Примечания.
5 сентября 2023 г., 09:44
1) Знаком "*" помечены слова из блатного жаргона, источник - https://ru.m.wiktionary.org/wiki/Приложение:Уголовный_жаргон
2) Знаком "**" помечены слова из румынского языка, перевод пишется в комментариях после глав.
3) Знаком "***" отмечены вымышленные и реальные названия фильмов, телепередач и телеканалов, а также побочные термины.
Глава 1.
Примечания отсутствуют.
Глава 2.
• -слова из уголовного жаргона;
Глава 3:
• - из уголовного жаргона;
Глава 4:
* - слова из блатного жаргона;
** - румынские наименования блюд;
Глава 5:
* - термины из блатного жаргона
** acum - сейчас; ingerul meu - мой ангел; ingerul - ангел; sunt pe cale - я на грани; dumnezeul meu - боже мой
(с румынского)
Глава 6:
* - термины из блатного жаргона.
** - Buna dimineata - доброе утро; bon appétit - приятного аппетита; ingerul/ingerul meu - ангел (мой ангел); sunt pe cale - боже мой (с румынского)
Глава 7:
* - как и в предыдущих главах.
** - dulceaţă - сладость; ingerul - ангел; noapte bună - доброй ночи (с рум.)
Глава 8:
* и ** - как и прежде, примечания по жаргону и румынскому языку;
Глава 9:
Примечаний нет
Глава 10:
* - как и в прежних главах;
** - ingerul - ангел; da - да; soare meu - солнце моё; draga mea - дорогая моя; tu stii - знаешь; acum - сейчас; ești grozav - ты великолепна; si te iubesc - и я люблю тебя; ingerul meu - ангел мой; drăguță mea - моя дорогая (с румынского);
Глава 11:
* - как и прежде;
** "Eu, iubirea mea" - я, любимая; "ingerul meu" - мой ангел; "da" - да (с румынского)
Глава 12:
* - как и прежде;
** E bine - хорошо; Începe - начнём; Fata buna - хорошая девочка; Marishka mea, binele meu - моя Маришка, моя хорошая; Jeez - чёрт!; Te iubesc, ingerul meu - я люблю тебя, мой ангел (с румынского)
Глава 13:
* - как и раньше;
** - Dumnezeul meu - боже мой; Pisoiul meu - котёнок мой; Iubirea mea - любовь моя; Sunt încântat - я в восторге; miere - солнышко; Dragul meu - дорогой мой; Și ce dacă? Vei fi tată în curând? - ну что, скоро станешь отцом? bro - дружище, братан; bine - хорошо (с румынского)
Глава 14:
* - как и раньше;
** Așa este, frate - это точно, братан;
Da domnule, Sizer - так точно, Сизэр;
Lapte bun - много вкусного молочка;
Mai ales tu, Siz - особенно ты, Сиз (с румынского).
Часть слов повторяется.
Глава 15:
Примечаний нет
Глава 16:
* - как раньше;
** Dumnezeul meu - боже мой;
Marisca mea - моя Маришка;
Păcat că pleci, frate - мне будет тебя не хватать, брат;
ingerul meu - ангел мой;
miere - солнышко;
frate - брат (с румынского)
Глава 17
* - как и раньше;
** - Ingerul meu, Dumnezeul meu, fata mea, miere (miere meu), Marisca mea - как и раньше (мой ангел, боже мой, моя девочка, моя Маришка);
esti miracolul meu - такое ты чудо у меня;
E bună - она хороша;
Mulțumesc, dragostea mea - спасибо тебе, любовь моя (с румынского);
*** "Последний часовой" - вымышленный фильм;
"Просто любовь" (на языке оригинала - "Numai iubirea"/"Just Love") - румынский сериал жанра "мыльная опера", выходящий с 2004 года;
"Acasǎ TV" - румынский телеканал;
"Сердце цыгана" (Gipsy Heart) - самый успешный румынский сериал, выходит с 2007 года;
"Кланул" (Clanul) - румынский сериал в жанре триллер/драма/экшн, выходит с 2022 года;
Глава 18
*, ** - повторяются, кроме:
la mulți ani la tine, iubito - с днём рождения, моя малышка;
Глава 19
Примечаний нет
Глава 20
* - так же;
** ingerul, ingerul meu - ангел, ангел мой (с рум.)
Глава 21
* - как и ранее;
** ingerul - ангел
Глава 22
* - как и раньше;
** - miere - сладкая; acum - сейчас; draguta mea - моя милашка; jeez - чёрт; da - да (с румынского)
Глава 23
* - как и прежде;
** - soare, soare mea - солнышко, солнышко моё; Ești în siguranță, e mereu ca acasă - ты в безопасности, тут всегда как дома;
Încerc pentru tine, iubirea mea - я стараюсь ради тебя, любимая; draga mea - дорогая моя (с рум.);
*** рома - название народа
Глава 24:
** - nepoata mea mica, du-te la bunica - внучек мой маленький, иди к бабушке;
da, desigur, mamă, nicio problemă, dar voi vorbi separat despre asta - да, конечно, мам, без проблем, но я поговорю отдельно с тобой об этом;
- Mamă, vreau să-ți spun de mult timp... um мам, я давно тебе хотел сказать... эм;
știi, mamă... Am mult sânge pe mâini și... eu și Marina facem asta împreună acum... am ucis doi oameni cu ea... da, știu că trebuie să merg la mărturisire, pentru că acesta este un păcat groaznic, dar... am jefuit și am luat ostatici și... cu greu mă pot pocăi de ceea ce am făcut... mă doare prea tare... Îmi pare rău că te-am dezamăgit, mama... - понимаешь, мам... у меня на руках... много крови и... мы с Мариной этим занимаемся теперь вместе... мы убили с ней двоих человек... да, я знаю, что надо пойти исповедаться, потому что это страшный грех, но... я и грабил, и брал в заложники, и... я вряд ли смогу отмолить содеянное... слишком больно... прости, что подвёл тебя, мам;
încă ne-ai salvat de groaza pe care am trăit-o. le-a oferit tuturor un viitor și viață bun în patria mea, în special nepoților săi. oricât de groaznic și dezgustător ai fi un criminal, tot ești fiul meu. și nu te voi părăsi. - ты всё равно нас спас из того ужаса, что мы пережили. обеспечил всем хорошее будущее и жизнь на моей родине, особенно своим племянникам. каким бы ты ужасным и омерзительным уголовником не был, ты всё равно мой сын. и я тебя не брошу;
Ei bine, totul, totul, doar nu plânge. acum o voi suna pe Lala și pe ceilalți și vom vorbi împreună despre fiul tău. Nu-ți face griji, încă ești fiul meu și te iubesc - ну всё, всё, не плачь только. сейчас позову Лалу и остальных и поговорим уже вместе про твоего сына. не переживай, ты всё равно мой сын и я тебя люблю;
Ei bine, nu plânge, fiule, te iubesc foarte mult și te voi iubi mereu - ну не плачь, сынок, я тебя очень люблю и всегда буду тебя любить;
dar de ce ar renunța la fiul său? - но зачем ему отдавать сына?
arată-i respect fratelui tău, Peter - прояви уважение к брату, Пётр;
Lisa, ți-ai dorit vreodată copiii tăi și să devii mamă? - Лиза, ты хотела когда-нибудь собственных детей и стать мамой? (с рум.)
Глава 25.
• - так же, как и в прошлых главах;
** Marisca mea - моя Маришка; dumnezeul meu - боже мой;
Глава 26:
* - как и прежде;
** - miere - солнышко (с рум.)
*** "Шагреневая кожа" - роман Оноре де Бальзака.