травами для волчицы.
Ночные официанты сдавали смену утренним, зевая и переговариваясь вполголоса. Когда они увидели хозяина, то оживились и попытались скрыть свою усталость. Он лишь махнул им рукой, давая понять, что они могут идти отдыхать. К счастью, теперь у каждого из них был свой дом, где они могли спокойно и с удобством выспаться.
Джек решил приготовить блюдо из морепродуктов и отправился в кладовку, взяв с собой вместительную корзину. Вскоре на плите в двух кастрюлях закипела вода: в одной варилась курица, приправленная женьшенем, а в другой — основа для рагу. Когда по кухне распространился восхитительный аромат, в дверь заглянул Ян.
— Босс, магистр Диппет попросил, чтобы их тоже накормили.
— Эти господа всю ночь веселились, но всё ещё не наелись, — усмехнулся тот и добавил: — Скажи, что завтрак будет готов через десять минут.
Ян кивнул и скрылся, а Кит доложил хозяину:
— Все комнаты в новом доме забронированы на два месяца вперёд.
— Когда это случилось? — удивился Джек. Строительство дополнительного корпуса отеля ещё не было завершено, а клиенты уже расхватали номера, словно это горячие пирожки. Может быть, стоит добавить ещё один этаж? Но тогда «Чайный пакетик» будет переполнен круглые сутки.
— Сегодня ночью к мистеру Леке приехали его товарищи, — сообщил Кит, бросив взгляд в сторону двери, словно опасаясь, что хитрый хван, который только притворяется добродушным увальнем, может услышать его слова. — Они сказали, что прибыли, чтобы насладиться прекрасным шотландским виски. Пока что они остановились в Эдинбурге, но как только в нашем новом отеле появятся готовые комнаты, они сразу же переедут туда.
— Хорошо, — с тяжёлым вздохом сказал Джек, представляя, как в его кафе нагрянет банда четырёхруких наёмников. Похоже, он слишком оптимистично надеялся, что жители Тайного города успеют покинуть Хогсмид до возвращения Брока. Оставалось надеяться, что комиссар выполнит своё обещание и приструнит соотечественников.
Багровое зарево над Запретным лесом всё ещё было видно, а это означало, что в округе было достаточно свободной энергии, которой так желали эти пришельцы. Кто мог помешать им свободно перемещаться по округе, если они знали о тайном волшебном мире и легко проникали на его территории?
Джек хотел, чтобы Сантьяга как можно быстрее впитал излишки магии и тем самым защитил местных жителей от нашествия «саранчи». Однако он понимал, что не может просто так беспокоить это могущественное существо, которое способно уничтожить Хогсмид одним движением руки.
— Ночью всё было спокойно? — поинтересовался Джек, добавляя приправы в рагу.
— Уважаемые маги исполняли зажигательный танец, — хихикнул Кэт, ловко управляясь с приготовлением блинчиков на четырёх сковородках одновременно. — Они поднимали ноги так высоко, что все желающие могли увидеть их подштанники и кое-что другое.
— После этого глава клана МакНейров снова поспорил с магистром Диппетом, и они устроили соревнование по скоростному распитию коктейлей. А затем они спели несколько непристойных баллад, — наябедничал Глок.
Джек лишь насмешливо закатил глаза, выражая своё отношение к поведению магов, чей возраст исчислялся веками. Они были настолько опытны и мудры, что могли превзойти молодых во всём, но иногда вели себя как задиристые подростки. Это вызывало некоторую обеспокоенность. Вдруг с ними что-то произойдёт, пока они развлекаются в «Чайном пакетике»?
— Может, нам оборудовать рабочее место для целителя Нотта прямо в нашем кафе? — произнёс Джек, задумчиво постукивая деревянной ложкой по краю кастрюли.
— Это обойдётся недёшево! — взволнованно сказал Кит, который старался уменьшить расходы хозяев, чтобы тем самым увеличить капитал своего любимчика Брока.
— Хорошо, давайте пока не будем поднимать эту тему, — согласился Джек. Он тоже не хотел тратить лишние деньги. Вскоре должен был открыться ещё один корпус приюта, и на обеспечение новых жильцов потребуется значительная сумма.
— Хозяин мудрее всех на свете! — без тени стеснения польстил ему Кэт.
Джек снова с иронией закатил глаза. Он понимал, что коварные эльфы ведут себя подобно наложницам в гареме, стремясь стать «главной женой султана».
Примечания:
Медовик
мука — 400 г;
мёд — 100 г;
сахар — 150 г;
яйца — 2 шт.;
масло сливочное — 100 г;
сода — 1 ч. л.
Для крема:
сметана (лучше выбрать 20–25%) — 600 г;
пудра сахарная — 150 г;
ванильный сахар — 1 ч. л. (на свой вкус).
В посуде для варки смешиваем мёд, сахар и масло. Ставим на низкий огонь и греем, при этом постоянно мешая, пока сахар не растворится. Затем добавляем соду и продолжаем греть, пока она не начнет пениться и увеличиваться: для этого потребуется примерно две-три минуты. Убираем с огня и остужаем. В другой емкости взбиваем яйца, добавляем их к медовой смеси, затем хорошо перемешиваем.
Медленно вводим муку, замешивая мягкое тесто, которое не липнет к рукам. Делим готовое тесто на 6-8 частей, формируем шарики, заворачиваем их в пакет и убираем в холод на полчаса.
Разогреваем духовку до 180°С. Достаем тесто и раскатываем каждый кусочек в тонкий корж примерно 2–3 мм толщиной. Выпекаем коржи 5-7 минут, до золотистого цвета. После остужаем и обрезаем, чтобы торт был ровным. Обрезки нам понадобятся для украшения.
Взбиваем сметану с сахарной пудрой и ванильным сахаром до легкой пышности. Затем мажем коржи кремом, равномерно распределяя его по поверхности. После сборки обмазываем верхушку и бока торта кремом. Измельчаем обрезки и посыпаем ими торт.