***
Смеркалось. Селяне зажигали свечи в домах, заводили в стоила скотину и запирали двери. Уезд блистал маленькими, еле видимыми, огоньками, из каждого окошка, их прозрачных свет кропил редкими брызгами на вымощенную, известняком, улицу и терялся вдали. Городничие зажигали уличные факелы, разгоняли пьяниц по домам, гоняли детвору. Здесь всегда было шумно — такой уж тут люд, другие к Орочимару не ходили. Пахнет влажной, слегка запрелой землёй и душистыми листьями винограда — садовники поливали цветы, как солнце зашло за верхи слегка одетых, зелёным пухом, деревьев. Господин Шимура тенью скользил сквозь всех них. Имение зажгло свои вечерние люстры, бесчисленными кроткими огоньками, а это значило, что Орочимару даёт добро на аудиенцию. Данзо зайдёт с заднего входа. Если он постучится в парадную, ему откроют слуги, а сейчас он никого не желал видеть. Ведь как он и опасался, феромон Итачи, вслед за Шисуи, вновь спровоцировал «ложную овуляцию». Господин Шимура нашёл в себе мужество прийти в таком состоянии, а ведь он шёл из последних сил. Посылать Орочимару весточку он не хотел, стыдливо замечая за собой, что после испытанного, он хотел просто побыть рядом с омегой. С человеком, которому, пожалуй, единственному в этом мире доверял. Других у него не было. Другие покоились в земле. Господин зашёл в имение, и, спрятавшись в тенях, от снующей везде прислуги, лёгкой поступью поднялся на второй этаж. Он минул длинные коридоры и, оказавшись у двери, кротко постучал. Орочимару открыл ему сразу же, ведь знал, кто имел смелости стучаться в его личные покои. Но когда он открыл дверь, и увидел своего старого друга, то обомлел. Сразу замеченная деталь — феромон. Советник пахнет не только собой, но сандалом и вишней. Чья это вишня Орочимару знал. Сандал не узнал, но ему остро захотелось узнать, ведь увидев, какой несчастный Шимура имел вид, он вознамерился убить этих двоих паскудников. Орочимару напряженно щурится: — Почему Вы не спрятали феромон? — холодно спросил он. — Что случилось? — …твоё лекарство не помогает, — тяжёло выдохнул Данзо и понурил голову. Доктор поджимает губы. — Этого не может быть. Заходите скорее, расскажите что случилось, — он хватает советника за руки, спешно желая спрятать его в своей комнате. — Почему лекарства не помогают? Почему Вы не спрятали феромон? Господин отходит к кровати, смотрит в пол бездумно и принимается царапать загривок до крови, судорожно выдыхая: — Я не могу… — его голос дрожит, но не от боли разодранной кожи, он дрожит от чувств куда больше страшных, — не могу его спрятать. Я не могу спрятать его. Орочимару обеспокоенно подходит ближе, вылавливая полный ужаса взгляд, и серьёзно спрашивает: — Что спрятать? — Феромон, — отчаянно, осипшим голосом отвечает омега. — У меня не получается… Доктор аккуратно перехватил руку Данзо и увел от загривка. Надо обработать рану, иначе пойдет сепсис. Он просит советника присесть, но тот будто не слышал его и стоял поражённый, впиваясь зубами в губы, явно размышляя о чем-то плохом. Нельзя его таким оставлять. Феромон способен сводить людей с ума, а ментальное здоровье господина Шимуры уже давно не в рамках нормы. — Если бы Кагами был здесь, этого бы не произошло, — вновь бормочет он почти безумно. — Он бы защитил меня. Он бы не дал им трогать меня. Но его нет. Его нет. Я совсем один и я бессилен. Орочимару поджимает губы и закрыв глаза, нежно ударяется лбом о висок советника. Он расслабляет шею. Заиграла пряная красивая мелодия — посыпались аккорды тамаринда, его сытный пряный аромат дополняет игривый розовый перец, они вместе обволакивают клюкву, давят на неё, пока она не пустит густой алый сок. Её кислые брызги окропляют звучные листья фиалки и розы, чтобы раскрыть их душистую сердцевину, явить миру их густой и загадочный тон, проявить их глубокий потенциал изящной резью в носу. Сверкнёт искра и тогда пачули пройдётся по гладкой коре массойи, яркими дымными вспышками пробуждая её сладкую кожу, и ваниль — как нежная вуаль, укроет этот пикантный пожар. Феромон Орочимару. Красивый. Глубокий. И печальный. Убаюкивал колыбельными южных краёв, рассказывал о дальних, живописных местах, где солнце опускается в океан — о местах, где дух находит покой и умиротворение, о местах, где Данзо никогда не был. — Ты справишься, — отозвался его тихий, печальный голос, — всё будет хорошо. Я рядом. Не бойся. Советник прекратил дрожать и Орочимару наконец смог усадить его на кровать. Он скакнул изящной рысью к ящикам письменного стола, находит в них тампоны и спирт, и такой же поступью возвращается, чтобы смочить вату пахучей жидкостью и аккуратно приложить её к ране. Данзо шипит, но терпит. Орочимару внимательно его осматривает. Уже вечер, солнце зашло, и температура опустилась до десяти градусов, а он весь в поту. Фужер чувствуется остро, всё как он и говорил, он не может сдержать феромон. Что-то не даёт ему это сделать. — Овуляция должна была закончиться ещё четыре дня назад, — доктор хмурится, но голос его нежен и тих. — А с лекарствами шесть дней назад. Почему она всё ещё продолжается? — Они её провоцируют, — выдавливает из себя Шимура. Орочимару остановился. Он сначала проморгался, будто услышал какую-то невообразимую чушь и наклоняется, чтобы посмотреть на Данзо с неподдельным удивлением: — …кто? — кровожадно спросил он. — В смысле они? Кто-то знает твой пол? Данзо глубоко вздыхает. Не хочет вспоминать, но стоило Орочимару упомянуть об этом, так голову поражают стыдливые болезненные вспышки. Он почти стонет от боли, настолько эти воспоминания ему отвратительны. — Тихо-тихо, — доктор отстраняется и укрывает его плечи бледными ладонями. — Успокойся. Дыши глубже, я сейчас сделаю тебе чай. Расскажи подробнее, — он смотрит некоторое время, но советник молчит, тогда он первым подаёт голос. — Я учуял Шисуи. И ещё одного. — …это Итачи, — вновь выдавил из себя Данзо и вновь почти истерично выдыхает. Орочимару ощутимее сжимает его плечи. — Что произошло? — почти испуганно бормочет доктор. — Хирузен, — на это саннин ещё раз испуганно распахнул глаза, советник падает лбом на ладонь и глубоко выдыхает. — Узнал. Он спровоцировал. В первый раз. Я принял второе лекарство. Потом Итачи узнал. А потом Шисуи узнал, — голос задрожал, советник снова болезненно жмурится и тяжело выдыхает. — Их феромон. Не даёт течке окончиться. Постоянно её провоцирует. Я принял два лекарства. Они всё равно провоцируют. Я больше… так не могу. Орочимару поражённо смотрит на мужчину и молчит. Данзо не мог спрятать феромон, потому что у него всё ещё овуляция. Не течка, а именно овуляция, поэтому ему так плохо. Орочимару знал, что трое этих альф — могущественные, значит именно их феромон спровоцировал тело на выброс такого количества гормонов. Хуже быть не может. Это и правда худший из возможных исходов. Опасения Данзо были не безосновательны. — Ой-ёй, — нервно вбросил доктор и встал с кровати. — Это плохо. Это очень-очень плохо, — советник еле поднимает голову, с вымученной заинтересованностью рассматривая друга, тот обеспокоенно скрестил руки и впился зубами в ногти. — Лекарство не предназначено против феромона могущественных альф. Я брал железы среднего звена, и ты защищен только от них, лекарство не справится с доминантными альфами. — Господь Бог… — Данзо обессиленно понурил голову обратно. — Что мне делать? Как это остановить? Вколоть лекарство? — Нет-нет, — саннин закачал головой и снова впился в ногти. — Нельзя превышать дозу, и это бессмысленно, если они снова её спровоцируют. Лекарство подавит течку, но передозировка тебя убьёт, — он хмурится, нервно растирая пальцами подбородок. — Если они знают твой пол, они намерено направляют феромон на тебя как на омегу. С тобой никогда такого не было, потому что в тебе видели альфу, а лекарство помогало не впадать в течку, поэтому феромон не действовал. Но моё лекарство не защитит тебя от доминантного феромона зазывающего омегу к спариванию, — он обеспокоенно всплеснул руками. — Я не уверен, что подобное лекарство вообще можно создать. Поэтому могущественных альф и называют такими. Они способны призвать к спариванию даже связанную омегу. Орочимару замолкает, долго и мучительно думая — его голова разрывалась от гигантского объема информации, в памяти всплывали отрывки медицинских учебников, диссертаций, научных очерков из газет и его собственных исследований. Он думал. Хотел найти среди всей этой информации ответ на свой вопрос. Однако состояние господина Шимуры уникально, ни один учёный не смог бы описать его лучше, чем сам Орочимару. Саннин много лет изучал его тело, он знал о нём почти всё, но сейчас, он безоружен. В чужих трудах он не найдёт ответ на свой вопрос. — Ох… — доктор массирует лоб. — Это очень плохо. Я не рассчитывал, что кто-то узнает твой пол. Теперь ты никак не защищён, — говорить такое, признаваться в своей беспомощности, а ведь он сам недавно уверял его, что поможет. Господин только ниже наклоняет голову, голос его совсем ослаб: — Что же мне делать? Орочимару не знает. Он не знает и он в ужасе от этого. Он изучал доминантных альф, но вывести их секрет труднее, чем у среднего звена — всё из-за одного поганого нуклеотида, белка, который он никак не может «поймать». За выработку связующих белков у среднего звена отвечал ген «Y-74», но у доминантов этот ген был другой, он знал какой, но он не знал, где эти белки у доминантов находятся. Они «прятались», буквально прятались от него. Орочимару не знал как искусственно связать секрецию Данзо и доминантной альфы, просто потому что белки господина неадекватно реагировали на любую попытку связи с ним, а клетки высшего звена альфы он не мог найти. Орочимару думал, что секреция Данзо съедала белки доминанта — но это невозможно. Не сказать, что со средним звеном было легче — чтобы построить нужную пептидную цепь и воссоздать подобие молекулярной сетки «феромона под связью» нужны определенные белки. Их сначала нужно найти. Орочимару связывал белки Данзо и белки среднего звена, и так получал феромон, использующийся в лекарстве. Почему же это лекарство требовало от Орочимару доводить альф среднего звена до такого мучительного состояния? Всё из-за белков Данзо. Первое время, он создавал лекарство, не используя чистый концентрат секреции альф, однако, Орочимару заметил, что не все белки феромона альфы соединялись в пептидную цепь с подселенными белками Данзо. Большинство из них, — белки из секреции Данзо, поглощали, а это абсолютно невообразимо, так делали только клетки высшего звена. Данзо доминантой омегой не был, но его клетки вели себя чересчур дико для среднего звена. Это отвечало на много интересующих Орочимару вопросов, но не на нужные. Мог ли он защитить господина от могущественных альф? Доктор хмурится и смотрит на советника. Тот абсолютно подавлен, ему плохо, выслушивать сейчас медицинские причитания он не готов. Орочимару не будет спрашивать его, что эти альфа-паскудники с ним делали, но будет гложить себя злостью. — Эй… — он вновь садится рядом. — Течка так и продолжается? С того самого дня? Без перерывов? — Да, — выдавливает Данзо. — Они её… постоянно провоцируют. Это долго. По обычаю, она длится до семи дней. Его течка длится уже двенадцать и половину, из этого времени, он страдал от овуляции. Овуляция не закончилась, потому что доминанты склоняли его тело к спариванию и его безумная, истеричная нервная система отреагировала на это. Если быть грубым, Орочимару бы объяснил это тем, что тело «принуждало» его к сексу, буквально приставило нож к горлу и громко требует невозможного. Советнику тяжёло столько переживать в его возрасте. Это обязательно скажется. На осмотре он обязательно увидит последствия и ему уже не хочется их находить. — Блять, — Данзо редко слышал, как Орочимару ругается. Видимо он не знал, как это исправить, не знал, как защитить свой ценный образец от скользких альфачьих рук. Доктор подрывается с места, смотрит хищным взглядом на мужчину и кривит губы. — Я могу убить их, — мрачно хрипит он, широко распахнув глаза. — Всех до единого. Чтобы они к тебе не приставали. Твой секрет останется в тайне. Данзо молчит в ответ, поджимая губы. Он сейчас на всё согласен, лишь бы этого не испытывать. Течка забирала все его силы. Это такая нестерпимая боль, смесь неописуемых ощущений, будто ему матку скрутили плоскогубцами, будто засунули во влагалище острый, тяжёлый стержень и бьют по нему молотом. Будто сама природа кричит ему в уши и не затыкается — голос у нее отвратительный, колоссальный, как биение тектонических плит, как треск вишнёвой кости, как шипение горящего сандала. Она бьёт его могущественными кулаками, выбивает весь воздух из груди, разбивает голову о камни, — он готов на всё, чтобы это окончить. Убить, запытать, замучить, уничтожить, кого угодно, только, пожалуйста, избавьте его от этого. — Данзо, — Орочимару хмурится, выжидая ответа. — Не трогай Шисуи… — обречённо понурил Шимура голову. Орочимару вспыхивает: — Вечно этот Шисуи. Да подумай ты о себе, хватит поощрять его зависимость, — грозно шипит он. — Он не зависим, ведь уже четыре… — Он зависим от тебя, — доктор нервно проходит комнату, широплеская руками. — Парню двадцать четыре года, у него нет интересов, нет партнёра, нет планов на жизнь, все, что у него есть, дал ты или он перенял от тебя. Он живёт твоей жизнью, переживает твои переживания, его единственный смысл жизни это быть с тобой. По-твоему это нормально? — грозно рявкнул он. — Ты не вылечил его аффективную привязанность в детстве, и мы получили ещё одну искалеченную психику. Данзо это слушать не хочет. Шисуи от него не зависим, это не правда, ведь будь это правдой, его поступок четыре года назад выглядит чудовищно-бесчеловечным. — Не кричи на меня… — Данзо вжался в себя, и Орочимару стыдливо зажмурился. Нельзя, надо держать себя в руках. Он присаживается на корточки напротив и ловит взгляд советника. — Прости, — печально пробормотал он. — Я о тебе очень переживаю, не хочу, чтобы ты так мучился из-за этих ублюдков. Такой долгой овуляции у тебя давно не было, это может сказаться на организме. Ты можешь мне пообещать, не выходить никуда эти несколько дней? Ты можешь остаться у меня. Только не выходи из дома, не пересекайся с альфами. Если они знают твой пол, то ты больше не защищён от них. Договорились? — господин кротко кивнул и доктор волнительно поднимается. — Я постараюсь быстрее улучшить формулу лекарства. Но мне снова нужен твой секрет. Так много, сколько можешь дать, сколько вытерпишь. Господину Шимуре плевать. Боль от инъекций он сейчас даже не почувствует. Он устало ложится на кровать, доктор заводит ему в сторону ноги и увидев состояние вульвы, судорожно выдыхает. Он аккуратно входит внутрь пальцами, ощупывает слизистую. Всё опухло, отёки страшные. Всё буквально набилось секрецией, её так много, что она заполнила собой все сосуды, удивительно, как они не лопнули. Он смотрит на советника, но тот бездумно рассматривал потолок, даже не почувствовал, как Орочимару проникнул. Змея аккуратно прокусывает эпителий. Верно, змей придётся использовать несколько. — Слушай, — он немного молчит, прежде чем снова поднять неприятный, для Данзо, вопрос. — Ты и без меня знаешь, как всё плохо. Я уважаю твои принципы и твое желание быть с альфами на равных, но твоё тело не выдерживает. Если бы ты хотя бы раз, занялся сексом с альфой… — Нет, — холодно отрезал советник. — Хотя бы в овуляцию. Это снизит симптомы, — он смотрит выжидающе, но не получает ответа. — Я бы не предложил, если бы не увидел…это. Помнишь, когда Кагами отнёс тебя ко мне с пробитым животом? — советник молчит. — Состояние слизистой как тогда. «Прошлый раз» Орочимару, который он вечно припоминал в упрёк. Данзо неприятно это вспоминать. В тот день состояние было настолько невыносимое, что он сошёл с ума от боли. В тот же день у Данзо и Орочимару началось их странное, но крепкое, сотрудничество. Это было двадцать четыре года назад, за пять месяцев до рождения Шисуи, но воспоминания об этом дне, всё ещё яркие и болезненные. Данзо отворачивается, ничего не желая говорить, Орочимару итак знает, что он не будет заниматься сексом с альфами. Он не пойдёт на это, он лучше умрёт, чем это случится. Заметив, с каким выражением лица Шимура отвернулся, Орочимару вновь вздыхает. — Ты прав. Извини, — он неловко улыбается. — Я не должен был это предлагать. Я ненавижу альф так же сильно, как и ты, и моя просьба нивелирует твою долгую жертву. Третья змея выскальзывает из влагалища. Орочимару велит им уползти в лабораторию. Господину Шимуре скоро станет легче, боль уйдёт, но острое возбуждение никуда не денется. В таком состоянии доктор его не отпустит, он предложит переночевать у себя, но это потом. Сейчас ему нужно помочь наладить нестабильное психическое состояние советника. Ведь он опять думает и бормочет о Кагами, он опять хочет с ним воссоединиться, допускать этого нельзя. Господин Шимура давно уже сходит с ума, потеря близкого человека необычайно тяжело сказалась на его психике. Орочимару пичкал его ноотропами, антидепрессантами и ингибиторами, но вернуть «прежнего» Данзо, того нежного, доброго человека, — не смог. Порой, он очень по нему скучает. Он и по Кагами скучал, хороший то был человек, слишком хороший для этого омерзительного мира. Орочимару устало ложится рядом. Он смотрит на мужчину, прикрыв ресницами глаза, и думает, как не потерять и то немногое, что от этого человека осталось. — Ты борешься с тем, с чем бороться невозможно, — бормочет доктор. — Я восхищаюсь этим. Я так не могу. Хочу помочь тебе в этой борьбе. Скажи мне как. — Вырежи её, — тихо отозвался Шимура. — Тогда я это одолею. Я выиграю этот бой. Я и ты, мы докажем, что пол не помеха на пути к величию. — Ценой твоей жизни, — напомнил доктор. — Мне всё равно недолго осталось, — продолжал он бормотать усталым мерным голосом. — Всю жизнь я так жил. Осталось ещё немного потерпеть. Несколько лет. И я умру не осквернённый этой поганой природой. Уже не терпится… Должен быть другой способ. Орочимару не только не хочет своими руками обрывать жизнь друга, он имел в этой ситуации и свой интерес. Орочимару должен изучить его полностью, он должен знать о его состоянии всё. Он не примет столь печальный исход, он тоже хочет бороться с природой, он тоже хочет найти способ её победить. Ведь если он полностью изучит организм Данзо, то все его страдания будут не напрасны — Орочимару изобретет лекарство, которое поможет всем омегам мира, и избавит их от поганой участи быть в руках альф игрушкой для утех. Он избрал своё призвание, пошел на это ради близкого человека и готов пройти этот путь до конца, но у Данзо на этот путь сил не осталось. Доктор думает ещё немного и слегка приподнимается, чтобы уложиться щекой о ладонь. — Я бы мог пометить тебя, — вновь бормочет он. — Ты помеченный, — отрезает советник. — Твоя альфа об этом узнает. Рисковать я больше не хочу. Орочимару хмурится: — Я прикажу ему держать язык за зубами. Этот щенок ничего и никому не расскажет. — Слишком рискованно. — Будь у меня секреция могущественной альфы в вечном доступе… — Орочимару переворачивается на спину и рассматривает потолок, раздумывая вслух. — Ты же имеешь власть над Шисуи. Если бы ты попросил его принести свою секрецию или семя, я бы детальнее изучил доминантный феромон альфы. Смог бы улучшить лекарство. Данзо молча, думает. Доктор даже повернулся, настолько его поразило это молчание. — …хорошо, — выдохнул он устало. — Я пошлю его к тебе. Согласился, а ведь давеча всегда отказывался. Орочимару приятно удивлен, что советник, наконец, идёт на уступки. Верно, этот маленький засранец здорово его потрепал, — он и раньше пытался; Орочимару осведомлён о том мучительном отрезке времени, когда гон юноши обратился неконтролируемым безумием и господин был вынужден прекратить их отношения. Орочимару и раньше говорил, что воспитывать его плохая идея, много же с того времени воды утекло, но Данзо Шисуи всегда защищал от лап друга, не давал ему даже воспользоваться гоном мальчика в своих целях. Сейчас он, наконец, понял, что нет никакого другого выхода, что против могущественного феромона ему не выстоять, и если он не собирался убивать этих троих, значит, должен выкрутиться иначе. Шимура не хотел переживать это снова. — Ладно. Ложись спать, — советник поднимается, но Орочимару укладывает его обратно. — Нет. Прямо тут. Я буду рядом, если что. Завтра, со свежей головой, подумаем об этом.***
Орочимару не отпустил его на следующий день. Не то чтобы Данзо сопротивлялся, физически он не никак не мог противостоять, но ворчать о множестве дел не перестал. Орочимару усмехался этому, советник не мог встать с кровати, а уже рвался на работу. Он работал так, будто ему не шестьдесят девять лет, а двадцать, и как Орочимару не причитал о вреде трудоголизма в его годы, тот поручать свои дела остальным не желал. Данзо всегда говорил, что на пенсию он выйдет когда помрёт. Орочимару не стал медлить с обещанным Данзо условием, он сегодня же воспользовался связями в Корне и попросил передать Шисуи о приказе начальника прибыть к нему. Они давно не виделись, встреча определенно пройдет напряжённо, ведь оба недолюбливали друг друга, но Орочимару так долго ждал дня, когда сможет получить его секрецию — ради этого, он готов потерпеть присутствие альфа-паскудника. Секрецию могущественной альфы ведь почти не разыщешь. У него был один, но он погиб из-за экспериментов доктора, Орочимару сокрушался потом, что относился к хрупкому организму человека слишком пренебрежительно. Быть может поэтому, Данзо отказывал ему в исследовании секреции Шисуи, он видел в своём друге злое стремление, явно не из добрых побуждений, Орочимару исследовал альф, поэтому и относился к ним как к мусору. Орочимару твердо уверил Данзо, что в этот раз, он не будет так жесток. Ему и не нужно доводить Шисуи до мучительного состояния гона, ведь он доминант и у него уже наступил гон. Первые исследования он проведёт сегодня же и ему не терпелось начать. Нужно только постараться уговорить Шисуи подсобить в этом деле, но он не боялся провала. Орочимару уже придумал множество способов его уговора. Саннин спускается в подвалы и надевает халат. Он слышит аккуратную, почти невесомую поступь в коридоре и мельком смотрит на часы — пришёл на десять минут раньше. Шисуи не любит заставлять себя ждать, какой воспитанный мальчик. Учиха заходит в комнату и беспечно облокачивается о ставни двери. Орочимару повернулся к нему и оскалился. — Ты… — с отвращением бросает юноша и прикрывает надменно глаза. — Давно не виделис-с, Ш-шисуи, — прошипел доктор и сощурился. Орочимару усмехается — Шисуи всё ещё ревнует советника к нему. Удивительно. Столько лет прошло. Они ведь с ним почти не пересекались, Шисуи видел его лишь мельком, короткими мгновениями, — некоторые воспоминания смутные, некоторые более явные и постыдные. Шисуи помнит, как замечал на шее Данзо-самы укусы и кровоподтёки, и думая на Орочимару, закатывал сцены ревности своему воспитателю. Сейчас ему стыдно об этом вспоминать, но возраст то был такой, семнадцать лет его были буйными. Он думал, они пара, и поэтому Орочимару так часто бывал у них в гостях и по какой-то причине именно в периоды помутнения рассудка Шисуи. Юноша даже не помнит, чтобы Орочимару приходил к ним не в период его гона. Он всегда видел доктора в последние дни цикла, о чем-то беседующим с крайне обеспокоенным господином. Шисуи не слышал, о чем они шептались, но явно о его «ненормальных» чувствах. Это раньше он так думал. Теперь Шисуи и вовсе не понимает, какие их связывают отношения. Он лишь надеялся, что Данзо-сама не притаскивал к нему в гон Орочимару. Шисуи может и прекратил ревновать любимого человека к нему, но годы ненависти бесследно не исчезают. Призрачное отвращение испытывал он к нему, даже какую-то злобную зависть, граничащую с ненавистью, ведь Данзо-сама доверился столь дурному человеку, а Шисуи не достоин его доверия. Потому что альфа. — Я подозревал, что Данзо-сама накажет меня за случившееся, но даже не подозревал как, — безынициативно пробормотал юноша и вскинул бровями. Орочимару давит в себе улыбку, Шисуи так похож на Данзо, в этой изысканной манере подавлять собеседника надменным взглядом. Хочется позлить. — Ты ошибаешьс-ся, это не наказание, — он сощурил лисьи глаза и прохрипел холодно. — Хотя я бы очень хотел, маленький пас-скудник, наказать тебя за то, что ты с-сделал с моим дорогим другом, — юноша смягчает взгляд, но Орочимару продолжает давить. — Я бы убил тебя и двух твоих ёбанных дружков-альф медленно и мучительно. Однако, — он пожимает плечами. — Ты здес-сь по другому поводу. Мне нужно твоё с-семя. — Семя? — удивлённо поморщился Шисуи. — Да. С-семенная жидкос-сть, — с усмешливой, но холодной улыбкой отвечает доктор. — То, что выходит из уретры полового члена при эякуляции. Ис-спользуется для… — Я понял, — перебивает Шисуи. — Не надо объяснений. Я просто удивился, — он немного молчит и хмурится. — Глупость какая-то. Данзо-сама послал меня сюда для этого? У меня нет настроения на мастурбацию. — Гос-сподин Ш-шимура с-сказал, у тебя гон. Проблем с этим возникнуть не должно. Да, но Шисуи уже давно его не переживает самостоятельно. Медицина развилась до такого уровня, что многие альфы могли жить с комфортом, не выпрашивая недельные отгулы каждый месяц, но, как это бывает, медицина развилась так только для альф. Тобирама не спонсировал исследования для создания омежьих лекарств, поэтому Данзо не покупал себе подавители в аптеках — они всё ещё лечились травами, как и век назад. Кому-то, чей цикл был лёгкий, эти таблетки помогали, другие же переживали овуляцию «по старинке», брали альфу и проводили неделю с ней. Раньше, омеги переживали овуляцию только с повязанными партнёрами, нынешняя же культура подошла к этой проблеме умнее. В городах открывались специальные места и собираются встречи, где каждый мог найти себе «одноразового» партнёра на цикл. Деньги не брали, для денег существовала проституция, а не каждый хотел касаться этого слоя общества. Обычно люди предлагали бартер, или купить контрацептивы, многие делали это за слова благодарности. Шисуи подавлял в себе природные позывы лекарствами, если же было совсем дурно, то находил омег именно на таких встречах. Шисуи жил работой, не обращая внимания на природные позывы, гон он свой игнорировал. Однако феромон советника его значительно подкосил — вчера он даже с кровати встать не мог. Его так испугало своё поведение позавчера, что он заколол себя лекарствами, только бы не совершить очередное злодейство. — Я принимаю лекарства, — ответил Шисуи неохотно и холодно. — Ни настроения, ни желания на мастурбацию у меня нет. Так что, тут ты прогадал. Либидо у меня сейчас нулевое. — Я могу тебе помочь. — Извини, конечно, но ты среднее звено. Твой феромон мне не поможет. — Мой нет. Но у меня ес-сть это, — Орочимару достал из кармана халата длинную стеклянную пробирку и открыл пробку; заметив, как глаза юноши вздрогнули и окрасились алым, он усмешливо поднял брови. — Тс-с. Я вижу, он уже на тебя подействовал. Да, это с-секреция господина Ш-шимуры. Юноша моментально закрывает нос, одаривая доктором взглядом удивления и презрения. Шисуи итак знает что это, он помнил день, когда узнал пол воспитателя и знает, как Орочимару это достал. Его выворачивает от мысли, что у доктора есть феромон Данзо, его это гневит. — Какого чёрта, Орочимару? — взрывается он рыком. — Ты совсем охуел, показывать мне такое? Убери это! Если ты позвал меня сюда в игры играть, то катись к чёрту, — он моментально развернулся в дверях и твердой поступью скрылся в коридоре. Ой-ёй, его бесценный образец уходит. Переусердствовал с издевательствами. Орочимару быстро закрывает колбу и рысью скачет за ним: — Тс-с-с, зараза. Стой! — он окликнул его в коридоре, юноша остановился и посмотрел на доктора с нескрываемым отвращением, у Орочимару есть минута, чтобы его уговорить. Доктор осанится и смотрит серьёзным взглядом прямо в глаза Учихи. — А если я скажу тебе, что сделав это, ты поможешь господину Шимуре? — он сказал это четко, без привычного озорливого шипения, чтобы Шисуи точно всё услышал. — Если бы ты давал мне секрецию хотя бы раз в пару недель, то смог бы искупить свою вину перед ним. Твой секрет поможет господину Шимуре нормально жить, — он не замечает в юноше никаких перемен, это злит, поэтому он решает надавить. — Или ты этого не хочешь? Может тебе удобно, что он такой? — Нет, — отрезает Шисуи. — Просто я тебе не верю. — Мало? Тогда в знак моих добрых намерений, я подарю тебе это, — он вновь качает колбой рядом со своим лицом. — Ты же соскучился по феромону воспитателя? У меня есть доза для тебя. Шисуи замолчал, грозно разглядывая доктора. В конце концов, Данзо-сама ему доверяет и ходит на его процедуры, пускай Шисуи и не до конца понимал, что на этих процедурах происходит. Зачем Орочимару нужна секреция Учихи — загадка. Он бы не доверился ему, не стал бы верить ни единому его слову, но его акцент на помощи и на искуплении сумел разжалобить юношу. Шисуи чувствовал себя виноватым перед господином за тот его проступок, не хотел так с ним поступать, но поздно одумался. Вернее, он хотел, он сделал всё по своему желанию, но потом застыдился. Он застыдился того, как легко это ему далось, будто он какой-то подлец. — Ты сказал, моя секреция поможет Данзо-саме, — подал он твёрдый голос. — Каким образом? Орочимару улыбается и вновь лукаво шепелявит: — Объяс-снять такое долго и с-сложно, но будь уверен, она поможет. От тебя требуетс-ся только семя. Это ведь такая мелочь. Мелочь, а саннин ради неё на такие уговоры пошёл — для этого мутного типа это совсем не мелочь. Это настораживает. Но быть может, Орочимару и правда беспокоился о господине Шимуре? Шисуи соглашается, уверяя себя в этом. — …дай мне десять минут. — Дам больш-ше, — он нетерпеливо ткнул колбами в руки юноши и указал на дверь уборной. — Принес-си много. С-сколько с-сможешь. Ничего не выбрас-сывай. Шисуи вернулся через двадцать минут, Орочимару, нетерпеливо крутился на стуле, его ожидая. Он уже раздумывал, как именно он достанет чистую секрецию из семенной жидкости, думал, стоит ли подвергать её диффузии или искусственно отделить белки. Долго и болезненно размышляя о новых методах изучения, он всё никак не мог успокоиться, ведь ему не терпелось проверить все свои догадки. Если исследования пройдут плодотворно, новое экспериментальное лекарство он сделает за несколько месяцев. К периоду опытов тело Данзо нужно подготовить. Он рыщет в ящиках и находит список седативных препаратов, которые прописывал ему в особенно тяжёлые циклы. Эти препараты вырубали его нервную систему, если высказываться грубо: «Превращали в овоща». Данзо пить их не любил, но ему придётся потерпеть. Длительные опыты экспериментальным лекарством могут катастрофически сказаться на половой системе господина, Орочимару не хочет рисковать. В этот раз звено не среднее, а высшее, побочных эффектов будет гораздо больше. Шисуи тихо зашёл в комнату и посмотрел на Орочимару, доктор торопливо встал и широко распахнутыми глазами осмотрел колбы. — М-м-м. С-секреция могущ-щес-ственного эпс-силона, — восхищённо лопочет он и тянет руки. — Как же долго она была у меня под нос-сом и я, наконец, её заполучил. Сколько граней для исследований, сколько возможностей, сколько открытий, — Шисуи резко отпускает колбы, и доктор мгновенно их ловит, окидывая юношу грозным прищуром. — Аккуратно! Не бей мои образцы! — Первый раз вижу, чтобы с таким придыханием брали сперму в руки, — с едкой усмешкой бормочет Шисуи. — С-смейся, невежда. Подобные глупос-сти не с-способны меня ос-скорбить, — Орочимару усмехается и отворачивается к столу, аккуратно закрывая колбы и кладя их в холодильник. Он бросает Шисуи то, что обещал и юноша озадаченно рассматривает подарок в руке. Ему стыдно держать такое, но он правда хотел это забрать. — Жду тебя через неделю. Мне нужен будет чис-стый образец. Без дряни, что ты принял, — холодно сказал Орочимару, не повернувшись, а только увлечённо раскладывая аппаратуру на столе. Шисуи смотрит ему в спину, долго и красноречиво её разглядывая. Доктор это чувствует, но не поворачивается. Он понимает, что юноша хочет у него спросить, но ответа ему не даст. Для Орочимару, его любовные чувства, не более чем едкая насмешка природы, он не верил, что альфы вообще способны искренне любить кого-то. Он считал Шисуи «помешанным» и навязал эту риторику Данзо, горячо уверяя друга, что все чувства Шисуи не более чем острое желание услышать его безумный феромон. Орочимару называл его наркоманом, страдающим по серотонину, который не мог не испытывать, от запаха своего любимого господина. Его «дозатора настроения». Быть может, он докажет свои предположения анализом его секреции. — …где он? — тихо хрипит Шисуи. — Тебе об этом знать не обязательно, — хмурится доктор. — С-сделал дело — с-съебался нахуй. Красноречивый, однако, человек. Шисуи вздыхает и бредёт обратно в коридоры. Ему хотелось верить, что эта маленькая шалость поможет господину почувствовать себя лучше. Быть может, ему самому станет слегка менее погано. Последние несколько недель он чувствует себя разбитым и сломленным, а новые его поступки только глубже загоняют в эту яму меланхолии. Он хотел сделать, хоть что-то хорошее, что-нибудь полезное, он думал, хотя бы один такой поступок немного повысит его положение в собственных глазах. Однако сейчас, он уже ни в чём не уверен. Ему всё ещё плохо и стыдно. Он всё ещё чудовище. Он всё ещё жестоко поступил с господином Шимурой. Дома он снова осмотрел колбу в своих руках. Там покоился феромон его воспитателя, по которому он так скучал. Так хотел его снова услышать и вот он держит его в руке. Стыд недолго властвовал над ним, он почти мгновенно открыл её, оказавшись в своей комнате. Орочимару, отдавая эту колбу, думал, что Шисуи будет использовать её для мастурбации, но юноша только окропил каплями свою подушку, и аккуратно уложив на неё голову, вздохнул. На глаза слёзы сами навернулись. — Будто я снова дома… — печально прошептал он и сжал подушку крепче.