ID работы: 13560612

It’s all your fault

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
238
переводчик
Night Hooligan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
48 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
238 Нравится 25 Отзывы 80 В сборник Скачать

Chapter 8

Настройки текста
Примечания:
— Сириус? — спросил явно шокированный Дамблдор. — Да, единственный и неповторимый, а этот человек — Питер Петтигрю. — объяснил Сириус. — Но-но как? Он должен быть мёртв, а ты был тем, кто убил его, раз нет? Хладнокровный и отстраненный профессор на сей раз, казалось, потерял дар речи. Никогда в здравом уме он не смог бы и представить себе нечто подобное. — Неверный ответ… — начал Джеймс, но его заткнули взгляды его семьи и друзей, а также Сириуса, который поднял руку в знак просьбы о тишине. — Объясните, — сказал Дамблдор, сидевший за своим столом и уставившийся на двух мужчин. Один из них оглушенным валялся на полу, а другой стоял в грязных лохмотьях с сальными длинными волосами, которые могли соперничать с волосами Снейпа. — Начнём с того, что не я был Хранителем Тайны Поттеров, а Петтигрю. В ту роковую ночь Хэллоуина я решил пойти проверить его, потому что что-то в его поведении не давало мне покоя. Но дома его не оказалось, а потому я решил проведать Поттеров. Угадайте, что я увидел? — Сириус глубоко вздохнул, словно собирался с силами для того, чтобы не сорваться. — Они были мертвы, поэтому после некоторой заминки я отдал Гарри Хагриду и позволил ему одолжить мой байк. Я планировал вернуться, но в тот момент, всё, чего я хотел, — это поймать Петтигрю. Я загнал его в угол на одной из улиц, но он вместо того, чтобы объясняться или начать драку, решил громко закричать: «Как ты мог, Сириус?» и так далее, и прежде чем я успел осознать происходящее, он взорвал всю улицу и отрубил себе палец, и сбежал в канализацию. Я не знал, что делать, а потому рассмеялся. И вот каким Авроры и обнаружили меня тогда. Клянусь, я говорю вам правду, Дамблдор. — Я верю тебе, Сириус, - ответил Дамблдор Блэку. Маг спустился к камину, достал из горшка немного летучего пороха и, прежде чем кто-либо успел отреагировать, произнес: «Министерство Магии, офис министра Фаджа». Пламя вспыхнуло зеленым, и из огня появилось бестелесное лицо министра магии. — Чего надобно, Дамблдор? — довольно грубо спросил мужчина. — Ты можешь прийти? — вежливо поинтересовался у собеседника Альбус, безумно сверкнув глазами. — Разве ты не знаешь, что мы должны поймать Сириуса Блэка. Нельзя попросту тратить время… Сириус на мгновение напрягся, но решил довериться Дамблдору. — Вот почему я звоню. Бери Амелию и приходите, — приказным тоном заявил Дамблдор. И это сработало — голова исчезла, и не прошло и пяти минут, как из камина вышли две человек. — Что такое, Дамблдор? — спросил министр явно не оглядываясь, потому что, если бы он это сделал, не стал бы спрашивать. Раздался вздох его спутницы, которая, по-видимому, был достаточно умна, чтобы принять к сведению собственное окружение. — В этом нет нужды. Сириус Блэк, вы арестованы. Как только мадам Боунс сказала это, глаза министра переместились к упомянутому человеку. — Амелия, пожалуйста, послушай. — по-отечески спокойно сказал Дамболдор — Это Питер Петтигрю. ( примечание автора: я понятия не имею, как произнести эту чертову фамилию) И в данный момент он обезврежен. Министр Фадж на это пробормотал бессвязную околесицу. — Что вы имеете ввиду? Он должен быть мертв, — ответила мадам Боунс, сузив глаза при виде Питера Петтигрю. — Да, должен был быть, но, как видишь, всё не так, как кажется. Теперь, раз уж вы здесь, то готовы выяснять, что Сириус Блэк невиновен. — Дамблдор, это не может быть правдой. Ты прекрасно знаешь, что Блэк был Хранителем Тайны, и он предал Поттеров ради Сами-Знаете-Кого, а также убил Петтигрю. — прервал Фадж. — Фадж, поверь мне, Петтигрю не умер, он здесь. Директор указал на оглушенного человека. — Откуда нам знать, что это не самозванец? — с горечью спросил Фадж. — Вот, — сказал Дамблдор. Взмахом руки он попросил воздержаться от дальнейших телодвижений, направил палочку на лежащее тело и пробормотал «Enervate», мгновенно разбудив человека. Пришедший в себя смущенно огляделся, прежде чем остановить взгляд на Сириусе. — Сириус, как жизнь, старый друг?— спросил он, кося под идиота. — Завались, Хвост. — сердито рявкнул Сириус. Амелия направила свою палочку на Питера, усаживая его в полный рост. — Получу ли я сейчас справедливый суд? — спросил Сириус, глядя на Амелию. — Да, думаю, да. Я лишь недавно обнаружила, что вы его не получили. — сказала Амелия, многозначительно глядя на Фаджа. — Да, да, конечно, однако я не виноват, что вы его не получили. В конце концов, главенствовал тогда Барти. — тут же открестился Фадж, пытаясь казаться хорошим при любых обстоятельствах. — Профессор, вы пойдёте с нами? — спросила Амелия Дамблдора. Тот кивнул, и все четверо отправились камином. — Итак, что в итоге? — спросил Джеймс, глядя на семью и Марко. — Понятия не имею, но знаю точно, дядя Гарри нас убьёт. Донёсся голос из дверного проема кабинета. Там стоял синеволосый парень со скрещенными на груди руками. — Да ладно тебе, Тед, мы поступили правильно. — заскулил Джеймс. — По правде, не думаю, что это был правильный поступок. Вы же знаете, что эта не такое уж «маленькое изменение» может повлиять на мир и сделать его не каким, каким мы его знаем? - многозначительно спросил Тедди. «Шлёп» Изабель самолично организовала себе фейспалм. — Конечно, мы просто действовали, и во всей этой суматохи позабыли, что можно изменять, а что — нельзя. Что если мы не родимся? Что если Волдеморт одержит верх в этом времени? Изабель продолжала эту тираду ещё пару минут. — Из, выдыхай. Всё будет хорошо. — попытался успокоить её Марко, и, похоже, это подействовало (особенно когда он заключил её в свои теплые объятия.) — Давай, давайте спать. — сказал Тедди, хоть и прекрасно понимал, что никто сегодня не заснёт.

***

— Итак, как обстоят дела? — завела разговор во время ужина Дафна, глядя на мужа. — Ох, дайте нам день, и маховик времени будет готов. — ответил Гарри устремив бессознательный взгляд в зеленью стену. — Хорошо, но я не об этом. Гарри, что у тебя беспокоит? — спросила Дафна, не сводя с него глаз. — Не важно. — ответил мужчина. И он слишком явно старался не встречаться с ней взглядом, вместо этого продолжая смотреть на стену. — Так! Гарри Джеймс Поттер, я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой, так что скажи мне, что у тебя на уме! — чётко проговорила женщина, схватив собеседника за подбородок и слегка повернув его голову, чтобы он встретился с ней взглядом. — На самом деле ничего, просто я чувствую, что что-то меняется, пока мы говорим. — ответил Гарри, и Дафна могла сказать лишь одну вещь. Которая звучала не слишком убедительно. — Уверена, все будет в порядке. Дафна слабо улыбнулась мужу, понимая, что он ещё не скоро выползет из своих теорий. — Идём со мной. — сказала Дафна, резко, вставав. Она взяла руку Гарри в свою и потянула за собой.

***

На следующее утро никто не желал занимать позицию молчуна. Все жаждали обсудить статью «Ежедневного Пророка», писавшую о том, что с Сириуса Блэка сняты все обвинения, и он получил помилование. Конечно, ничто не могло вернуть ему двенадцати лет, но, по крайней мере, он мог жить сейчас. Сам Сириус был очень доволен: ему сообщили, что организм у него, в целом, в норме, и что после курса питательных зелий он должен полностью вернуться в нормальное состояние. Благо, несмотря на слухи, он не сошёл с ума, пребывая продолжительное время в столь не благополучном месте, как Азкабан. Кроме того, он получил опекунство над крестником, Гарри Поттером и 1 200 000 галеонов — не слишком много для представителя рода Блэк, но всё же больше, чем некоторые получают за всю жизнь. Так что, конечно, никто не желал молчать об этом. Однако, дети из будущего тихо сидели у озера и говорили о том, что они сделали и как это может повлиять на их будущее. — Послушайте, теперь папа находится под опекой Сириуса, а это значит, что ему не нужно отправляться к Дурслям. — сказал Джеймс, всегда видел во всём позитив. — Да, однако мы не знаем, как это повлияет на будущее, ведь с Сириусом у него не будет Кровавой Защиты. — заметил Тедди. Их беседу прервал свет, исходящий из серьги Изабель. Она аккуратно её сняла и позволила активировать «связь». Когда экран сформировался, девушка увидела улыбающееся лицо отца. — Привет, детишки, — он махнул рукой, поприветствовав ребят. — Какие-то проблемы?" — Нет, пап, всё отлично. — тихо сказала Изабель, моля Мироздание о том, чтобы отец купился. — Ты врёшь. — просто сказал Поттер, и Изи оставалось лишь тихо ругаться про себя. — Теперь скажи мне, что вы натворили? Мы поговорим о вреде лжи, когда вернётесь домой. — Понимаешь, пап, мы как бы.. доказали кто-чью невиновность… Глаза Гарри сузились, когда он посмотрел на говорившего Джеймса. — Поясни… — Ну.. прошлой ночью мы столкнулись с Сириусом, и мы хотели помочь, поэтому поучаствовали в поимке Петтигрю, а позже доказали его невиновность. — протараторил Джеймс, не поднимая глаз. Он не хотел видеть разочарование в глазах отца. Однако, Гарри просто потёр переносицу в размышлении о свалившимся на него откровении. Он ничего не мог исправить сейчас, не мог заставить весь магический мир внезапно забыть об этом событие. А оно уж точно было освещено в «Пророке», он уверен. — Хорошо, пожалуйста, не делайте больше ничего безрассудного. Мы прибудем за вами завтра утром и поговорим, когда вы будете дома. Теодор Ремус Люпин, пожалуйста, ради Магии, присмотри за ними и убедись, что они не наделают глупостей. Гарри многозначительно посмотрел на своего крестника и понял, что вызывает в нём вину, поскольку он был самым старшим и должен был присматривать за остальными . — Понял. — кивнул Тедди, тоже не поднимая глаз. — Хорошо, увидимся завтра утром. Будьте готовы. Остаток дня прошёл без потрясений, если не считать младших версий их родителей, которые гуляли, держась за руки и хорошо проводили время вместе. Сириус также появился: поблагодарил за помощь в пользу его невиновности и пообещал, что всё будет хорошо, хоть все они понимали, что это может быть правдой. Наскоро упаковав вещи, ребята просто лежали на кроватях, пока сон не поглотил их.

***

— Ты готова? — спросил Гарри Дафну, держа золотую цепочку с маховиком времени. — Да, пошли, — сказала Дафна, взяв его за руку. Гарри активировал маховик времени. После скачки цветополитры и пространства, они с тихим стуком приземлились посреди Большого Зала. — МАМА! — закричала Лили и побежала к маме, которая тут же заключил её в объятия. — Я здесь, здесь, — тихо засмеялась Дафна. Весь Большой Зал смотрел на новоприбывших. Завтрак был позабыт.

***

Гарри Поттер не понимал происходящего от слова «совсем». Появляются семь детей из будущего, и четверо из них говорят, что они его дети и девочки со Слизерина. Не то, чтобы кто-то мог легко поверить, но как только Гарри увидел их — понял: они говорят правду. Последние два дня он общался с ними и со своей будущей женой. И должен был признать.. что уже начал в неё влюбляться. Присмотревшись внимательней к Слизерину и Снежной Королеве, он обнаружил милую и прекрасную девушку. Также не помогало, когда дети продолжали называть его «папа». Сегодня они с Дафной решили провести утро вместе на прогулке вблизи Чёрного Озера, болтая и держась за руки. Да, они держались за руки, но это ещё не всё. Именно тогда, когда Дафна начала рассказ о своей семье и жизни — не то, чтобы всё было совсем плохо — у её родителей никогда не было времени на неё и сестру. Отец постоянно был занят семейным бизнесом и служением, в то время как мать занималась аптекой. Бабушка всегда была с ними. Она воспитала их, однако, прошлым летом она умерла. И Дафна рассказала, как горько плакала до недавнего времени. Гарри не знал, что делать в такой ситуации, поэтому обнял её, размышляя о том, что объятья должны были помочь ей успокоиться. Однако Поттер явно не ожидал, что Дафна резко дëрнется в его руках. То, что произошло после.. Когда её заплаканные глаза встретились с его, он почувствовал …. она — смысл его жизни Не до конца понимая, они склонились друг к другу, их губы соединились. Да, это был удивительный поцелуй и, что более важно, его первый поцелуй. И теперь подростки наблюдали, как их взрослые версии собирали детей, которые помогли им сблизиться до того, как они сами решили сделать первый шаг. Гарри не мог не смотреть на себя — во-первых, больше не был ни тощим, ни низким, а довольно высоким и хорошо сложенным — однако его глаза были такими же яркими, как всегда, и его будущая жена была не менее красивой ( и это красота захватывала дух), даже больше, чем сейчас. И Гарри не могла не прийтись по вкусу идея — остаться навсегда вместе с Дафной.

***

— Давайте, пора возвращаться. — сказал Гарри, глядя на шестерых детей, которые не двигались. — Гарри? Голос Альбуса Дамблдора встревожил мужчину. — Профессор? — спросил он. Да, было место небольшому шоку, когда ты снова увидел своего мертвого наставника живым. — Ты уходишь? Сейчас? — тихо спросил Чародей, глядя на маховик времени в руке ученика. — Да, спасибо вам, директор, за то, что разрешили детям остаться здесь и подождать, пока мы придем и заберём их. — сказал Гарри, слегка склонив голову. — Не за что, мой мальчик. Дафна была уверена, что если они не поедут сейчас, у её мужа случится нервный срыв. — Давай, Гарри, нам пора. Дафна положила руку ему на плечо. — Да, пошли. До свидания. — сказал Гари , приказав детям держаться за руки во время установки маховика времени на нужную дату. Вскоре их захватил знакомый вихрь цветов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.