Я больше не могу это выносить

Перевод
R
В процессе
1664
2
переводчик
Fissik сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 262 страницы, 81 056 слов, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1664 Нравится 312 Отзывы 664 В сборник

Часть 40

Настройки
— Насколько велик этот дом? — спрашивает Гарри после того, как Нагини провела его через четыре коридора и комнату с необычайно высоким потолком, не проявляя никаких признаков того, что скоро сбавит темп. — Большой, — отвечает Нагини со скучающим видом. — Хозяину, похоже, это нравится, хотя я не знаю почему. Здесь даже нет никакой добычи, кроме нескольких людей и того крысочеловека, а Хозяин сказал мне, что сейчас мне нельзя никого из них есть. Гарри замедляет шаг, а затем начинает идти еще быстрее. Он сужает глаза и настороженно оглядывается по сторонам. Он надеется, что не столкнётся с Петтигрю или другими Пожирателями смерти, которые, судя по всему, находятся где-то здесь. Волдеморт мог приказать Нагини защищать его от вреда, но он, вероятно, не ожидал, что Гарри будет бродить по дому. Петтигрю и остальные могут даже не знать, что Гарри здесь. Гарри надеется, что удача хоть раз будет на его стороне. Он хочет добраться до Волдеморта как можно скорее, не отвлекаясь ни на что лишнее. Удача, конечно, не на его стороне. — Мы почти пришли, — говорит Нагини через несколько минут. — Хозяин за дверью впереди нас. Я чувствую его. Гарри начинает идти еще быстрее, почти бежать трусцой, когда кто-то заходит за угол. Мальчик сразу же замирает. — Поттер? — Драко Малфой говорит, его рот слегка приоткрыт. Гарри стискивает зубы и обходит его, надеясь, что Малфой будет слишком шокирован, чтобы что-то предпринять. При других обстоятельствах Гарри тоже был бы удивлен, увидев здесь Малфоя, но сейчас он не может заставить себя беспокоиться. Гарри потянулся к дверной ручке и издал разочарованное шипение, когда бледная рука надавила на дверь, не давая ей закрыться. — Что ты делаешь в моем доме? Гарри нахмурился. Неудивительно, что Малфой такой сноб. Гарри тоже был бы таким, если бы вырос в подобном месте. — Отпусти дверь, Малфой. Поверь мне, ты не хочешь в это ввязываться. — Ты не можешь туда войти. Тёмный Лорд… — …находится там, я знаю. А теперь пропусти меня, или я прикажу Нагини укусить тебя. Глаза Малфоя расширились. — Ты не можешь этого сделать! Гарри поднимает бровь. — Смотри сюда. Гарри поворачивается и смотрит на Нагини, его рука все еще лежит на дверной ручке. Насколько Гарри может судить, ее взгляд прикован к Малфою. — Нагини? Не могла бы ты немного напугать Малфоя? Я не хочу, чтобы ты причинила ему вред, просто… пусть он думает, что ты на него нападешь, хорошо? — С радостью Нагини открывает рот, демонстрируя зубы. Малфой взвизгивает и поспешно отступает на несколько шагов. — Скучно, — жалуется Нагини. — Я только начала. Гарри распахивает дверь и закрывает её за Нагини и за собой, прежде чем Малфой успевает перебороть свой страх. Гарри замирает, и всё его веселье по поводу реакции Малфоя сходит на нет, когда он видит, во что он только что вошёл. — …возможно, он даже несколько раз специально причинял себе боль, чтобы не ходить на занятия… Голос Снейпа прерывается, когда его взгляд падает на Гарри. Гарри почти не замечает взгляда Снейпа, так как все его внимание приковано к Волдеморту и к тому, как полыхают его глаза. Волдеморт поднимает палочку. Чёрт. Я должен что-то сделать, чтобы переключить гнев Волдеморта на себя… — Хозяин, — говорит Нагини, в голосе которой почему-то звучит восторг. — Вы не должны были оставлять своего товарища одного. Он скучал по вам. Волдеморт поворачивает голову к Нагини, и его глаза расширяются. — Гарри? Что ты здесь делаешь? Тебе что-то нужно? — Да, — говорит Гарри сквозь стиснутые зубы. — Для начала мне нужен суженый, который не был бы полным и абсолютным идиотом. Раздается тихий вздох, и Гарри позволяет себе на мгновение посмотреть в сторону. Глаза Снейпа расширились, а губы слегка приоткрылись. — Вы еще раз доказали, что не имеете в виду ничего из того, что говорите. Или вы хотите сказать, что только что собирались пытать Снейпа? — Он заслужил это, — отвечает Волдеморт, гнев звучит в каждом слоге. — Он сказал, что ты специально причинил себе боль… — Мне всё равно, что он сказал. Нельзя мучить человека, потому что тебе не нравится его мнение. Кроме того, ты считаешь меня самоубийцей, так что с тем же успехом ты можешь считать, что я намеренно причиняю себе вред. — Ты самоубийца. — Нет. Мне просто надоело страдать из-за того, что вы решили поверить в тупое про… — Милорд, — говорит Снейп почти так громко, что это можно принять за крик. — Не стоит придавать слишком большое значение словам Поттера. Он самодоволен, высокомерен и быстр в гневе. Он не имеет в виду и половины того, что говорит. Гарри прикусил внутреннюю сторону щеки, чтобы сдержать разочарованный возглас. Он успешно переключил гнев Волдеморта на Гарри. Зачем Снейпу понадобилось так разрушать его усилия? Волдеморт повернул голову к Снейпу, его глаза были холодны как лёд. — Уходи. Снейп колеблется. — Милорд, я знаю, как обращаться с Поттером. Дайте мне десять минут с ним, и я гарантирую, что после этого он больше не доставит вам проблем. Волдеморт крепче сжимает свою палочку. — Не заставляй меня повторять. Гарри заставляет себя усмехнуться. Ему нужно как-то убедить Снейпа, что можно оставить Гарри в покое, не вызывая подозрений у Волдеморта. — Я должен был догадаться, что вы не преданы Дамблдору. У вас никогда не получалось притворяться, что вы не хотите причинить мне вред. Вы могли бы многому научиться у Волдеморта. Снейп смотрит на Гарри, затем кланяется и бормочет: — Мой господин. Снейп разворачивается и уходит. Гарри позволяет себе расслабиться только после того, как за ним закрывается дверь. Если он не ошибается, Волдеморт не читал писем. Снейп будет в безопасности. По крайней мере, пока. Единственная проблема, которая теперь остается, — это то, что Гарри снова остался наедине с Волдемортом.
1664 Нравится 312 Отзывы 664 В сборник
Отзывы (7)