***
Он никогда не был поклонником правил. От «Дорогой, не прикасайся к плите» до «Шерлок, сиди тихо за своим столом и читай» и «Холмс, лаборатория для тебя закрыта до конца семестра». Казалось, он по своей природе не способен подчиняться никаким правилам. По мере того как он становился старше, правила становились всё жестче, а наказания − суровее. «Не кури». «Не употребляй наркотики». «Смотри, чтобы тебя не вышвырнули из Кембриджа». И хотя «Не живи в трущобах и не передозируйся героином» не было правилом, которое кто-либо когда-либо на самом деле указывал, Майкрофт, похоже, считал, что это следовало понимать без разъяснений. Когда правила нарушаются, всегда есть наказание. Никакого пудинга после ужина. В Никакой библиотеки. Никакого убежища от хулиганов, которые никогда не искали тебя в лаборатории. Уедешь из Кембриджа в деревню, и твоё пособие закончится. Конечно, предпринимались попытки наладить его жизнь. Работа, скучная и недолгая. Несколько собраний, на которых все вставали и исповедывались в своих грехах. Несколько недель, проведённых в уединённом семейном коттедже на холмах Уэльса. Но ничего из этого не потребовалось. Даже одно или два близких столкновения с... ну, серьёзными последствиями его не исправили. Но этот самый недавний инцидент привёл Майкрофта к больничной койке, с мрачным лицом и смертельно серьёзным видом рассказывающего Шерлоку о том, что должно произойти. Спорить было бесполезно; теперь вся власть была в руках его брата. − То, что, возможно, было понятно и простительно в твои подростковые годы и одновременно печалило и раздражало в двадцать с небольшим, становится просто жалким, когда тебе скоро стукнет тридцать, − сказал Майкрофт, доставляя его в клинику. − Итак, если только жалость − это не то, к чему ты стремишься, я предлагаю тебе воспользоваться этой возможностью и стать взрослым. Итак. Допустите небольшой просчёт и чуть не умрёте в обветшалом здании в Брикстоне, и вас бесцеремонно отвезут в безопасное наркологическое учреждение со списком правил длиной в две страницы. Было то, что терапевт назвал «периодом адаптации», когда он протестировал эти правила до абсолютного предела. Наконец, и не только потому, что ему было скучно до слёз, Шерлок действительно начал следовать этим раздражающим правилам. В редкие моменты между сеансами терапии и необходимыми физическими упражнениями он начинал задумываться о жизни за пределами этих стен. И, как бы ни раздражало его согласие с братом, он решил, что жалкий на самом деле не тот образ, к которому он стремился. На это ушло шесть месяцев, но, наконец, сверкающим ранним зимним утром он прошёл через кованые железные ворота и сел в ожидавшую его чёрную машину. Майкрофт, конечно, был там, но после вежливого обмена приветствиями он открыл атташе-кейс и достал оттуда папку, демонстрируя абсолютное отсутствие интереса к разговору. Шерлок просто смотрел в окно, гадая, куда они направляются.***
− Ты, конечно, не ожидал, что я доставлю тебя обратно в твоё предыдущее... жилище, не так ли? − спросил Майкрофт, когда машина остановилась перед аккуратным зданием на Бейкер-стрит. − Думаю, нет, − пробормотал Шерлок; он всегда бормотал что-то Майкрофту, потому что это его раздражало. Майкрофт наконец отложил папку. − Твоя бывшая знакомая теперь владеет этим зданием, и у неё есть свободная приличная квартира. Шерлок вспомнил своих самых недавних знакомых и не смог припомнить ни одного из них, кто мог бы внезапно стать владельцем недвижимости. − Я полагаю, кто бы это ни был, ему потребуется перенумерация, − сказал он, теперь уже твёрдо. Майкрофт одарил его лёгкой, ничего не значащей улыбкой. − Похоже, она чувствует себя перед тобой в долгу, поэтому готова согласиться на цену ниже рыночной, по крайней мере, после первых шести месяцев. Я полностью оплачу проезд за эти месяцы, давая тебе время... утвердиться. Часть твоего пособия снова становится доступной. Хватит на твои основные расходы. Твои вещи с моего чердака и из дома доставлены. Включая твою скрипку. − «Дом» означает семейный дом, где всё ещё жили мама и папа. Майкрофт взглянул на часы, что означало, что это приятное воссоединение подходит к концу. − Я свяжусь с некоторыми возможными возможностями трудоустройства. Если, конечно, ты не решишь закончить докторантуру, что было бы прекрасно. Казалось, ему больше нечего было сказать, и он явно не собирался выходить из машины. Шерлок схватил свою дорожную сумку. − Спасибо, что подбросил, − ровным голосом сказал он, открывая дверь. − Позвони маме, она волнуется, − были последние слова Майкрофта. Шерлок захлопнул дверцу машины и смотрел, как машина отъезжает, оставляя его одного на тротуаре. Наконец, он повернулся и подошёл к блестящей чёрной двери; он поднял дверной молоток и опустил его.***
Был чай, бутерброды и свежеиспечённые булочки, а миссис Хадсон восхищалась его худобой и бледностью, но говорила, что она так рада его видеть. Сидя на её уютной кухне, они немного предались воспоминаниям о своём прежнем знакомстве. Она, бывшая экзотическая танцовщица, была замужем за наркобароном из Майами. Он, семнадцатилетний подросток на каникулах, проверяет границы, а затем прорывается через них. Однажды вечером они начали болтать в баре на берегу моря, который миссис Хадсон открыла для своего мужа, и это вошло у них в привычку. Шерлок обычно сидел на последнем барном стуле возле кухонной двери, курил и бессвязно болтал на любую тему, которая приходила ему в голову. Миссис Хадсон иногда думала, что именно таким был бы её сын в семнадцать лет, доживи он до трёхлетнего возраста. Она знала, что Шерлок иногда курил травку, но старалась не задумываться, пробовал ли он что-нибудь ещё. Иногда она мягко напоминала ему, что следующей осенью он собирается в Кембридж и станет блестящим химиком. Большой ошибкой было сказать своему мужу, чтобы он не связывался с Шерлоком, не втягивал его во все эти грязные дела. За это она заслужила самую сильную взбучку в своей жизни. Она не заходила в бар два дня, а потом Шерлок появился в доме, пока Фреда не было дома, чтобы проведать её. Он увидел синяки и затих. Она пыталась убедить его вернуться домой, в Лондон. Или, может быть, в Нью-Йорк, о чём он иногда говорил. Он просто улыбнулся, похлопал её по руке и сказал, чтобы она не волновалась. Прошло шесть недель, а она его вообще не видела. Ходили слухи, что Шерлок каким-то образом работал на её мужа. Она понятия не имела, что происходит, до того дня, когда появилось ФБР и увело Фреда в наручниках. Оказалось, что Шерлок на самом деле шпионил за её мужем, возбуждая против него дело о наркотиках и многом другом похуже. После суда, когда Фред был приговорен к смертной казни, Марта опустошила три секретных банковских счёта, о которых больше никто не знал, и вернулась в свой родной город Лондон. И вот теперь, спустя столько лет, Шерлок Холмс сидел у неё на кухне. Уже не мальчик, но всё ещё, по её мнению, уязвимый. Всё ещё, возможно, ребёнок, которого она потеряла. Накормив его несусветным количеством еды, она повела его наверх посмотреть его новую квартиру.***
Конечно, существовали правила для тех, кто только что вышел из реабилитационного центра, хотя вместо правил они назывались «Шаги к успешному выздоровлению». Первые несколько дней Шерлок с отвращением даже смотрел на них. Вместо этого он распаковал все свои земные пожитки и заполнил ими гостиную. Когда это было сделано, он сел у окна и стал наблюдать за проплывающим мимо миром. Иногда он играл на своей скрипке, немного неуверенно после столь долгого отсутствия музыки. Он проводил эксперименты. Каждое утро миссис Хадсон приносила ему чай с тостами. Также каждый день от Майкрофта приходили послания с предложениями различных должностей в правительстве, которые, по его мнению, могли бы подойти Шерлоку. Он никогда не упускал случая подчеркнуть, что с его влиянием связанные с этим проверки биографических данных не были бы проблемой. Каждая из записок отправлялась в мусорное ведро или, в зависимости от неприятной оценки предлагаемой работы, в горелку Бунзена. Однажды ночью эксперимент пошёл совершенно не так, как надо, и квартиру наполнил отвратительный запах. Хотелось надеяться, что миссис Хадсон находилась под сильным воздействием своей травяной пустышки и не проснётся. Была холодная декабрьская ночь, но он всё равно распахнул окно, чтобы проветрить помещение. В три часа ночи на Бейкер-стрит было так же тихо, как и всегда. Шерлок закурил сигарету и встал у окна, слегка поеживаясь от холода. Он услышал звук ещё до того, как увидел причину. Тук-тук, ту-тук, тук-тук. Появился мужчина с тростью, одетый в тяжёлую куртку и медленно идущий. Несмотря на трость и его медленные движения, в том, как он двигался, было что-то смутно военное. Шерлок наблюдал, пока мужчина не скрылся из виду, гадая, куда, чёрт возьми, он мог направляться в 03:00. Затем, внезапно осознав, как холодно, он выбросил окурок, проследил, как он описывает дугу в воздухе, и захлопнул окно. Уже лежа в постели, он наконец взял брошюру из клиники и просмотрел их список шагов на пути к выздоровлению. Очевидно, он должен был найти свою Цель. Что бы, чёрт возьми, это ни значило.***
На следующее утро, за чаем с тостами, Шерлок Холмс вспомнил кое-что, что, по-видимому, застряло в каком-то случайном уголке его Чертогов разума. Воспоминание пришло к нему, когда он читал почту (потому что это была газета, которую миссис Хадсон принесла ему к завтраку). − Проявляй интерес к внешнему миру, дорогой, − сказала она, прежде чем спуститься вниз. − Это пойдёт тебе на пользу. Он вздохнул, но поскольку уже устал от попыток найти свою чёртову цель, сделал так, как ему было сказано. Преступление, описанное в этой истории, было обыденным, по-видимому, просто ревнивый муж убил свою неверную жену. Но в деле была фотография детектива-инспектора, и это лицо, как и имя, наводило на мысли. Лестрейд. И внезапно Шерлоку снова исполнился двадцать один год. Накачанный наркотиками аспирант-химик, цепляющийся за своё место в Кембридже на тончайшей ниточке. Которому нравилось бродить по улицам Лондона, где однажды ночью он наткнулся на кровавое место преступления как раз в тот момент, когда прибыла полиция. Как он мог забыть этот инцидент? Шерлок присаживается на низкую стенку и наблюдает за развитием событий, как в кино. И пока он наблюдает, в его сознании складывается картина. Нечёткая и мягкая по краям, но он знает, что решение правильное. Он выжидает момент, когда ответственный человек останется один, покуривая сигарету и наблюдая, как вокруг суетятся техники, затем тихо подходит к нему. − Это сделал разносчик пиццы, − говорит Шерлок. Сначала детектив, похоже, подумал, что комментарий исходил от кого-то из других офицеров. − Это ваше предположение? − Затем он поворачивается и видит Шерлока. − Кто вы, чёрт возьми, такой? − Заинтересованный прохожий? − предлагает Шерлок. Детектив пристально смотрит на него. − По-моему, вы больше похожи на любопытного наркомана. Как бы то ни было, уходите, пока я не решил, что ночь в камере вас устроит. Шерлок улыбается. − Действуете согласно приказу, детектив?.. − Лестрейд, не то чтобы это вас касалось. Когда он уходит, Шерлок оглядывается. − Разносчик пиццы, − повторяет он. Это был такой незначительный момент в его жизни. Но теперь это, казалось, имело значение. Через мгновение Шерлок подошёл к своему ноутбуку и быстро просмотрел газетные архивы. «Убийство разносчика пиццы». И так оно и было. Конечно, этот идиот Лестрейд не ставил ему в заслугу арест в своих интервью после рассмотрения дела. Даже не поблагодарив «представителя общественности». Шерлоку потребовалось мгновение, чтобы почувствовать раздражение, прежде чем ввести имя жертвы по новому делу и прочитать всё напечатанное. Затем он зашёл на веб-сайты BBC, Channel 4 и ITV, чтобы посмотреть репортаж. К тому времени, как он закончил, зимний полдень уже перешёл в ранний вечер. Потом он сидел и думал обо всем этом, даже не заметив, когда миссис Хадсон принесла ему чай с печеньем. Когда он пришёл к такому выводу и снова обратил внимание на окружающее, чай остыл. Потребовалось всего несколько минут, чтобы создать поддельный адрес электронной почты, который невозможно отследить, а затем он отправил сообщение в Скотленд-Ярд, вниманию детектива-инспектора Лестрейда. «Гарольд Грин не убивал свою жену. Ради всего святого, обратите внимание на няню. Пожалуйста». Покончив с этим, он отнёс холодный чай вниз к миссис Хадсон, чтобы пожаловаться. Она покачала головой и велела ему сесть, пока она приготовит ему свежий чай. Пока вода закипала, он грыз имбирный орешек. − Возможно, я нашёл свою цель, − задумчиво сказал он. − Это мило, дорогой, − ответила она, ставя чашку перед ним. − Тогда какова твоя цель? − Раскрыть все преступления, которые не под силу идиотской полиции. Она, конечно, знала его отношение к подобным вещам, поэтому просто пожала плечами и села за свой чай. − Я уверена, что у тебя это очень хорошо получится. Он выглядел на мгновение оскорблённым. − Я буду лучшим в этом.***
Было чуть больше 03:00, и у Шерлока не было причин бодрствовать, не говоря уже о том, чтобы смотреть вниз на Бейкер-стрит. По крайней мере, на этот раз он надел пальто, прежде чем открыть окно. Это была третья ночь подряд, когда он намеренно не спал, чтобы увидеть проходящего мимо прихрамывающего мужчину. Хотя он понятия не имел, почему это должно быть так. Вот и он пришёл. Сегодня ночью, почему-то, его шаги казались тяжелее, медленнее. Но он тащился дальше. Как только он подошёл к дому 221, Шерлок высунулся из окна. − Холодная ночь для прогулки, − сказал он достаточно громко, чтобы его было слышно в самый тихий час ночи. Мужчина остановился и посмотрел вверх, прямо на него. − Я задавался вопросом, заговорите ли вы когда-нибудь со мной, − сказал он. По какой-то причине мысль о том, что этот человек знал, что он наблюдал за ним, привела Шерлока в восторг. Уличный свет отражался от его светлых волос и придавал им золотистый оттенок. − Мне просто было любопытно, − сказал он. − Куда вы ходите каждый вечер? − Не уверен, что это вас касается, − голос был приятным, но улыбка натянутой. − И на этом я пожелаю вам спокойной ночи. − И он пошёл дальше. Шерлок смотрел ему вслед. Как странно, что хромающий мужчина с золотистыми волосами требовал его внимания. Закрыв окно и направляясь в постель, Шерлок вспомнил ещё кое-что, упомянутое в брошюре о выздоровлении. «Установить цели. Составьте план». Он мог бы это сделать.***
Но были и другие вещи, которые также требовали его внимания. Например, утренние газеты и выпуски новостей. Миссис Хадсон задержалась после того, как принесла ему завтрак, пытаясь немного прибраться на кухне. − Ага! − воскликнул Шерлок. − Они освободили Гарольда Грина. Она промурлыкала в ответ, явно решив не прикасаться к миске, наполненной чем-то жёлтым и слизистым. − «Следую другим направлениям расследования», по словам этого идиота Лестрейда, − сказал Шерлок. Через мгновение он потянулся за своим ноутбуком. Пришло время для ещё одного электронного письма. «Вы разговаривали с няней? Помните убийство разносчика пиццы? Пожалуйста. Няня!» Ответ пришёл всего через десять минут. «Кто это?» Шерлок проигнорировал это сообщение.***
Постановка целей на самом деле никогда не была сильной стороной Шерлока, и он осознавал этот факт, но это его не пугало. Возможно, он действительно стал другим человеком после реабилитации. Он помолчал, размышляя о героине, тыкая пальцем в этого дракона. Какая бы тоска там ни была, она исчезла, как далёкое воспоминание. Размытое. Давным-давно и далеко отсюда. Разве кто-то однажды не сказал, что прошлое − это чужая страна? Он уехал из этого места. Удовлетворённый тем, что в ближайшее время не было опасности, что этот конкретный дракон пошевелится, он вернул своё внимание к вопросу о цели. Он хотел разгадать тайну хромающего человека. Золотоволосый прохожий с натянутой улыбкой, который заметил, что Шерлок наблюдает за ним. Казалось маловероятным, что он сможет узнать больше, просто стоя у окна и наблюдая, как он проходит мимо каждый вечер в 03:00. Итак, следующим шагом было создание плана. (Было немного удивительно, что тот, кто написал эту глупую брошюру, на самом деле не был полностью неправ.) Ноутбук издал звуковой сигнал о входящем электронном письме. «Нам нужно поговорить. Это ещё не стало достоянием общественности, но няня, о которой вы все время говорите, была найдена мёртвой час назад. Нам действительно нужно поговорить, кто бы вы ни были». Няня мертва? Шерлок мгновение смотрел на экран, а затем удалил электронное письмо. Почему он должен разговаривать с этим идиотом Лестрейдом, который только присвоил бы себе все заслуги и ни разу не упомянул о полезном «представителе общественности»; даже этого не было. И теперь, когда он был в отчаянии, ему захотелось посоветоваться с Шерлоком Холмсом. Шанс был бы прекрасной вещью.***
В какой-то момент пошёл снег. Миссис Хадсон поспешно вернулась, неся ему сэндвич. − Мой бридж на этот вечер отменен, − сказала она, свирепо глядя на него, пока он не взял сэндвич и не откусил кусочек. − Из-за снегопада. − Какой снегопад? − Он не отрывал глаз от компьютера в течение нескольких часов, но теперь выглянул в окно и увидел, как снег бьётся в стекло. − Ох, − сказал он тогда. − Я собирался расследовать убийство. − Лучше не надо. Дороги ужасные. Повсюду скользят кэбы. − Она похлопала его по плечу. − Очень жаль, что твоя прогулка не удалась. Тебе бы это понравилось. Сейчас я собираюсь посмотреть своё шоу, но позже принесу тебе чаю. Шерлок захлопнул ноутбук и плюхнулся на диван, чтобы надуться. Он намеревался отправиться в Хэмпстед-Хит и проверить место, где было найдено тело няни, но даже если бы он смог добраться туда, снежная буря скрыла бы все улики, упущенные специалистами на месте преступления. И он был уверен, что там было бы что-то упущено. Несмотря на его прежние надежды, это дело могло оказаться не тем, которое докажет его честность перед Лестрейдом. Но если бы он решил назвать имя убийцы, даже без улик, это, вероятно, произвело бы впечатление на инспектора. Конечно, здесь нет ничего сложного. В любом случае... в данный момент его мысли были заняты чем-то другим. Если снегопад продолжится, не было ни единого шанса, что здравомыслящий человек выйдет на прогулку в 03:00. Если бы это было так, то его план ни к чему хорошему не привёл бы. По общему признанию, это был простой план. Вместо того чтобы наблюдать из окна, он ждал бы у дома 221, когда мимо пройдёт блондин. Если он пройдет. В его воображении, в его плане они шли бы дальше и разговаривали. Он ненадолго задумался над идеей составить список подходящих тем, что он пробовал делать, когда учился в школе, но с крайне ограниченным успехом. Конечно, правда заключалась в том, что Шерлок Холмс никогда не был особенно подходящим человеком; теперь он утешал себя мыслью, что человек, который, прихрамывая, бродит по Лондону каждую ночь в 03:00, тоже не особенно подходит. У Шерлока было предчувствие, что они смогут поговорить без проблем.***
Он угрюмо наблюдал за снегопадом. В какой-то момент, просто потому, что ему на самом деле было уже все равно, он отправил Лестрейду имя человека, убившего няню. Он добавил к письму «Не за что», надеясь, что это может вызвать у детектива чувство вины. Затем он начал искать новое дело. Миссис Хадсон принесла ему ещё чаю и две тёплые булочки со сливками и джемом. − Ты знаешь, внук моей подруги Мэдж открыл бизнес по выгулу собак. Шерлок не отрывал взгляда от экрана, но взял булочку и откусил кусочек. − Поскольку я не знаком с Мэдж, её внуком и даже не владею собакой, я не понимаю, зачем вы мне это рассказываете, − сказал он, прожевав и проглотив. − Причина, по которой я тебе это рассказываю, − строго сказала она, − заключается в том, что Бобби завёл страничку в Интернете, и у него почти сразу начали появляться клиенты. − Что-то со страницей... − Шерлок прокрутил эту идею в голове. Может быть, это была не такая уж глупая идея, хотя люди были скучными, и, без сомнения, любые проблемы, которые они ему доставляли, тоже были бы скучными. Такие вещи, как потерявшиеся собаки. Но всё же... − Я мог бы подумать об этом, − сказал он. Затем он взглянул на окно. − Как вы думаете, снегопад утихает? Она взяла теперь уже пустую тарелку и направилась к двери. − По телевизору сказали, что снег должен прекратиться к полуночи. При этих словах он одарил её улыбкой. − Превосходно. И спасибо вам за булочки.***
В кои-то веки девушка из отдела погоды, казалось, знала, о чём говорит. Он наблюдал, как с течением времени снегопад медленно ослабевал. Делая это, он также проигнорировал несколько электронных писем от Лестрейда, поиграл с созданием блога и занялся поиском нового дела. Удача была на его стороне, потому что, глубоко покопавшись в последних страницах нескольких газет, он фактически раскрыл убийство, о котором власти даже не подозревали. Идеально. В 02:45 он надел пальто, шарф, кожаные перчатки и тихо спустился по лестнице и вышел через парадную дверь. Было холодно, но ветер стих, и снег больше не падал. Ему запоздало пришло в голову, что его сшитые на заказ кожаные ботинки от «Джеймс Тейлор & Сын», вероятно, не лучшим образом подходят для этого дела, но затем он услышал приглушённый снегом звук приближающегося человека с тростью, так что ему придётся смириться. Ходока не отпугнула погода. Он завернул за угол и увидел стоящего там Шерлока. Его пауза была короткой, затем он снова зашагал. Шерлок зашагал рядом с ним. − Переходите от подглядывания в окно к настоящему преследованию, не так ли? − несмотря на слова, его тон был мягким. − Может ли это быть преследованием, если я иду прямо рядом с вами? − указал Шерлок, игнорируя обвинение в шпионаже. − Возможно, если бы вы представились, я бы меньше чувствовал себя потенциальной жертвой. − Шерлок Холмс. Мужчина снова остановился, глядя на него. − Шерлок? Правда? − Затем он покачал головой и улыбнулся. Это была очень приятная улыбка, совсем не натянутая. − Извините, это было довольно грубо. − Он протянул свободную руку. − Джон Ватсон. Они пожали друг другу руки, меньшая рука Джона вполне уместилась в его руке. Это была не та мысль, которая обычно приходила в голову Шерлоку. − Афганистан или Ирак? − спросил он. Джон моргнул, затем снова двинулся в путь. − Афганистан. Как вы узнали? − Я наблюдал за вами, − сухо ответил Шерлок. − Вы ходите как солдат, даже с тростью. И теперь, когда я вижу вас вблизи, я замечаю исчезающие намёки на загар. Кроме того, хромота − это что-то новое. Вполне вероятно, психосоматическое. − Пошли вы, − тон по-прежнему был мягким. Шерлок засунул руки в карманы своего Белстаффа. − Я не могу не замечать некоторые вещи, − сказал он. Это было не совсем извинение. Между ними воцарилось недолгое молчание, когда они свернули на Мэрилебон и продолжили путь. − Вообще-то, неплохой трюк, − сказал наконец Джон. − Вам следует выйти на сцену. − Это не трюк, − сказал Шерлок. − Я просто наблюдаю и делаю выводы. Они перешли пустую дорогу и добрались до Риджентс-парка. − Это сюда вы приходите каждую ночь? Он закрыт, не так ли? Джон внезапно улыбнулся ему. − Технически закрыт. Прошло несколько мгновений, прежде чем они оказались в парке, и было очевидно, что они были не первыми, кто вошёл туда после снегопада, потому что на снегу были следы, в том числе отпечатки большой собаки. − Наверное, гончая, − предположил Шерлок. − Вы действительно не можете остановиться, не так ли? − спросил Джон. − С чего бы мне этого хотеть? − Шерлок понял, что он действительно наслаждается собой; это было редкостью. − Почему вы приходите в парк каждую ночь? Джон пожал плечами. − Потому что это то, что нужно делать. Я планирую свою жизнь исходя из этого. − План − это хорошо. Вы нашли свою цель? В раскатах смеха не было ничего смешного. − У меня нет цели. Больше нет. Где-то вдалеке залаяла собака. − А вот и собака, − сказал Джон. Шерлок внезапно остановился под фонарем. − Это похоже на очертания тела на месте преступления. Джон посмотрел туда, куда он указывал, затем фыркнул. − Да, если жертва была ангелом. − Ангел? − Снежный ангел, да. Вы что, никогда раньше такого не видели? Шерлок покачал головой. − У вас, должно быть, было странное детство. − Я полагаю. Какой смысл в чем-то подобном? − Нет смысла. Дети делают их просто для забавы. И, по-видимому, случайный взрослый, судя по размеру этого. Шерлок подошёл к ближайшей скамейке, смахнул с неё снег рукой и сел. Через мгновение Джон присоединился к нему. − Моя бабушка часто рассказывала нам историю о снежных ангелах, − сказал он. − По-видимому, иногда они на самом деле сделаны настоящими ангелами. Невинные, как дети, они любят посещать этот мир и резвиться в снегу. Вот почему она велела нам никогда не уничтожать ни одного из них, потому что это могут быть очертания ангела прямо с небес. − И вы в это поверили? − Мне было шесть, Шерлок. Конечно, я поверил своей бабушке. Шерлок мысленно вернулся к бабушке во Франции. − Моя бабушка рассказывала мне истории о феях, которые жили в глубине её сада. − Он не думал об этом уже много лет. − Я, конечно, провёл расследование, но так и не смог найти доказательств. − Доказательства? − Джон улыбнулся ему. − Вы полицейский? − спросил он. − Определённо нет. − Шерлок всё ещё смотрел на очертания на снегу. − Тем не менее, я детектив. Иногда полиция консультируется со мной, когда им не по себе. Что происходит всегда. − Что-то вроде правды. − Так вы кто... как консультирующий детектив? Услышав это, Шерлок повернулся и посмотрел на него, сияя. − Идеально, Джон. − Он драматично взмахнул рукой, словно указывая на шатер. − Шерлок Холмс, консультирующий детектив. Знаете, я начинаю вести блог. − Затем он снова посмотрел на снежного ангела. − Как они их делают? − спросил Шерлок. Джон встал. Он прислонил трость к скамейке и вышел на нетронутый снег, пригибаясь. Он откинулся на спину и начал двигать руками и ногами. Шерлок с удивлением наблюдал за происходящим. Наконец Джон осторожно встал и отошел от изображения. − Отлично, − сказал он, возвращаясь на скамейку, и в его голосе звучало удовлетворение собой. − Мне холодно, − сказал Шерлок. − И вы весь покрыты снегом. Может, нам стоит вернуться? − Хорошо, − покладисто сказал Джон. − Обычно я возвращаюсь другим маршрутом, но мы можем отправиться на Бейкер-стрит. Прежде чем они пошли дальше, Шерлок воспользовался своим телефоном, чтобы сфотографировать снежного ангела Джона. Когда они покинули парк, стало ясно, что город начинает просыпаться после шторма. − Миссис Хадсон может приготовить нам чай, − сказал Шерлок. − И, без сомнения, тост. − Ну, − нерешительно начал Джон, − мне, наверное, следует... − Вам обязательно нужно прийти ко мне домой, Джон. Нам нужно найти вашу цель. Джон посмотрел скептически, но в конце концов пожал плечами. Что ж, его план сработал даже лучше, чем он предполагал. − Теперь, когда мы с этим разобрались, − оживлённо сказал Шерлок, − как вы отнесётесь к тому, чтобы сегодня попозже отправиться в Баркинг расследовать убийство монахини? − Вы серьёзно? − Джон, будет лучше, если вы с самого начала поймёте, что я всегда серьёзен. Особенно говоря об убийстве. − Затем он ухмыльнулся. Позже, когда миссис Хадсон действительно принесла им чай с тостами, Шерлок показал ей фотографию снежного ангела Джона. Она широко улыбнулась им обоим и пообещала домашний пирог на ужин. Затем они отправились в Баркинг, чтобы выяснить, кто убил монахиню.