ID работы: 13551497

Твои демоны точат мечи

Слэш
NC-17
Завершён
558
Размер:
95 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
558 Нравится 147 Отзывы 267 В сборник Скачать

Глава 3. Бал в Малфой-мэноре

Настройки текста

Прошу, меня люби, Даже если боль внутри тебя пылает. В темноте твой громкий крик к жизни быстро возвращает. Прошу, меня люби, Даже если небо умирает, Когда нам остался миг, То молю, не отнимай любви дыхание.

Гарри тихо застонал, когда его член несильно и нежно сжал Том. Реддл прижался губами ко рту юноши, запуская в него язык. Целоваться было приятно. У Гарри сбилось дыхание, он тихо стонал в такт движению руки Тома. Реддл отстранился от его губ и мягко ухмыльнулся. Мужчина сжал другой рукой бедро Гарри и прижался всем телом к телу Поттера. Каждое прикосновение отдавалось в Гарри волной удовольствия. Том провёл по стволу члена, задел крайнюю плоть, нажал на головку, размазывая смазку по пальцам. Гарри шептал его имя в темноте под хлюпающие звуки. Том. Обнажённый, близкий, горячий, возбуждающий. Гарри кончил в руку Тому. Реддл шумно дышал, размазывая сперму по члену и паху. — Мой Гарри, — прохрипел Реддл, запуская пальцы в рот, пробуя его на вкус.
Гарри со стоном проснулся рано утром. Было тихо. В трусах было мокро. Гарри с непониманием оттянул резинку боксеров и увидел, что член и пах были в сперме. Гарри тихо ругнулся. Впервые он кончил от эротического сна. Поттер откинул голову обратно на мягкую подушку и прикрыл глаза рукой. Его лицо пылало от стыда и ненависти к самому себе. Ему снился Том. И Том ему дрочил. Гарри совсем не понимал, что с ним такое творится. После вчерашнего происшествия с полотенцем Гарри как будто потерял рассудок. Потерял самого себя. Было крайне некомфортно чувствовать себя таким. Неизученным. Странным. Неправильным. Надо было смыть с себя ночное преступление. Гарри, как пришибленный, побрёл в душ, захватив свежее бельё. Контрастный душ кое-как справился со своей задачей. Хотя бы теперь Гарри не пылал, как адское пламя. Смятённый, он на автомате натянул на себя одежду уже в комнате, заправил постель и направился на кухню. Хотелось утолить голод. На кухне сидел он. Реддл читал свежий выпуск «Ежедневного пророка» и пил свой крепкий кофе без сахара. Критчер хлопотал у плиты. Реддл поднял свои красные глаза на Гарри. У того было нечитаемое выражение лица. — Доброе утро, — мягко улыбнулся Том и сделал глоток из белой кружки, — ты сегодня рано. Все ещё спят. — Ты давно проснулся? — Поттер отодвинул со скрипом стул и сел за стол. Он был подавлен. Сейчас перед ним сидел ничего неподозревающий Том. Неподозревающий, чем он занимался во снах Гарри. Поттеру вновь стало стыдно. Он поднял глаза на Тома. Реддл запустил пальцы в рот, с наслаждением слизывая его сперму. Гарри зажмурился. Нет, воспоминания, уходите! Прочь, прочь, прочь! Гарри почувствовал, как член в штанах приподнялся. У Поттера сбилось дыхание. Он прослушал, что ответил ему Том. Просто сидел. Каждая клеточка тела была напряжена, чтобы согнать нараставшее возбуждение. — Гарри, ты в норме? — вывел его из оцепенения Том. Гарри открыл глаза. Как в замедленной съёмке Реддл сделал глоток из кружки и провёл языком по нижней губе, слизывая кофе. Гарри не выдержал и резко вскочил со своего места. Стул упал. Поттер кинулся прочь из кухни под недоумённое: «Гарри!» Гарри закрылся у себя в комнате и лежал ничком на кровати. Не хотелось думать ни о чëм. Он уже устал прокручивать мысли у себя в голове, перебирая каждую деталь. Сепарировать правильное от неправильного. Он уже даже думал о том, чтобы пойти в бар и снять какую-нибудь девушку. Чтобы доказать себе, что он гетеро. Что его не привлекают мужчины. Что его не привлекает Том. Реддл определённо решил поселиться у него в голове. Возбуждать. Соблазнять. Совращать. Знал бы Том, о чём думает Гарри. Юноша повторял раз за разом в голове картинку: спокойный взгляд меняется на сердитый, с нотками ненависти. И с губ срывается: «Ты мне не нужен, Поттер». Не нужен. Гарри со вздохом перевернулся на спину. В животе заурчало. Он так и не позавтракал. За стеной слышались голоса и шаги, значит, Барти и Регулус проснулись. Может, в их присутствии Гарри не будет так нервничать и возбуждаться при Томе? Гарри не знал. Он запутался. Потерялся. В этот момент в дверь постучали. Он услышал голос Барти, тот спрашивал разрешения войти. — Входи! — громко сказал Гарри, чтобы Крауч его услышал. Мужчина зашёл с задорной улыбкой на лице. — Что-то я не видел твою задницу на завтраке, — он перестал улыбаться и посерьёзнел при виде выражения лица Гарри. — Что-то случилось, повелитель? — Я… я… — выдавил из себя Поттер. — Нет, ничего… — Ты уверен? — Барти склонил голову набок, внимательно изучая страдальческое лицо Гарри. Тот тихо ответил: — Да. — Что ж, — спустя паузу произнёс Крауч. — Там твой завтрак стынет. Ты можешь сходить поесть? Том волнуется, что ты с утра убежал. Том. Том несильно и нежно сжимает член Гарри под тихие стоны и срывает с губ поцелуй, унося в пучину наслаждения. Гарри издал протяжный жалостный стон и закрыл лицо руками, лишь бы скрыть своë распалëнное краской лицо от Барти. Тот внимательно изучал Гарри, анализируя. Что он такого сказал? Почему повелитель в таком состоянии? Что же ему делать? — Гарри, — осторожно начал он, привлекая к себе внимание юноши, — ты можешь со мной поговорить. Я — могила. Тишина и сбивчивое дыхание Поттера. Спустя паузу он, не отрывая от лица ладоней, выпалил: — Трахаться с мужиками — это нормально? Барти с секунду осознавал вопрос. И вздохнул. А потом улыбнулся: — Ты хочешь поговорить о своей ориентации, Гарри? Поттер сбивчиво задышал. Ему стало страшно. — Я не… — начал он, но Барти его перебил: — Трахаться с мужиками — это нормально, Гарри, — Барти прошëл вглубь комнаты и присел на край кровати. — Геи такие же люди, как и все. Просто они любят и желают любить людей своего пола. И нет ничего ненормального и постыдного в том, чтобы быть с кем-то, кого ты действительно любишь. У любви нет пола, Гарри. Любовь — это любовь. Гарри отнял от лица руки и сел, посмотрев в стену. В голове зрел вопрос, который Гарри так боялся задать. Ладони вспотели, лицо стало красным до самых ушей. — А… а как Том… относится к… кхм… геям? — тихо спросил Гарри, с опаской посмотрев на Барти. Тот расплылся в улыбке. — Так мой повелитель влюбился в Реддла? — он издал смешок умиления и хлопнул Гарри по плечу. — Нет! — воскликнул Поттер, — это не так, ты всё не так понял. Ладно… просто забудь. — Но тебе интересно, — это был не вопрос, а утверждение. Взгляд Гарри ответил сам за себя. Тогда Барти с улыбкой ответил: — Том был безответно влюблён в одного парня. — Что? — у Гарри был шок. Он не верил своим ушам. Том Реддл был безответно влюблен? В парня?! Что?! Этот хладнокровный убийца мог испытывать к кому-то чувства? Тот, кто убил его родителей и сотню других людей знал, что такое любовь? — Да, Гарри, — кивнул Барти и хохотнул, добавив: — Том отличный мужик, но это не мешает ему трахать других отличных мужиков. — Ты ему не скажешь? — с надеждой посмотрел на Крауча Гарри. — Я же говорил, я — могила. Так что расслабь очко и пойдём есть. Гарри улыбнулся и облегчённо вздохнул. На одну проблему стало меньше — он понял, что возбуждаться от мыслей о Реддле — нормально. Но появилась другая — Барти думает, что Гарри влюбился в Тома. Но это не так! Ничего он не влюбился, просто у Тёмного Лорда сексуальное тело, которое и вызвало такую реакцию в организме Гарри. Да и, может, у Поттера просто недотрах.

***

— Артур, яичница остывает! — кричала Молли, вытирая руки о фартук. — Или ты сейчас же идёшь есть, или я к чертям сожгу твой гараж! — Ты ж моя булочка с корицей, — просюсюкал Артур, появляясь на кухне в поношенной мантии, но в пушистых тапочках. Он нагнулся к Молли и попытался поцеловать. Молли ударила его полотенцем по голове, на что Артур засмеялся и сказал: — Мой пирожочек такой горячий, так бы и съел. — Папа, фу! — воскликнула Джинни, сидевшая за столом и поедающая свой завтрак. Ярко-рыжие волосы были заплетены в высокую косу на затылке, а глаза подчёркивала тёмно-синяя подводка. Девушка была в красной пижаме со снитчами и в таких же пушистых тапочках, как и у отца. — Джинни, детка, тебе вкусно? — улыбнулась Молли и, когда младшая Уизли кивнула, потрепала её по щеке, на что Джинни поморщилась. — Возьми эклер, дорогая, он очень вкусный! — Да, мамуль, — кивнула Джинни и потянулась за эклером. В этот момент наверху послышался грохот и приглушённые ругательства. — О, Ронни проснулся, — нежно улыбнулась Молли и довольно посмотрела, как Артур уплетает свою яичницу с сыром и сосисками. В этот момент в открытое окно залетела сипуха с конвертом в клюве. Она приземлилась на стол прямо в салат, размахивая крыльями. — Джинни, детка, возьми письмо, — пролепетала Молли, уперев в руки бока. Кто мог им написать? Артура вызывают в министерство в его выходной? Джинни приподнялась со стула и вырвала конверт из клюва совы. Та громко крикнула и взмыла в воздух, скрываясь в окне, через которое залетела. Рыжая повертела в руках белый конверт, на котором была большая серебристо-зелёная «М». — Тут буква «М», — сказала Джинни, посмотрев на родителей. — Малфои, — произнёс Артур, перестав жевать. Молли глубоко втянула воздух через ноздри. — Читай, дорогая. Джинни разорвала конверт и достала письмо. Оно было написано тёмно-зелёными чернилами. Витиеватый почерк говорил следующее: — Уважаемая чета Уизли, — начала Джинни, на что её родители хмыкнули. Рыжая продолжила: — Рады сообщить вам, что вы приглашены на бал в Малфой-мэноре сегодня, в четыре вечера в честь назначения нового министра магии Тома Реддла. Всегда ваш почтенный Люциус Малфой. Когда Джинни дочитала, в кухне повисло молчание. Они осозновали сказанное Джинни. — Это безумие! — воскликнула Молли, вспыхивая, как спичка. — И зачем Малфоям праздновать что-то подобное? — Я не знаю, — вздохнул Артур. — Но это может быть возможностью для нас собрать больше информации о них и о том, что они замышляют. — Наверное, ты прав, — кивнула миссис Уизли. — Нас никогда раньше не приглашали на большие балы волшебников, и это может дать нам шанс увидеть, какие они на самом деле. — Именно, — улыбнулся Уизли, — мы можем пойти, но нам нужно быть очень осторожными. Мы должны быть начеку, и если случится что-то подозрительное, нам нужно как можно скорее убираться оттуда. И забрать Гарри с собой. — Так мы пойдем? — с надеждой в голосе спросила Джинни, совсем забыв про завтрак. — Да, собирайся, — он посмотрел, как младшая Уизли радостно захлопала в ладоши и добавил: — Но нам нужно быть осторожными, и у нас должен быть план побега. Представляешь, что будет, если Волдеморт устроит ловушку? — Не могу не согласиться, дорогой, — закивала Молли и с напряжением в голосе сказала, высказывая свои опасения: — Надо пойти подготовленными ко всему. Нужно поговорить с Гарри. Вдруг на нëм Империус или что-то похуже? Не верю я словам Рона, что Гарри добровольно воскресил Реддла, так ещё и посадил его на пост министра! Чета Уизли была в этот день намного суетней, чем обычно.

***

Гарри позавтракал быстро тостами с ветчиной, сыром и листком салата, запивая это всё крепким сладким кофе с молоком. Тома он не видел. Барти сказал, что они в кабинете Реддла с Регулусом продумывают то, какие испытания будут на Турнире Трёх Волшебников. Поттер решил наведаться к ним в кабинет, а Барти сказал, что отправится на Косую аллею в бар, чтобы немного повеселиться с, как он сказал, Тони. Гарри усмехнулся, что его страж так называет Антонина Долохова, но ничего не сказал на этот счёт. Он решил откинуть мысли о Реддле, как о мужчине и сосредоточиться на работе. Всё-таки, их ждут дела по измению политики магической Британии. Поднявшись на второй этаж, Гарри быстрым шагом прошёл в конец коридора и приоткрыл последнюю дверь, заходя внутрь. Там, за столом, сидел Реддл и что-то писал в записной книжке. Над ним стоял, склонившись, Блэк. Мужчина что-то тихо говорил, но Гарри не разобрал слов. Он прокашлялся. Оба взгляда поднялись на него. — Привет, — произнёс Поттер и прошёл вглубь комнаты, садясь в мягкое кресло. — Здравствуй, — кивнул Реддл. Он решил для себя не спрашивать, какая муха укусила с утра повелителя, но про себя отметил, что Гарри был более расслабленным, чем сегодня на кухне. — Мы тут как раз закончили составлять план по испытаниям Турнира Трёх Волшебников. — Это будет грандиозно, — усмехнулся Блэк, покосившись на Реддла. Гарри чувствовал напряжение в комнате, исходящее от этих двоих. — Всё в порядке? — спросил юноша, на что Том оскалился. — Немного повздорили, — вздохнул Реддл, а потом кинул злобный взгляд на Блэка, — ты украл мой крестраж! — Ты был последним засранцем, Реддл, — фыркнул Регулус. Гарри вновь прокашлялся, привлекая к себе внимание: — Я бы хотел обсудить экономику, — произнёс Гарри. — Хорошая идея, — кивнул Том, — но давай завтра у меня в кабинете. Сейчас тебе стоит подготовиться к балу. — До бала целых пять часов! — громко ответил Гарри, — я не девушка, чтобы прихорашиваться всё это время. — Тебе надо купить одежду, — возразил Том, — в чём ты пойдёшь? В потёртых джинсах? Ты должен выглядеть презентабельно, Гарри. Всё-таки ты мой заместитель, все ожидают увидеть самого Гарри Поттера, и он, по-моему мнению, должен показать свой статус. — Ладно, — проворчал Поттер, — я схожу на Косую аллею и куплю себе костюм. А что будешь делать ты? — Мне надо съездить в Мунго и лично проследить за восстановлением больницы. Потом у меня интервью со Скиттер, она хочет присутствовать на балу с фотокорреспондентами, — ответил Реддл, — я приеду в три и тоже начну готовиться к балу. — Хорошо, — кивнул Гарри и поднялся с места, — а ты, Регулус? — Я буду в библиотеке, — коротко ответил Блэк. Гарри кивнул и покинул кабинет. Как только дверь закрылась, он услышал, как эти двое шипят друг на друга.

***

Гарри стоял у себя в комнате перед зеркалом и пытался завязать треклятый тёмно-зелёный галстук. Он час назад вернулся с Косой аллеи с пакетом, в котором была новая мантия, белая рубашка, брюки, туфли, белые перчатки и этот чёртов галстук! Он пообедал куриным супом с вермишелью вместе с Регулусом. Барти ещё не было, как и Тома. Гарри подметил, что не думал о Реддле весь поход по магазинам. Его мысли заняла работа. Даже стоя у манекенов с мантиями, он думал о том, как улучшить экономику страны. Когда он отборно ругнулся, психуя, в дверь постучали. Гарри раздражённо бросил: «Входите» и уставился на себя в зеркало. — Я уже вернулся, Гарри, — произнёс бархатный голос, и юноша увидел в отражении, как к нему со спины подходит Том. — Почему такой нервный? — Я не могу завязать этот чёртов галстук! — фыркнул Гарри с раздражением. Том усмехнулся и внезапно развернул Гарри к себе. Тот завороженно посмотрел в красные глаза Реддла, который молча взял в руки галстук и стал завязывать, тихо проговаривая: — Всё просто, Гарри. У тебя галстук с подкладкой, так что тут отлично подойдёт узел Пратт. Нужно перекинуть ткань через шею широкой частью в левую сторону вверх швом, а другой конец поместить немного выше середины живота. — Том проделал то, что сказал, — теперь мы большой край скрещиваем с узкой частью. Заворачиваем рабочую часть вверх за ворот. Вытягиваем рабочую часть в правую сторону. Перетягиваем рабочий край спереди над узкой частью в левую сторону. — Том проделывал это ловко и легко. — Теперь заводим рабочую половину вверх через ворот, образовывая петельку. И опускаем рабочую часть через эту петельку. Готово. Реддл улыбнулся самому себе, аккуратно разглаживая ткань. Гарри наблюдал молча, смотря на губы Тома. Мыслей о поцелуе не возникло, он просто завороженно слушал этот прекрасный голос, ловя каждую букву, слетающую с бледных тонких губ. — Гарри? — вывел из оцепенения юношу Том. — Ты отлично выглядишь. А теперь надевай мантию и спускайся вниз, я оставлю тебя и сам пойду переоденусь. — Хорошо, — кивнул Гарри, а потом бросил в спину уходящему Реддлу: — Спасибо, Том. — Не за что, Гарри, — бросил через плечо Реддл и прикрыл за собой дверь.

***

Вечерний воздух был мягким. К главным дверям Малфой-мэнора через портключи прибывали волшебники. Гости поднимались по мраморной лестнице, наверху которой стояла она. Нарцисса Малфой. Женщина была облачена в роскошное тёмно-зелёное платье с серебристой вышивкой. Полы скрывали элегантные туфли на невысоком каблуке. На руке, облачённой в белую перчатку, на шёлковом шнурке висел ридикюль, в котором покоилась волшебная палочка, флакон духов и шёлковый платок. Волосы были забраны высоко на голове, которую украшала аккуратная диадема с бриллиантами. Шея и плечи были открыты, на них висело бриллиантовое украшение. Нарцисса встречала гостей с улыбкой и перекидывалась парой-тройкой слов. Она держалась статно и не давала себя приобнять, но с удовольствием позволяла мужчинам и юношам целовать её руку. Гарри, Том, Регулус и Барти появились прямо перед лестницей и, оглядевшись по сторонам, стали подниматься по ней. Впереди шёл Крауч в элегантной мантии, шествие замыкал Поттер. Он смотрел на роскошную Нарциссу, чуть приоткрыв рот. — Цисси, выглядишь роскошно! — Барти расплылся в улыбке и невесомо коснулся губами её руки. Та сдержанно улыбнулась. — Здравствуй, Барти, надеюсь, обойдусь без твоих похабных шуточек. — Ничего не могу обещать, — хохотнул Крауч и поправил волосы ладонью, также облачённую в белую перчатку, как и руки всех, кто сегодня приехал. — Нарцисса, — произнесли Том и Регулус одновременно и также поцеловали её руку. — Гарри, — улыбнулась леди Малфой и позволила себе обнять юношу. Единственного из всех гостей. Поттер приобнял её в ответ, стараясь не касаться её открытых плеч. — Спасибо, что приехал, — а потом добавила всей компании: — Проходите дальше, из холла двери направо, там вас встретит Люциус. Хорошо повеселитесь. Четвёрка направилась через холл в бальный зал. Гарри раскрыл рот от увиденной роскоши. Это была огромная зала с колоннами. Паркет был начищен до блеска. В воздухе витал аромат цветов, которые стояли по всей зале в хрустальных вазах на полу и на столах. Также в зале было около сотни длинных свечей: они были в люстрах, на столах и стенах. Стены украшали большие зеркала от пола до потолка, увеличивающие пространство и свет в нём. В помещении было около сотни человек: мужчины в роскошных мантиях, а женщины в элегантных платьях. По всей зале были расставлены столы, на которых были закуски и шампанское. В конце помещения была сцена, на которой расположился оркестр. Музыка лилась, не останавливаясь. Гарри немного растерялся. Всё, что он умел танцевать — это вальс и котильон, которым завершали вечер. Ну как вечер, уже раннее утро. Пока они вчетвером собирались, Том, Регулус и Барти наперебой рассказывали о балах и их программе. Об этикете и всех тонкостях. Гарри потерялся в большом количестве информации. Здесь были работники министерства, владельцы лавок на Косой аллее и освобождëнные Пожиратели Смерти. На них все гости косо смотрели, те же хмуро стояли кучками по всей зале. И, конечно же, повсюду мелькали вспышки фотокамер корреспондентов, возглавляемых самой Ритой Скиттер. Женщина была одета в безвкусное ярко-малиновое платье, а в ушах висели массивные чёрные серьги. Она всем улыбалась своей сладенькой улыбочкой. — Том, Барти, Регулус, Гарри! — к ним подошёл Люциус Малфой, который выглядел не менее роскошно, чем его жена. — Вы приехали! Как я рад вас видеть, проходите, берите шампанское и закуски. Танцуйте и наслаждайтесь. Вон то зеркало слева зачаровано, можно пройти сквозь него, и тогда вы попадёте в сад. Справа вход в обеденный зал, он будет открыт на обед и ужин. Мужчины обнялись, и Гарри заметил в толпе рыжие макушки. Уизли! Там были Артур и Молли, Джинни и Рон, Джордж с Анжелиной, Билл с Флёр и Перси. Поттер сказал своим спутникам, что должен отлучиться, и поспешил к рыжему семейству. Молли, одетая в бордовое платье с чёрной вышивкой, поправляла галстук Артура. Джинни выглядела роскошно. Девушка обмахивалась веером и слушала, как Рон рассказывал ей о новых порядках в министерстве. Джордж в тёмно-бордовой мантии ворковал с Анжелиной, которая хихикала, прикрывшись веером. Поттер уже знал, что это крайне неприлично. Перси пил шампанское чуть поодаль и перебрасывался фразами со своим коллегой по работе. Билл и Флёр первые заметили Гарри. Они радостно улыбнулись. Гарри подошёл, и Флёр раскрыла свои объятия, завлекая в них юношу. От неё пахло бегониями. — 'Арри! Давно не видьелись! Faire bonne figure! — она отстранилась от Гарри и позволила Биллу приобнять его, похлопывая по спине. — Эй, смотрите, кто приехал! — Билл привлёк к себе внимание семьи. Все посмотрели на Гарри и тут же принялись его обнимать наперебой и говорить, как они рады его видеть. — Гарри, — юношу отвёл в сторону после приветствий Артур и положил руку чуть ниже плеча. — Что ты наделал? Ты воскресил Волдеморта только для того, чтобы отомстить за свою личную обиду. Совет волшебников никогда не одобрит твои действия. — Мне всё равно, что думает Совет волшебников, — сдерживая злость, ответил Гарри. — Они никогда не были рядом со мной, когда я в них нуждался. Они позволяли мне страдать под властью Дурслей годами, даже пальцем не пошевелив, чтобы помочь мне. Потом не верили в возвращение Волдеморта. Все меня осуждали. И всю жизнь Дамблдор растил меня, как Избранного. А я был просто свиньёй на убой. Мне надоело быть Мальчиком-Который-Выжил. Теперь я Человек, с которого хватит. — Гарри, ты должен прекратить это, — сдавив плечо юноши сильнее. Пытаясь вразумить его. — Ты позволяешь своему гневу затуманить твои суждения. Ты действуешь из желания отомстить, а не ради блага Волшебного мира. — Меня не волнует благо Волшебного мира, — Гарри так хотелось скинуть руку Артура. Внутри всё кипело от ярости. — Меня волнует только месть. — Даже если при этом пострадают невинные люди? — продолжал гнуть свою линию Уизли, — Гарри, я знаю, каково это — страдать от рук других. Но это не выход. Ты не можешь позволить своему гневу превратить тебя в убийцу. — Я устал быть хорошим парнем, мистер Уизли, — отчего-то усмехнулся Гарри, — пришло время взять дело в свои руки. — Гарри, ты не можешь мыслить здраво, — Артур пытался достучаться до юноши, показать, насколько тот не прав, — ты позволяешь своим эмоциям затуманить твои суждения. — Мои эмоции — это всё, что у меня осталось, мистер Уизли! — воскликнул Гарри. — Я хочу сражаться за справедливость, и Реддл мне в этом поможет! — Я понимаю это, Гарри, — терпеливо кивнул Артур. — Но это не тот путь. Ты не можешь идти по этому пути. Он приведёт только к разрушению. — Мне все равно, — он дëрнул плечом, намекая, чтобы Артур убрал свою руку. — Пока у меня есть шанс отомстить, я им воспользуюсь. Это единственное, что сейчас имеет для меня значение. Думаю, разговор окончен, мистер Уизли. Мужчина вздохнул, убрал руку и печально посмотрел на Гарри. Тот развернулся, намереваясь поговорить с Роном. Парень стоял у стола и поедал корзинки с ветчиной. — Рон, — Гарри попытался улыбнуться, но у него лишь вышло кислое подобие. — Почему ты без Гермионы? — Здравствуй, Гарри, — проглотив корзинку, улыбнулся Уизли, — у неё дела. Она передавала тебе привет и приносила свои извинения. — Ладно, — махнул рукой Поттер, — ты ведь на моей стороне, а, Рон? Рыжий потупил взгляд. Рон, как один из лучших друзей Гарри, был глубоко затронут решением Гарри воскресить Реддла. Он всегда понимал, насколько опасен Волдеморт и сколько страданий он причинил, и мысль о его возвращении была для него ужасной. Однако Рон также был верным и храбрым, и он был готов поддержать Гарри, несмотря ни на что. Он сделает всё возможное, чтобы помочь Гарри, даже если он не согласен с его решениями. — Да, Гарри, я на твоей стороне. — А Гермиона? — задал вопрос в лоб юноша. — Нууу, — протянул Уизли, явно начиная нервничать, — она крайне недовольна сложившейся ситуацией. — Рон! — позвала парня Молли, — сынок, подойди, пожалуйста! — Прости, — вздохнул Уизли и поспешил к маме. — Всё нормально, — бросил в спину Рону Гарри. Поттер увидел приближающуюся Джинни. Она ему улыбнулась. Но не успела она что-то сказать, как к ним подлетел Барти с бокалом шампанского в руке. — Привет, милашка, — ухмыльнулся он, смотря на Джинни. — Не возражаешь, если я угощу тебя шампанским? — Зачем, чтобы ты подмешал в него веритасерум и заставил меня рассказать тебе все мои секреты? — усмехнулась Уизли, обмахиваясь веером. — Думаю, нет. — О, да ты вздорная, — ухмыльнулся Барти ещë шире. — Мне это нравится. — Смею уверить, я не такая вздорная, какой кажусь, — кокетливо улыбнулась девушка. — Я люблю вызов, — довольно произнëс Крауч. — А ты, похоже, из тех девушек, которые не прочь повеселиться. Джинни Уизли оглядела Барти с ног до головы и сощурилась: — А ты похож на парня, который готов на большие неприятности. Я не уверена, что готова к таким волнениям. — Справедливо, — кивнул Барти. — Но что, если я пообещаю не торопить события? Просто дай мне шанс показать тебе, какой я на самом деле парень. — Хорошо, Крауч, — усмехнулась Джинни. — Ты заключил со мной сделку. Но предупреждаю, я не намерена слишком долго медлить. Ты кажешься парнем, который может идти в ногу со временем. — Мне нравится, как это звучит, красавица, — он сделал ещё глоток. Тут их прервал голос Люциуса, раздавшегося на всю залу: — Рад приветствовать вас на балу! — пробасил он, — спешу сообщить, что через пять минут начнётся первый танец — кадриль. Кавалеры, приглашайте дам и наслаждайтесь танцами! Барри Крауч-младший отставил пустой бокал на стол и наклонился ближе к Джинни, его дыхание опалило еë ухо: — Знаешь, Джинни, мне хочется проводить с тобой больше времени. Потанцуем? Джинни покраснела, её сердцебиение участилось: — С удовольствием. Они вышли на танцпол, и Барти взял её руку в свою, его хватка твёрдая, но нежная. Когда музыка сменила такт, Барти начал вести её в плавном танце, его улыбка была тёплая и привлекательная. На мгновение весь мир словно исчез, и на танцполе остались только они двое. Поттер отошёл в сторонку и взял корзинку с сёмгой, зелёным луком и сливочным сыром. Запихнув её в рот, он начал жевать, смотря на танцующих. Вон Билл кружил Флёр. Джордж притянул к себе Анджелину в очередном повороте. И тут его сердце сделало кульбит: Том танцевал с Панси. Он что-то ей говорил, на что Панси хихикала. Гарри не мог поверить своим глазам. Тёмный Лорд танцует, как самый обычный мужчина. Хотя, о чём это Гарри, он и есть мужчина. Тут нет ничего такого. Но почему-то его пробила дрожь, когда он вдруг представил, как сам вальсирует с Реддлом. Как это Том что-то говорит ему, а не этой слизеринской выскочке. Поттер от злости запихал в себя ещё одну корзинку. Когда танец закончился, Том и Панси направились к Гарри. Поттер смотрел, как Реддл не держит под руку Паркинсон, хотя того требовал этикет. Вот они подошли к юноше, и Панси сделала реверанс: — Гарри, привет, — она раскрыла веер и стала им обмахиваться: — Я хотела поблагодарить тебя, что ты выпустил моего отца из Азкабана. Я тебе этого никогда не забуду. — Пустяки, — произнёс Гарри, проглотив пятую корзинку. Панси улыбнулась и покинула их, так как её пригласили танцевать следующий танец. Люциус объявил, что это был полонез. Том внимательно посмотрел на Гарри, а тот лишь сказал осторожно: — Не знал, что ты танцуешь. — Я не делал этого очень давно, — ответил он спокойно. — Я не все танцы помню, к сожалению. Советую тебе пригласить какую-нибудь девушку на вальс, не стоит стоять в стороне, — сощурив красные глаза, он добавил: — Не советую наедаться, впереди обед и ужин. Не хочу потом лечить твой больной желудок. — Хорошо, — кивнул Гарри, чуть покраснев. А потом взял в руки бокал шампанского и отпил из него. Он решил пройти в сад подышать свежим воздухом. Реддл же направился в сторону Люциуса, что решил пропустить танец и сейчас разговаривал с Артуром. Молли в это время отплясывала с каким-то дедом. В это время в другом конце залы стояла Дафна. Она внимательно оглядывала пришедших. Её взгляд зацепился за парня, что стоял в стороне и посматривал на часы. Девушка осторожно подошла к нему и поздоровалась: — Привет, — улыбнулась она, — как тебя зовут? Регулус был явно ошеломлëн её внезапным появлением: — Эм, я Регулус. — Приятно познакомиться, Регулус, — смущëнно улыбнулась девушка, — я Дафна. — Мне очень приятно, Дафна, — улыбнулся парень в ответ. А потом осторожно добавил: — Могу я пригласить тебя на танец? Дафна густо покраснела и разнервничалась: — О, я не очень люблю танцевать. Регулус невесомо прикоснулся к еë руке: — У тебя всё получится. Я буду вести. Дафна всë-таки согласилась. Они заняли свои места на танцполе и начали раскачиваться под музыку, оба чувствуя себя очень неловко и нервничая. Дафна попыталась завязать разговор: — Итак, Регулус, что привело тебя сюда сегодня вечером? Регулус посмотрел в её глубокие глаза и почувствовал крайнюю неловкость: — Я пришëл с Реддлом, Поттером и Краучем-младшим. А что насчёт тебя? — Моя сестра, Астория, притащила меня сюда, — ответила девушка. — Она большая поклонница Малфоев. Особенно этого змеëныша Драко. Регулус усмехнулся. Он не нашёл, что ответить. Повисло неловкое молчание. Они продолжали танцевать. — Здесь довольно много народу, — наконец произнёс Блэк. — Да, видеть всех этих волшебников, одетых в свои лучшие наряды, — то ещё зрелище. Регулус застенчиво опустил глаза: — Ты выглядишь в своём весьма примечательно. Дафна стала пунцовой: — О, прекрати. Ты заставляешь меня чувствовать себя неловко. — Прости, — улыбнулся он. — Не хотел тебя смущать. — Все в порядке, — вздохнула Гринграсс, кружась в танце. Оставшийся танец они молчали. Когда музыка стихла, Дафна отступила от Регулуса: — Я должна признать, что ты само очарование. И к тому же неплохо танцуешь. — Спасибо, Дафна, — улыбнулся Блэк, — было очень приятно танцевать с тобой. — Взаимно, Регулус.

***

В саду было красиво: фонтаны из мрамора, кусты белых роз и павлины, гордо вышагивающие по территории. Тут были в основном мужчины, что вышли покурить. Поттер заметил Барти, который, затянувшись сигаретой, помахал ему рукой. Рядом стоял мрачный Антонин Долохов. Гарри направился к ним. — Эта твоя Джинни просто конфетка, — произнёс Крауч, стряхивая пепел, — так бы и трахнул её прямо здесь и сейчас. — Не думаю, что она согласится, — фыркнул юноша и съёжился под пристальным молчаливым взглядом Долохова. Тот спустя паузу произнёс: — Спасибо, Поттер, что вытащил из дерьма под названием Азкабан. И убил эту тварь Шеклболта. — Эээм, пожалуйста? — интонация получилась неловкой и вопросительной. Потом он добавил, пытаясь разрядить обстановку между ними: — Ты не танцуешь? — У Тони больная нога, — ответил за Долохова Барти и бросил окурок в пепельницу, что стояла на столике. — А сейчас я пойду приглашу эту рыжую чертовку на ещё один танец. — А мне надо выпить, — Долохов тоже покинул Поттера, скрываясь за зеркалом. Гарри вдохнул вечерний воздух и присел на лавочку. Он просто сидел и пил. До его ушей доносилась музыка. Он чувствовал себя не в своей тарелке. Пока все веселились, он хмуро сидел на улице и разглядывал павлинов. На душе повис тяжёлый груз. Он отомстил. Всё хорошо. Мир изменился. Но Поттеру чего-то не хватало в его жизни. Какой-то маленькой, но важной детали. Он не мог понять, что этим паззлом был Том Реддл. Причина всех его мыслей не хотела появляться в этот момент. Гарри как будто поставил блок. Он не хотел переживать из-за этого мужчины. Хотел погрузиться в работу с головой. Гарри вздохнул и сделал последний глоток из бокала. Поставив его на скамейку, юноша поднялся и поспешил в зал. — Вот ты где, — рядом появился Барти, — все идут жрать, так что пошли. Крауч схватил Поттера за руку и повёл в примыкающий зал со столами. Все уже сидели там и наслаждались едой и беседами. Гарри сел между Томом и Барти, который начал поедать куриный суп и общаться с хихикающей Джинни. Том потягивал вино из бокала, не притрагиваясь к еде. Гарри вздохнул и, как подобает по этикету, снял с себя перчатки и постелил на колени салфетку. Есть не очень хотелось, поэтому он водил ложкой в тарелке, перемешивая вермишель и кусочки моркови. — Регулус увлёкся, — протянул Том, смотря вглубь залы. Гарри проследил за его взглядом и увидел, как Блэк что-то шепчет на ухо Дафне, чуть ли не касаясь губами кожи. Он смотрел на девушку так, что Гарри даже позавидовал. Вот бы на него так смотрел Том. Гарри тут же зажмурился и встряхнул головой. Что за дикость! Что за бред у него в голове? — У вас конфликт? — спросил Гарри, пытаясь убежать от собственных мыслей и переключиться на что-то другое. Менее странное и непонятное. — Есть немного, — Том внимательно посмотрел на Гарри, — я не могу простить ему предательства, а он не может простить мне моих взглядов на жизнь. — Том, — Гарри почему-то вспомнил разговор с Барти утром, и с его губ слетело: — Ты был когда-то влюблён?.. — Нет, — сощурив красные глаза, ответил Реддл, поднялся со своего места и ушёл, оставляя Гарри отрешённым и потерянным. Барти соврал? Или это Том решил не показывать свою слабость? Почему-то он был уверен, что для Реддла любовь — это именно слабость. Гарри остался наедине с остывшим супом и мыслями, что он чем-то оскорбил Тома. В это время Дафна оглядывала зал. Все сидели своими группками, но каждый определëнно сторонился Пожирателей смерти, бросая на них настороженные взгляды. — Это довольно впечатляющий ужин, Регулус, — произнесла Дафна, — я поражена разнообразием здешней еды. — Да, это настоящий пир, — кивнул Блэк, — я не любитель изысканных блюд, но я могу оценить хорошую еду, когда вижу её. — Я тоже, — засмеялась Гринграсс. — Я больше люблю бургеры и картошку фри. Но я всегда готова попробовать что-то новое. — О, я тоже! — Регулус нагнулся и прошептал это ей на ушко. — Я давно не был на подобных мероприятиях. Оно отличается от того, к чему я привык. — О, правда? — она изогнула бровь, пытаясь скрыть своё смущение. — А к чему же ты привык? — Ммм, — протянул Блэк, — ну, я не часто выхожу на улицу. Я больше одиночка, наверное. Дафна кивнула и сделала глоток вина: — Я могу это понять. Я сама не самый общительный человек. Но иногда мне нравится быть рядом с людьми. Регулус улыбнулся и придвинулся ещё ближе: — Думаю, у нас есть что-то общее. Я рад, что нам удалось посидеть сегодня вместе. — Я тоже, Регулус, — краснея, ответила Дафна. — Было очень приятно узнать тебя поближе. Она нервно сделала ещё один глоток из бокала. Регулус заглянул ей в глаза и, не отрываясь, тоже отпил из своего. А потом сказал, вновь чуть ли не прильнув к её уху: — Мне было очень приятно познакомиться с тобой, Дафна. Они продолжили есть и разговаривать, наслаждаясь обществом друг друга и чувствуя себя всё более комфортно по мере того, как проходила ночь.

***

После вальса, на котором Гарри станцевал с прекрасной Флëр, все пошли ужинать. Гарри вошëл в обеденный зал, когда Люциус приманил его к себе рукой. Он стоял на возвышении. Рядом расположился Том, сложив руки за спиной. Гарри поднялся по лестнице и встал около Малфоя. Тот кивнул и, приставив палочку к горлу, произнëс: — Друзья мои! — он дождался, когда гости обратят всё своё внимание на него. У сцены возникли фотокорреспонденты и защëлкали вспышками фотокамер. Люциус продолжил: — Сегодня мы собрались здесь в честь назначения нового министра магии Тома Реддла! Сегодня он лично навестил нас вместе со своим заместителем Гарри Поттером, который лично освободил из Азкабана Вальпургиевых рыцарей! — Малфой подумал, что стоит вспомнить первое название их группировки, чтобы не омрачать гостей своим: «Пожиратели Смерти». Последние бурно захлопали, а вот другие волшебники нахмурили брови. Люциус произнëс: — Гарри Поттер — поистине великий человек, который восстановил порядок и справедливость в это тяжëлое для нас время. Мы с моей женой Нарциссой рады вновь открыть наши двери для таких замечательных гостей. Надеюсь, вы наслаждаетесь танцами, едой и алкоголем. Ужин объявляется открытым. Приятного аппетита и спасибо за внимание! Люциус убрал палочку и притянул к себе Реддла и Гарри для общей фотографии. — Гарри, пошли за наш столик, — произнëс Люциус и указал на столик подле сцены, за которым уже сидели Нарцисса, Драко и Астория. Было свободно ещё два места. — Хорошо, — Гарри спустился вслед за Малфоем и сел за стол. — Привет, Поттер, — ухмыльнулся Драко, приобнимая Асторию за голые плечи, нарушая к чертям все правила этикета. Гарри хотел было поздороваться в ответ, как вдруг Люциус грозным голосом произнëс: — Драко, убери руку! Соблюдай рамки приличия, ты не в школе, а на балу. Драко что-то проворчал себе под нос, но руку всё-таки убрал. Астория разочарованно вздохнула. Все начали есть. — Гарри, — улыбнулась Нарцисса, отпив вина из бокала, — тебе всё нравится? Я не видела, чтобы ты танцевал. — Я танцевал вальс с Флёр, — ответил Гарри, ковыряя вилкой стейк в ягодном соусе. — Всё отлично, миссис Малфой, я поражëн красотой. — Маминой или Малфой-мэнора? — съехидничал Драко. — И тем, и другим, — не остался в долгу Гарри и принялся есть. Драко фыркнул, а Нарцисса довольно улыбнулась. В это время на другом конце зала разгорался спор между Артуром и Роном. — Послушай, Рон, — говорил мистер Уизли, — я знаю, что вы с Гарри всегда были лучшими друзьями, но ты не хуже меня знаешь, что он представляет опасность для Волшебного мира. Возрождение Волдеморта стало последней каплей — пришло время ему столкнуться с последствиями. — Папа, ты не знаешь, о чем говоришь, — проглотив кусок куриной ножки, ответил Рон. — Гарри спас мою жизнь и жизни всех участников той битвы. Ты должен гордиться им, а не обвинять его! — Я не обвиняю его, Рон, — вздохнул Артур, — но факт остаётся фактом: он нарушил закон и привёл к возвращению самого опасного тёмного волшебника всех времён. И что, по-твоему, мы должны сделать, просто спустить это на тормозах? — Конечно, нет, но мы не должны преследовать его таким образом, — нахмурил брови парень. — Он герой, папа. — Иногда героев нужно привлекать к ответственности, Рон, — мистер Уизли пытался достучаться до сына, — только так мы сможем уберечь мир от таких сил, как Волдеморт. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. — Я знаю… — протянул Рон, — но от этого не легче видеть, как Гарри так страдает. Он мой лучший друг, папа. — Я понимаю, Рон, — заверил сына Артур. — Но мы не можем позволить дружбе затуманить наши суждения. Если Гарри виновен, то он должен понести наказание. Это единственный способ сохранить баланс сил в Волшебном мире. — Я понимаю, к чему ты клонишь, папа, — парень нахмурился ещё сильнее. — Но я просто надеюсь, что с Гарри всё будет в порядке. Он и так через многое прошёл, и я не хочу видеть его таким страдающим. — Мы все так думаем, Рон, — Артур чувствовал, что сейчас сын просто взорвëтся, поэтому пытался говорить как можно мягче. — Но сейчас важно убедиться, что Волшебный мир остаётся в безопасности. Мы не можем позволить нашим эмоциям затуманить наши суждения. Мы должны делать то, что правильно — независимо от того, легко это или нет. — Мне надоел этот разговор, отец, — рыкнул младший Уизли. — Гарри — мой лучший друг, и я поддержу его в любом случае. Он резко встал изо стола и ушёл. Артур вздохнул. Почему его никто не слушает?! Когда ужин закончился, все вновь стали танцевать. Гарри же скрылся в саду, сидя на скамейке. Шло время. Внезапно рядом появилась Луна. Она присела на лавочку и загадочно посмотрела на Гарри своими глазами-плошками. — Привет, Луна, — Гарри кисло улыбнулся. — Здравствуй, Гарри, — улыбнулась в ответ Луна, перебирая пальчиками колокольчики на её нежно-голубом платье с оборками: — Не переживай, он будет твоим. И у вас будет самая великолепная ночь. — Ч-что? — Гарри подавился воздухом и густо покраснел: — О чём это ты?.. Но ответ утонул в громогласном пении пьяной парочки в лице Барти и Антонина. Они горланили на незнакомом языке песню, совершенно точно не попадая в ноты: — Ра-а-а-асцветали-и-и яблони и груши-и-и-и, поплыли-и-и-и туманы над реко-о-ой! Вы-ы-ыходи-и-ила на берег Катюша-а-а, на-а-а высо-о-о-окий берег, на круто-о-ой! Они шли, приобнявшись и раскачиваясь в разные стороны. Остановившись около Гарри и Луны, Антонин посмотрел на девушку и произнёс заплетающимся языком: — Прекрасная фея! — Луна ему улыбнулась, позволяя поцеловать свою руку. — Сами ангелы озарили ваше лицо! Несмотря на больную ногу, позвольте пригласить вас на последний танец этого вечера. Луна улыбнулась и покинула Гарри, идя под руку с Антонином. Барти тоже исчез. Гарри вздохнул и был готов обратно погрузиться в себя, как вдруг перед ним оказался Реддл. Юноша посмотрел снизу вверх на мужчину. Тот поклонился и протянул Гарри свою руку: — Позволите ли мне пригласить вас станцевать со мной котильон, уважаемый мистер Поттер? — Гарри ошарашенно смотрел на Реддла, не веря происходящему. Том пригласил его на танец? Но он же парень! Так вообще можно? Реддл терпеливо ждал отказа, но Гарри, как завороженный, протянул руку и вложил её в ладонь Тома. Поднявшись, он почувствовал, как Реддл взял его под руку и повёл прочь из сада. Они встали посреди залы. Том был непозволительно близко, он притянул Гарри к себе, положив руку на его спину. Юноша смотрел на него снизу вверх, чуть приоткрыв рот. Том не отрывал от него своего внимательного взгляда, смотря глубоко в душу. Музыка сменила ритм, и Реддл начал вести Гарри в танце. — Ты выглядишь расстроенным, Гарри, — произнёс Том, наклоняясь ближе и шепча это на ухо, чтобы юноша услышал. Гарри покраснел. — Я чувствую себя крайне некомфортно, — честно ответил Гарри, — я никогда не был на светских мероприятиях, мне это чуждо. Я не понимаю, как себя вести. — Что ж, Гарри, готовься, — усмехнулся Том, — Нарцисса раньше проводила минимум один бал в два месяца. А ещё званые ужины. Потом праздники: Самайн, Йоль и другие. Готовься к новой жизни, Гарри. — Ох, — только и произнëс Гарри, а потом осторожно спросил, продолжая танцевать: — Я обидел тебя своим вопросом на обеде? Все смотрели на них, раскрыв рты, но эти двое никого не замечали вокруг, кроме друг друга. — Нет, — покачал головой Том, — просто заставил вспомнить не самые приятные моменты жизни. И должен ответить, что да, я был влюблён. — Это были ответные чувства? — осторожно спросил Гарри, продолжая двигаться в танце по зале. — К сожалению, он не любил меня, — без эмоций ответил Том. — Так это был мужчина? — Гарри попытался сделать вид, что удивился. — Да, — коротко ответил Реддл и прижал Гарри ещё ближе к себе. Дальше они танцевали молча, ловя на себе странные взгляды. Когда они двигались под музыку, Гарри почувствовал, как его охватывает чувство благоговения. Том был мощной и властной фигурой, но при этом он двигался по танцполу с непринуждëнной грацией, с которой мало кто мог сравниться. Пока они танцевали, Гарри не мог не чувствовать притяжения между ними. Том был высоким и широкоплечим, с сильной линией челюсти и пронзительными красными глазами, которые, казалось, впивались в душу Гарри. Гарри притягивали его тепло и харизма, и ему хотелось всегда быть рядом с ним. Но Гарри также знал, что не может позволить своим чувствам к Тому затуманить его рассудок. Он знал, что Том — опасный человек, обладающий силами и способностями, которые Гарри едва мог постичь. И всё же он не мог не испытывать тоски по нему, желания быть рядом с ним и узнать его лучше. Когда они танцевали, Том наклонился ближе к Гарри, его дыхание согревало ухо Гарри. — Ты очаровательный молодой человек, Гарри, — сказал он, его голос был низким и знойным. — Я никогда раньше не встречал никого, похожего на тебя. Гарри был ошеломлëн интенсивностью слов Тома, но он также почувствовал трепет возбуждения в своей груди. — Я могу сказать то же самое о тебе, — ответил он, чувствуя, как на его щеках проступает румянец. В глазах Тома мелькнул намёк на веселье, и он наклонился еще ближе, его губы почти коснулись уха Гарри. — Знаешь, Гарри, — сказал он, его голос понизился до шёпота. — У меня такое чувство, что мы будем много времени проводить на работе. Гарри почувствовал, как его сердце забилось при этих словах, его разум наполнился смесью волнения и страха. Он знал, что играет с огнëм, подбираясь слишком близко к такому опасному человеку, как Том. Но он также знал, что не может сопротивляться притяжению их связи, чувству, что они должны быть вместе. — Я бы хотел этого, — сказал Гарри, его голос звучал хрипло в собственных ушах. — Я… я бы очень этого хотел.

***

Когда наступило утро, Гарри и Том оказались на уединённой скамейке в саду, наслаждаясь прохладным утренним воздухом. Том держал в руке бокал вина. Когда Том наклонился к нему, Гарри почувствовал, что его сердце учащëнно забилось. Как будто они были единственными двумя людьми в мире, и ничто другое не имело значения. В этот момент Гарри почувствовал прилив эмоций, смесь страха и желания. Том внезапно приподнял его подбородок и провёл большим пальцем по нижней губе. Он смотрел внимательно, думая о чём-то своём. Поцелуй меня, Том. Поттеру казалось, что Реддл сейчас нагнётся и коснётся своими губами его губ, как в том самом сне. Поттер прикрыл глаза, наслаждаясь этим прикосновением руки и молил Мерлина, чтобы Реддл, чёрт возьми, поцеловал его! Как раз в тот момент, пьяный Корбан Яксли опустился на скамейку рядом с ними, его лицо раскраснелось, а глаза остекленели. — Что здесь происходит, приятели? — прохрипел он, его голос был громким и резким в тихом саду. Том отпрянул от Гарри, на его лице появилось выражение раздражения. — Ничего, что могло бы тебя волновать, Яксли, — сказал он, его голос был резким и холодным. Яксли нагнулся к Реддлу, его дыхание пахло алкоголем. — О, я думаю, что касается, — сказал он, его голос стал невнятным. — Я видел, как ты смотрел на него, Реддл. Вспышка гнева промелькнула на лице Тома, его рука сжалась в кулак. — Следи за своим языком, Яксли, — сказал он, его голос был низким и резким. — Или я заставлю тебя пожалеть об этом. Корбан, казалось, понял, какую ошибку он совершил, и он встал со скамьи, на его лице отразилась смесь страха и неуверенности. Гарри был потрясён внезапным изменением атмосферы и разрывался между желанием уйти и желанием остаться и посмотреть, что будет дальше. Но прежде чем что-то еще успело произойти, звуки смеха и музыки снова наполнили ночной воздух, и Гарри с Томом снова оказались втянуты в вечеринку. Встреча с Яксли была быстро забыта, и утро продолжалось как ни в чём не бывало. Но когда Гарри лежал в постели тем утром после бала, его мысли были заняты Томом и тем моментом, который они почти разделили, он не мог не задаться вопросом, что могло бы быть. И когда он погрузился в сон, он дал себе молчаливое обещание: он никогда не забудет ту ночь в саду.

***

Где-то в Лондоне. — Всем здравствуйте, — произнесла Гермиона, сидя за круглым столом в тесном помещении в окружении волшебников и волшебниц. — Объявляю собрание Ордена Феникса открытым. Все мы знаем, что, к сожалению, Гарри Поттер предал нас, вернув к жизни Волдеморта, убив нашего главаря Кингсли Шеклболта и освободив Пожирателей Смерти из Азкабана. Все начали недовольно улюлюкать, но Гермиона подняла руку, призывая всех замолчать, и продолжила: — Мой помощник Рон Уизли сейчас как раз выведывает обстановку в тылу врага. Наша с вами задача — вернуть Гарри Поттера к прежней вере, заставить его отступить, сдать министерство в наши руки. Другая задача — убить всех Пожирателей, Волдеморта и двух других стражей Гарри Поттера. Предлагаю обсудить план. Глаза Гермионы блеснули недобрым огоньком в полутьме.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.